Search
English Turkish Sentence Translations Page 158344
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And this is for us. Why is it cut? | Ve bu da bizim için. Neden yırtık? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Guess marriage made her fat. | Evlilik onu şişmanlatmış sanırım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| See how much this necklace cost? | Bu ne kadar? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's marked 75, and 1, 2, 3... | İşaretliyse 75. Ve 1, 2, 3... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| six zeros! | altı sıfır! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What does that make? | Bu ne demek oluyor? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| 75 million! | 75 milyon! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, l would never. | Hayır, asla yapmam. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| This is a receipt for 75 million. | Bu 75 milyonluk etiket. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| ''Necklace made in ltaly. For Mrs. Roxanne Mazaheri.'' | ''Kolye İtalyan yapımı. Bayan Roxanne Mazaheri için özel.'' | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Can l sit down? | Oturabilir miyim? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You want to humiliate me? You know my situation. | Beni aşağılamak mı istiyorsunuz? Durumumu biliyorsunuz. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l would never do that. | Bunu asla yapmam. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Especially not to you! | Özellikle sana! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Plus, that woman paid for it herself. | Ayrıca, kadın kendisi için ödeme yaptı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Let's not argue over this. | Lütfen bunun için tartışmayalım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| How many months of work is that? | Bunun için kaç ay çalışmak gerekir? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Depends on you. Looks like you hit the jackpot. | Değişir. Piyango kazanmak gibi. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lf l may... | Sakıncası yoksa ...? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| in any job, precision is a must. | Pahalı her iş için uygun bir fiyat. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lf not, it goes wrong. | Yoksa yanlış olur. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt takes professionalism... | Profesyonel olmalısın... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| and still something else. | ve daha fazlası. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Ethics. | Ahlak. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l would say honesty. | Ben dürüstlük derim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Am l bothering you? | Sizi sıkıyor muyum? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, we love to listen. | Hayır, dinlemek isteriz. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Honesty is the basis for all professions. | Dürüstlük her işin temel ilkesidir. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Even yours. | Hatta senin işinin bile. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's a widespread profession. | Bilindik bir iş. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| There are millions of you in the world. | Dünyada senin gibi milyonlarca insan var. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Last year, when l was in Europe... | Geçen yıl, ben Avrupa'dayken... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| one of your colleagues... | arkadaşlarından biri... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Actually, one of ''our'' colleagues. | ...aslında, ''bizim'' arkadaşımız demeliyim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He went after my wallet. Obviously needed it more than me. | Cüzdanımı aldı. Ona benden çok ihtiyacı olmalıydı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He lifted it. | Yani çaldı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt all existed before us. lt will all go on after. | Bizden önce her şey vardı. Bizden sonra da devam edecek. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Among those who do it... | Bazıları öylece kalırken... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| some get caught up in the game. | bazıları etkilenmiyor. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They get moody, start feeling guilty. | Suçlu hissetmeye başladım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l've rarely seen guys as open as you. | Senin gibi insanlarla her zaman karşılaşmıyorum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| But you're not alone, not alone in this profession. | Ama yalnız değilsin, bu işte yalnız değilsin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You can add me to the list. | Beni de listeye ekle. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's easier... | Listenin... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| to count those who aren't on the list. | dışındakileri saymak daha güç. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| ''lf you want to arrest a thief, you'll have to arrest the world.'' | ''Bir hırsızı yakalamak istiyorsan, tün dünyayı yakalamalısın.'' | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Have one... | Tüm arkadaşlarımızdan... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Among all of our colleagues... | sadece dürüst olanları... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| only the most honest really succeed. | yapardı bunu. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| These cigarettes are too strong! | Bu sigaralar çok sert! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Last week, some guys stole a woman's purse. | Geçen hafta, bir kadının çantasını çaldılar. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They found... | İçinde... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| pocket change and 4 bus tickets. | biraz nakit ve 4 otobüs bileti buldular. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l insulted them with every name in the book. | Onlara ağzıma geleni söyledim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They traumatized her. Just for some pocket change. | Kadını incitmişlerdi. Yalnızca birazcık para için. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Now she'll flip as soon as she hears a motorbike. | İnsanın içi ürperiyor | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| She held on to her purse. They dragged her for 50 meters. | Kadın çantanın alınmasına izin vermemiş ve 50 metre sürüklenmiş. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Know exactly what you're doing before you actually do it. | Bir şeyi yapmadan önce tam olarak ne yaptığını bilmen gerekir. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Evaluate the consequences. | Sonuçları iyi düşünmek lazım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Shouldn't cause so much damage for just pocket change. | Sadece cep harçlığı için bunca hasara sebep olmamalı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| A woman entering or exiting a bank... | Bankaya girerken ya da çıkarken bir kadın... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You must guess what's in her purse. You must choose the moment well. | Bil bakalım çantada ne var. Doğru zamanı beklemelisin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Distinguish those from good neighborhoods and bad... | İyiden ya da kötüde geleni ayırt et... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| How can we know? | Nerden bilebiliriz? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's an art. | Bu bir sanattır. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| That bastard! He's trying to lecture us. | Şu piç! Bize ders vermeye çalışıyor. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l can hardly hold on to my own wallet... | Ben ancak kendi cüzdanıma sahip çıkabilirim... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Don't feel hurt. He was talking to me. | Kötü hissetme. Benimle konuşuyordu. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Me and my dirty face. | Ben ve benim kirli yüzüm. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What does a pickpocket look like? | Bir yankesici neye benzer? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Like him. He thinks we're all from the same mold. | Onun gibi. Hepimizin aynı olduğunu düşünür. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What do you think his job is? | Uzmanlığı ne tahmin et bakalım? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He doesn't go after purses, but he plays with heads. | O çanta çalmaz, ama insanın zihniyle oynar. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Hold on to yours. | Kendininkine mukayyet ol. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lf l had something in it, l wouldn't be stuck in this shit. | Saksıyı çalıştırsaydık, bu pis işlerle uğraşmazdık. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Pros! | Profesyonel! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lf we were pros, we wouldn't be here. | Profesyonel olsaydık, burada olmazdık. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What do you think his specialty is? | Onun hakkında ne düşünüyorsun? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He's a con man. A real charlatan. | O bir dolandırıcı. Gerçek bir şarlatan. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Saw how he weaseled his way into our conversation? | Muhabbetimize nasıl daldı gördün mü? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Hey, guys, hope you're not angry. | Hey, umarım sinirlenmediniz. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No! ln any case, you have more experience than us, right? | Hayır! Her durumda, sen içlerinde en tecrübeli olansın, değil mi? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Especially when it comes to purses. | Özellikle de çantalar söz konusu olduğunda. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| My office is across the street, in case of need. | Bir ihtiyacın olursa, ofisim caddenin karşısında. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Put it on my tab. Bye. | Hesabıma yaz. Görüşürüz. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He doesn't seem the type. | İyi görünmüyor. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Keep it, just in case. | Aklında tut, ne olur ne olmaz. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Forget it. Tear it up. | Boş ver. Yırt gitsin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Keep it, Hussein. You never know. | Bunu sakla, Hüseyin. Asla bilemezsin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What a jerk! Playing the big shot. ''Put it on my tab''... | Aptal! Büyük oynuyor. ''Hesabıma yaz''... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| For two teas! | İki çay lütfen! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Come on, we should go. | Gidelim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Your bike must be ready. | Motor hazır olmalı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Saw that? | Gördün mü? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Nice package! Saw her purse? | Çantasını? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l wonder if she's going to the bank or on her way back. | Sanırım ya bankaya giriyor ya da çıkıyor. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He said pickpockets should have sixth sense. | Hırsızların 6. hisse ihtiyaçları olduğunu söyledi. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They should know how to guess what's inside a purse. | Bir çantanın içinde olduğunu tahmin edebilmeliler. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What did you do with it? | Onunla ne yaptın? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's right here. | Tam burada. | Talaye sorkh-1 | 2003 |