• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158340

English Turkish Film Name Film Year Details
You have to thank the Creator when He doesn't show you the way. Kul, gül olmadan da şükredendir. Takva-1 2006 info-icon
Come. Come and sit down. Gel, gel otur şöyle. Takva-1 2006 info-icon
You're all confused now. Biliyorum, kafan karışık şimdi. Takva-1 2006 info-icon
But oull yourself together. Hadi topla kendini, hadi. Takva-1 2006 info-icon
l know you feel like going mad. Biliyorum, aklını oynatacak gibisin. Takva-1 2006 info-icon
The only good thing about sin is the chance to repent. Günahın çirkin olmayan tek yanı, ona edilen tövbedir. Takva-1 2006 info-icon
Repent. Repent. Tövbe et hemen, tövbe et. Takva-1 2006 info-icon
Don't think l'm stupid. Beni de yabana atma. Takva-1 2006 info-icon
Stop asking questions that have no answers. Cevapsız soruları kendine sormaktan vazgeç. Takva-1 2006 info-icon
Just forget it. Don't worry about it. Bırak, koy ver gitsin. Takva-1 2006 info-icon
l used to think it was enough to know the end: death. Başta sonu bilmek yeter sandım. Sonda ne var? Ölüm. Takva-1 2006 info-icon
What about after death? Ölümden sonra? Takva-1 2006 info-icon
l thought it was enough to know that. İşte bunu bilince tamam sandım. Takva-1 2006 info-icon
l thought the fear of God would out me in order. Yaradan'ın korkusu, O'nun korkusu beni düzene sokar sandım. Takva-1 2006 info-icon
l just wanted to be a good person, Muhittin. Ben sadece iyi bir insan olmak istedim, Muhittin. Takva-1 2006 info-icon
l just wanted to be a good person. Sadece iyi bir insan. Takva-1 2006 info-icon
God is everywhere. O her zaman ve her yerde var. Takva-1 2006 info-icon
God is everywhere. Yaradan her zaman her yerde var. Takva-1 2006 info-icon
You have to do what He wants, and not do what He doesn't want. O'nun dediklerini yaparsan, O'nun istemediklerini yapmazsan... Takva-1 2006 info-icon
Then you're a good person in this world and will find peace in the other world. ...hem bu dünyada iyi bir insan olursun, hem de öbür dünyada rahat edersin. Takva-1 2006 info-icon
But it doesn't work. lt's not possible. Ama olmadı. Olmuyor. Takva-1 2006 info-icon
There is always the devil. Şeytan her zaman var. Takva-1 2006 info-icon
Maybe what we call the devil is mankind itself. Belki de şeytan dediğimiz bizzat kendimiziz. Takva-1 2006 info-icon
Are you saving money? Para biriktiriyor musun be? Takva-1 2006 info-icon
A little bit. Biriktirdim, üç beş kuruş. Takva-1 2006 info-icon
Good for you, good for you. Aferin sana, aferin. Takva-1 2006 info-icon
l wish l could send it to my mother and my father. Şimdi, göndersem onları annemle babama. Takva-1 2006 info-icon
Why don't you send it? Eee gönder sen de? Takva-1 2006 info-icon
l have to change it into dollars. Dolara çevirmek lazım abi. Takva-1 2006 info-icon
ln my country they only accept dollars. Geçmez bizim orada başka para. Takva-1 2006 info-icon
Then get it changed. E çevir o zaman. Takva-1 2006 info-icon
Where? The tea boy said you know these things. Nereden çevireyim ben. Sordum çaycıya, anlar dedi Muharrem abi. Takva-1 2006 info-icon
l know nothing about dollars. That tea boy talks rubbish. Ben dolardan falan anlamam. Gevezelik etmiş o çaycı. Takva-1 2006 info-icon
l try not to even touch it if l don't have to. Mümkün olsa elimi bile sürmem ona. Takva-1 2006 info-icon
Peace be upon you, Master Muharrem. Selâmün aleyküm Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
May peace be upon you, too. Please sit down. Aleyküm selam. Buyurun. Takva-1 2006 info-icon
l sent the boy with the goods. That's not why we are here. Ben çocukla gönderdim. Yok yok. Biz onun için gelmedik. Takva-1 2006 info-icon
These friends are also contractors. Bu arkadaşlar da müteahhit. Takva-1 2006 info-icon
They have a lot of debris, and they need sacks. Tadilat işleri oluyor, molozları oluyor. Onlar için çuval ihtiyaçları var. Hani onların da var. Takva-1 2006 info-icon
What sacks? Ne çuvalı? Takva-1 2006 info-icon
Master Muharrem, l bought some from you yesterday. Muharrem Efendi, dün geldik ya, aldık. Takva-1 2006 info-icon
Like the last time, 5OO kilos? Yeah, yeah. Geçen seferki kadar mı abi? 500 kilo mu? Evet evet. Takva-1 2006 info-icon
Are you all right, my friend? İyi misiniz usta? Takva-1 2006 info-icon
l am fine, by the grace of God, l am fine. İyiyim, Allah'a çok şükür. Çok şükür. Takva-1 2006 info-icon
His grace is all that matters. Çok şükür. Şükür işte. Yani... Takva-1 2006 info-icon
As l told you yesterday, buying sacks is just an excuse. ...dün de söyledim ya aslında çuval bahane. Takva-1 2006 info-icon
What matters is your reputation, isn't that right, Orhan? Önemli olan yani sizin ününüz. Değil mi, Orhan? Takva-1 2006 info-icon
Yes, sir. Everyone is talking about you. Evet efendim. Taa bizim oralara kadar yani. Takva-1 2006 info-icon
Get 5OO kilos each for Orhan and me. Orhan'a da bana da 500 kilo hazırlayıver. Takva-1 2006 info-icon
Do we have that many? Of course we do. Var mı o kadar Muhittin? Olmaz mı abi? Takva-1 2006 info-icon
The same price, is that right? Aynı fiyat değil mi? Takva-1 2006 info-icon
Are you sure, my boy? Emin misin oğlum?! Takva-1 2006 info-icon
Muhittin? Of course, we've got olenty. Muhittin? Bir sürü var ya abi. Takva-1 2006 info-icon
Weigh them then. Tart o zaman. Takva-1 2006 info-icon
Could l say we got the calculations wrong? Hesabı yanlış yapmışız desem? Takva-1 2006 info-icon
But l already let Mr. Ali pocket that seven billion. Yediyi Ali Bey'e kaptırdık. Takva-1 2006 info-icon
l can't do the same thing twice. Bir daha aynı şeyi hem de ikinci kere yapamam. Bir daha yapamam. Takva-1 2006 info-icon
''Be patient,'' Rauf said. "Sabır" dedi. Takva-1 2006 info-icon
l wish l had been patient and hadn't given the money to Mr. Ali. Sabretseydim, Ali Bey'e vermeseydim parayı. Takva-1 2006 info-icon
There's no going back now. l'll have to sell again, and again. Artık geri dönüş yok. Bir daha satacağız. Bir daha satacağız. Takva-1 2006 info-icon
Alms, for God's mercy. Allah rızası için bir sadaka. Takva-1 2006 info-icon
What are you doing here? Pardon? Sen burada ne arıyorsun? Anlamadım? Takva-1 2006 info-icon
l'll show you pardon! Ben sana anlatmasını bilirim! Takva-1 2006 info-icon
l am a murid from this order, and the watchdog at this door. Ben bu dergâhın müridi, bu kapının köpeğiyim. Takva-1 2006 info-icon
Who are you? Don't you recognize me, Master Muharrem? Söyle bana kimsin sen? Kimsin sen? Tanımadınız mı Muharrem Efendi? Takva-1 2006 info-icon
l am the Sheikh's daughter. Ben şeyh Cemal Efendi'nin kızıyım. Takva-1 2006 info-icon
This is a humble soul caught at the threshold of enlightenment. Şu gördüğünüz zat, ermekle ermemek arasında kaldı. Takva-1 2006 info-icon
These things happen at times. Bu, dönem dönem olur. Takva-1 2006 info-icon
Master Muharrem came here to us as a gift from Allah. Muharrem Efendi, Allah tarafından dergâhımıza gönderilmiş bir hediyedir. Takva-1 2006 info-icon
As you know, this was revealed to me... Bu da hepinizin bildiği gibi... Takva-1 2006 info-icon
...in a dream a few months ago. ...daha bir kaç ay önce bir rüyamda bana müjdelenmişti. Takva-1 2006 info-icon
Look at this gift from God! l told him: Bu zamanda bize gönderdiğin hediyeye bak! Dedim ki ona: Takva-1 2006 info-icon
l have a pretty daughter, l want to give her to you as a wife. "Güzel bir kızım var. Sana vereyim" dedim. Takva-1 2006 info-icon
But he said: ''No. l have renounced such things. Yok dedi mübarek. "Biz elimizi eteğimizi bu işlerden çektik. Takva-1 2006 info-icon
l don't want to marry, l want to serve this house.'' Bize düşen damatlık değil, bu kapıya hizmettir" dedi. Takva-1 2006 info-icon
The journey to Allah is the first stage on the mystical path. Seyrillallah tarikat yolculuğunda ilk seyirdir. Takva-1 2006 info-icon
The second is the journey within God... Bu ikincisine Seyrifillah denir. Takva-1 2006 info-icon
Once the ascent is completed, the descent begins. Yükselme bitip, iniş başlayınca... Takva-1 2006 info-icon
The way back to the heavens is called the journey from Allah. ...tekrar arşa kadar olan seyre seyr i anillah denir. Allah'tan geri dönüş. Takva-1 2006 info-icon
The next descent is the journey to the world of substances. Arştan sonra yere kadar inişe, seyr i fil eşya denir. Takva-1 2006 info-icon
The lost consciousness of substances is regained... Eşyayı unutmuş idi... Takva-1 2006 info-icon
...but the knowledge of truth is retained. ...inerken tekrar eşyayı tanır. Takva-1 2006 info-icon
One descends again to the level of the creatures, and calls them to the Sublime. Hakikatini bilir ve mahlûkatın seviyesine inerek, kulları Mevla'ya davet eder. Takva-1 2006 info-icon
That is how one becomes a spiritual guide. İrşat makamı verilir. Takva-1 2006 info-icon
Completion of these four stages of the journey... Bu şekilde dört seyir tamamlanınca... Takva-1 2006 info-icon
... is equivalent to a spiritual ascension. ..miraç ı ruhani hâsıl olur. ...miraç ı ruhani hâsıl olur. Takva-1 2006 info-icon
But the descent is not always easy. And at times... İşte bu yükselmeden iniş her zaman kolay olmaz. Bazen de... Takva-1 2006 info-icon
I have no doubt in his faith and trust in Allah. Onun imanından, bağlılığından zerre kadar şüphem yoktur. Takva-2 2006 info-icon
I can call them, but we've hardly sold any. Just do it. Açalım da onlar fazla gitmiyor. İyi, bak işte. Takva-2 2006 info-icon
I give you permission to lead the dhikr this evening. Destur veriyorum. Bu akşam zikri sen yaptır. Takva-2 2006 info-icon
...my sins. Tövbe estağfurullah. Takva-2 2006 info-icon
No, no. I must have just nodded off. Yok, yok. Öyle içim geçmiş biraz Ali Bey. Takva-2 2006 info-icon
I was just having a little doze and Ali caught me. Sorma, içim geçmiş dükkânda, Ali Bey yakaladı. Takva-2 2006 info-icon
My father entrusted me to Ali's father when I was a young child. Ben bu dükkâna baba yadigârıyım. Babam küçücükken... Takva-2 2006 info-icon
Still, I shouldn't sleep in the shop. Eee, dükkânda da uyumamak lazım. Takva-2 2006 info-icon
You can go. I'll lock up. Sen çık Muharrem, ben kapatırım. Takva-2 2006 info-icon
I ate earlier and went to the mosque... Bugün yemeği erken yiyeceğim tuttu namazdan önce... Takva-2 2006 info-icon
So I thought I'd stop by and ask how you were doing. Çıkışta da aklıma bir anda sen düştün. Takva-2 2006 info-icon
Is there a dhikr today? Bugün zikir mi var? Takva-2 2006 info-icon
It wasn't scheduled, actually, but some guests came from Ankara. Yoktu ama aşağı mahalleye Ankara'dan misafirler gelmişler. Takva-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158335
  • 158336
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • 158343
  • 158344
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact