• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158338

English Turkish Film Name Film Year Details
Mr. Muharrem isn't in. Can l take a message? Muharrem Bey yok, bir notunuz varsa iletelim? Takva-1 2006 info-icon
Thanks, to you, too. Allah razı olsun, size de. Takva-1 2006 info-icon
Now l'm that idiot's secretary. Sekreteri olduk dürzünün. Takva-1 2006 info-icon
FOR RENT KİRALIK Takva-1 2006 info-icon
Peace be upon you. Esselâmü aleyküm. Takva-1 2006 info-icon
May peace be upon you, too. Aleyküm selam. Takva-1 2006 info-icon
Hayriye... Hayriye... Takva-1 2006 info-icon
You have to rest. Sen nefesini yorma. Takva-1 2006 info-icon
lt's up to you Master Muharrem. Artık sen bilirsin, Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
My husband is ill. Herif hastalandı. Takva-1 2006 info-icon
The children have started school... Çocuklar da okula başladı... Takva-1 2006 info-icon
... and l am still breastfeeding this one. ...bu da mememde. Takva-1 2006 info-icon
l can't work as a cleaner any more. O yüzden temizliğe de gidemiyorum artık. Takva-1 2006 info-icon
We've got nothing left. Ne elde kaldı, ne avuçta. Takva-1 2006 info-icon
You decide, Master Muharrem. Sen bilirsin, Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
Get well soon. Geçmiş olsun yenge. Takva-1 2006 info-icon
l'll come back some other time. Ben yine uğrarım. Takva-1 2006 info-icon
l've worked out the rent increases due next month. Ben de oturdum. Bu önümüzdeki ay bazı kiraların zam zamanı. Onları hesapladım. Takva-1 2006 info-icon
How much have you added? Eee, nedir uygun olan? Takva-1 2006 info-icon
Well, with inflation, the consumer price index and so on... Vallahi işte, enflasyon, beyaz eşya fiyatları, tefe tüfe filan derken... Takva-1 2006 info-icon
... it boils down to 15 % ...%15, bence uygun olanı %15. Takva-1 2006 info-icon
lf you think that's reasonable. Sizce uygun olan oysa... Takva-1 2006 info-icon
As long as everyone can pay. ...önemli olan ödeme gücü. Takva-1 2006 info-icon
Everyone can pay? Ödeme gücü mü? Takva-1 2006 info-icon
Those who can pay, pay. Those who can't, have to leave. Ödeyen öder, ödemeyen gider. Takva-1 2006 info-icon
l was at Mrs. Hayriye's house today, number 25 further up the block. Bugün yukarıdaki mahallede 25 numaraya uğradım, Hayriye Hanımlara. Takva-1 2006 info-icon
Her husband is dying, and they have three kids. Yazık kocası hasta öldü ölecek. 3 tane de çocuk. Takva-1 2006 info-icon
Didn't she pay the rent? Kirayı mı ödemedi? Takva-1 2006 info-icon
She paid it. But she won't be able to next month. Yok, ödedi. Ama önümüzdeki ay bu zamlarla... Takva-1 2006 info-icon
Especially with the rent increase. ...hayatta ödeyemez, hayatta. Takva-1 2006 info-icon
Can't she pay it? Ödeyemez mi? Takva-1 2006 info-icon
My noble Master, they are in a really bad way. Efendi Hazretleri, durumları hakikaten çok kötü. Takva-1 2006 info-icon
The man is sick, his wife unemployed, three kids. Adam hasta, kadın işsiz, 3 tane çocuk. Takva-1 2006 info-icon
And they are devout people. Üstelik aile de dini bütün bir aile. Takva-1 2006 info-icon
There have always been rich people and poor people. Âdem Aleyhisselâm'dan beri zengin ile fakir hep olmuştur. Takva-1 2006 info-icon
But today many are poor who don't deserve it. Lâkin bu zamanda, fakir layığından çoktur. Takva-1 2006 info-icon
Hunger and poverty scourge the earth. Açlık, yoksulluk diz boyu. Takva-1 2006 info-icon
Our religion takes care of the poor, Muharrem. Dinimiz fakirleri gözetir, Muharrem. Takva-1 2006 info-icon
Your enlightened heart is well aware of it. That is your glory. Senin o nurlu kalbin bunun farkında. Senin nurun o işte. Takva-1 2006 info-icon
lf we don't need her rent, don't take it. Eğer kira almak lazım değilse, alma. Takva-1 2006 info-icon
But if we have to send a student away because of that... Ama o kirayı almadığımız için buradan bir talebenin gönderilmesi gerekiyorsa... Takva-1 2006 info-icon
...you must choose him. l won't take that sin uoon myself. ...onu sen seç Muharrem. Biz bu vebale karışmayız. Takva-1 2006 info-icon
God has given you this responsibility. Allah'ın izniyle o iş senin. Takva-1 2006 info-icon
That enlightened heart of yours will make the best decision. Senin o nurlu kalbin, en doğru kararı verecektir. Takva-1 2006 info-icon
Know that this is the very reason why you were... Bilesin ki, senin o nurlu kalbin, en doğru kararı vereceği için... Takva-1 2006 info-icon
...chosen for this mission. ...bu işe seçilmiştir. Takva-1 2006 info-icon
Yes, perhaps compromising on the rents is wrong, Master. Evet, belki kirada taviz vermek doğru değil. Takva-1 2006 info-icon
But can't we collect alms from our community... Ama efendim, bu zekât fitre gibi şeyleri tarikat... Takva-1 2006 info-icon
lt is not right to interfere with charity. Bu dengeye, bu yardım isteğine karışmak pek doğru değildir. Takva-1 2006 info-icon
lf word spreads that we divert alms to this family to retrieve our rent... Sonra kiraları tahsil etmek için, zekâtların o ailelere verildiği... Takva-1 2006 info-icon
...our community may be harmed. ...söylentisi çıkarsa cemaatimiz zarar görebilir. Takva-1 2006 info-icon
These are highly delicate issues, Muharrem, beware! Bunlar hassas konulardır, Muharrem. Dikkat etmek lazım! Takva-1 2006 info-icon
You're right, my dearest noble Master. Haklısınız Efendi Hazretleri. Haklısınız. Takva-1 2006 info-icon
These are highly delicate issues. Bu işler, çok zor işler. Takva-1 2006 info-icon
Sometimes l get confused. Bazen kafam karışıyor. Takva-1 2006 info-icon
Believe me, my noble Master... İnanın bana Efendi Hazretleri... Takva-1 2006 info-icon
...these worldly tasks are very difficult. ...bu dünya işleri o kadar çok zor ki. Takva-1 2006 info-icon
lt is difficult to deal with the public. Halk ile uğraşmak zordur, Muharrem. Takva-1 2006 info-icon
You are neither the first nor the last to experience this. Bunu gören ne ilksin, ne de sonuncu olacaksın. Takva-1 2006 info-icon
You keep your heart open and leave the rest to God. Sen kalbini açık tut, gerisi Allah'ın inayetiyle kolay. Takva-1 2006 info-icon
Come, take a seat. We'll work out the new rents one by one. Gel, gel, geç otur şöyle. Şu yeni zamları hesaplayalım seninle bir bir. Tamam? Takva-1 2006 info-icon
First you throw a man out who pays, because he drinks. Kirasını ödeyen adamı, içki içiyor diye kapı dışarı et. Takva-1 2006 info-icon
Then you let a poor family off the rent because they're devout. Dini bütün diye, kira vermeyenden kira alma. Takva-1 2006 info-icon
You're going to have to deal with this. But... Eh. Hadi bakalım şimdi çık işin içinden. Ama... Takva-1 2006 info-icon
What brings you here at this time, Brother Muharrem? Hayırdır bu vakitte Muharrem kardeş? Takva-1 2006 info-icon
Whether it's good or evil l cannot say. Hayır mı şer mi bilmiyorum ama... Takva-1 2006 info-icon
l came to see my Sheikh. ...şeyhimi görmeye geldim. Takva-1 2006 info-icon
l had a dream, Brother Rauf. May it be good. Bir rüya gördüm Rauf kardeş. Hayır olsun. Takva-1 2006 info-icon
ln fact, l often dream, but this one was different. Gerçi, epeydir görüyorum ama bu seferki başka. Takva-1 2006 info-icon
l want to bow before my Sheikh and ask for his word. Şeyhime yüz sürüp, kerametini istemeye geldim. Takva-1 2006 info-icon
My noble Master entered seclusion this morning. E şeyhim, halvete girdi bu sabah. Takva-1 2006 info-icon
He entered seclusion? Yes. Halvete mi girdi? Evet. Takva-1 2006 info-icon
And he'll be there for 4O days? 40 gün orada mı yani? Takva-1 2006 info-icon
What shall l do now? Peki ben ne yapacağım şimdi? Takva-1 2006 info-icon
You must keep your dream a secret. Rüyanı sır yapacaksın ki, sırrı çıksın. Takva-1 2006 info-icon
You must whisper it into my Sheikh's ear when he comes out of seclusion. Şeyhim halvetten çıkınca da, onun kulağına fısıldarsın... Takva-1 2006 info-icon
Then he'll interpret it all for you. But 4O days! ...o da sana bir bir söyler. Ama 40 gün! Takva-1 2006 info-icon
He who has made you dream wants you to keep it secret for 4O days. 40 gün saklayacaksın demek. Sana rüyayı gösteren 40 gün saklayacaksın diyor. Takva-1 2006 info-icon
lf only you'd asked for advice from my Sheikh before the morning orayer. Keşke sabah namazından önce şeyhime danışsaydın. Takva-1 2006 info-icon
lf only l had. Keşke... Keşke. Takva-1 2006 info-icon
Brother Muharrem! Muharrem abi! Takva-1 2006 info-icon
Don't you fetch Mr. Ali's coffee anymore? Ne o? Boşladın Ali Bey'in kahvesini. Takva-1 2006 info-icon
Mind your own business. Sen işine bak yeter. Takva-1 2006 info-icon
Upon you, too. Make the coffee for Mr. Ali. Aleyküm selam abi. Sen kahveni yaparsın, Ali Bey de içer. Takva-1 2006 info-icon
The rest is not your business. Do your own work. Kim götürmesi gerekiyorsa o da götürür. Sana ne! Sen kahveyi doğru düzgün yap yeter! Takva-1 2006 info-icon
All right. And get that grin off your face. Tamam abi, tamam. Öyle zevzek zevzekte sırıtma. Takva-1 2006 info-icon
Help me, Lord. Peace be upon you. Allah'ım yardım et. Selâmün aleyküm. Takva-1 2006 info-icon
Upon you, too. Aleyküm selam. Takva-1 2006 info-icon
Mr. Muharrem? Yes, take a seat. Muharrem Bey? Buyurun. Takva-1 2006 info-icon
l come from across the road. Ben karşıdan geliyorum. Takva-1 2006 info-icon
We're building there, l'm a contractor. My name is Erol. Bizim inşaat işlerimiz var. Ben müteahhidim. Adım Erol. Takva-1 2006 info-icon
You're welcome. How can l help you? Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? Takva-1 2006 info-icon
l want to buy some sacks. Ben bir miktar çuval alacaktım. Takva-1 2006 info-icon
How many would you like? Verelim, ne kadar? Takva-1 2006 info-icon
About 5OO kilograms. And the price? 500 kilo kadar. Ne kadar tutuyor? Takva-1 2006 info-icon
Nine... Nine billion. Dokuz... Dokuz milyar. Takva-1 2006 info-icon
Do you mind if l pay in dollars? Dolar olmasında bir sakınca var mı? Takva-1 2006 info-icon
No, no. Why would l mind? Yok canım. Niye sakınca olsun? Takva-1 2006 info-icon
lt's a great honour to meet you, Master Muharrem. Sizinle tanışabilmek bile benim için büyük bir ihsan Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
Please don't say so. Aman efendim estağfurullah. Takva-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158333
  • 158334
  • 158335
  • 158336
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact