• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15824

English Turkish Film Name Film Year Details
Ah... It should be okay, right? Sorun olmamıştır, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm sorry, for causing trouble. Sorun çıkardığım için özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, that will be a great help. If you make movies again, Bu çok büyük bir yardım olur. Tekrar film yaparsanız... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Thank you so much. It's okay, it's okay. Çok teşekkür ederim. Önemli değil, önemli değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
it cannot have an effect like the media publicity. ...medya tanıtımı gibi bir etki elde edemezsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But letting people who helped us see the movie, Ama filmi bize yardım eden insanlara izlettirmek de önemli değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I now understand what you're trying to do. Ne yapmaya çalıştığını şimdi anladım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Basically, it's not a problem of the partner. Aslında sorun partner değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That's right. It's just like aunt is saying. Aynen öyle. Dediğin gibi Hala. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But I cannot allow that. Since you made a promise. Ama buna izin veremem. Söz verdiğine göre. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, if you will please. Yes, good work. O zaman nasıl isterseniz. Evet, kolay gelsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki chan. Ah, manager. Yuki. Müdür Bey. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, I'm so sorry about today. Bugün için çok özür dilerim. Keyfi hareket ettim... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
and created problems for everyone. ...ve herkes için soruna neden oldum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
How was the party? Were you able to have a bit of fun? Parti nasıldı? Biraz eğlenebildin mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Today was full of failures. The problem with the seats, Hatalarla dolu bir gündü. Koltuk sorunu... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
and then I was careless and followed Onodera san, ...sonra düşünmeden Onodera'nın peşinden gittim... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
which the president thankfully saved me from. Oh, nothing happened, though. ...Başkan'ın sayesinde kurtuldum oradan. Neyseki bir şey olmadı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The president stood his ground even though he was hit, isn't it amazing? Başkan birini yere bile serdi, bu şaşırtıcı değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I haven't ran with all my might like that since I was a kid. Çocukluğumdan beri böyle tüm gücümle koşmamıştım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What kind of person lives in this house? Bu evde yaşayan nasıl biri? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He's pretty much a player. Since he's a yamato no orochi. Oldukça zampara biri. Çünkü o bir yamato no orochi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Nothing happening is actually, Aslında bir şey olmuyor... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
proof that it's different from all the other women he's been seeing until now! Şimdiye kadar gördüğü kadınlardan farklı olduğunun kanıtı bu! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Are you actually interested in the manager? Aslında müdürle mi ilgileniyorsun? Ne diyorsun, yok öyle bir şey. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Just what do you think you're doing? Eh? Ne yaptığını sanıyorsun? Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The proposal. The next person to hold it will be your wife. Teklif. Bunu takacak bir sonraki kişi karın olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno! Move aside! Haruno! Çekil! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Let's say I'm going on a date with a woman. Diyelim ki bir kadınla randevuya çıkacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
we will make pleasant conversation about movies or hobbies. ...filmler ya da hobilerle ilgili hoş bir sohbetimiz olur. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
As the conversation gets exciting, her wine drinking speed Sohbet heyecan verici bir hal aldıkça, kadının şarap içme hızı da artar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hey, what's the interview for? Röportaj ne için? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's not for a movie related magazine, right? Right? Bir filmle bağlantısı yok, değil mi? Değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Eh? Women's magazine? Yeah. Ne? Kadın dergisi mi? Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
(popular series, 3rd chapter) "Elite singles special" "I want to be hugged by this man!!" Popüler seri, 3. Bölüm "Elit bekarlar özel" "Bu adam tarafından kucaklanmak istiyorum!" Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Eh, why? I resemble the manager, you know. İmkansız. Niye? Müdür beye benziyorum, farkındaysan. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Huh? He said so right? Haruno said so right? Ne? Öyle demedi mi? Haruno, öyle dedi, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You don't believe me, right? Good morning. Bana inanmıyorsun, öyle mi? Günaydın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If you suddenly say that, we'll be in trouble! Bunu aniden söylerseniz sıkıntıya düşeriz! Hayır, bekleyin bir dakika. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, they hung up. What's wrong? Kapattılar. Sorun nedir? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, about Sasagi Shun san's schedule, Sasagi Shun'un programıyla ilgili... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
they said it suddenly became impossible. Eh? ...birdenbire imkansız olduğunu söylediler. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
A woman is a being you send off home, Seni evine uğurlayan kadınla hayatını birlikte geçirmezsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Having to live together with someone is nothing but Biriyle beraber yaşamak cezadan başka bir şey değil bana göre. Öyleyse temelde... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But, on the other hand, it's not that one should have it, either. Ama diğer taraftan olması şart da değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
A philosopher is a young man that, while constantly thinking of taking a wife, never actually marries anybody. Pietro Aretino Genç bir adam olan bir filozof sürekli bir eş almayı düşünürken... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We'll be in your care. Yes. Size emanetiz. Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's no use. For real? Bu işe yaramaz. Gerçekten mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Out of country for a week. Can only do mornings. Bir hafta yurt dışında. Sadece sabahları olabilir. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What are we going to do?! Watanabe Yoshio san can do Ne yapacağız? Watanabe Yoshio öğleden sonra 2 ye kadar uygun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's no good. The only ones who had their schedule open is Sudou san and Maeda san. Bu iyi olmadı. Programları uygun olanlar sadece Sudou ve Maeda. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yamashita Yujirou san's schedule seems to be open. Yamashita Yujirou'nun programı uygun görünüyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Impossible, impossible. Why is that? İmkansız, imkansız. Neden o? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno. An actor has a side to them that you can't really see. Haruno. Bir aktörün gerçekten göremeyeceğin bir yanı vardır. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
it's not certain that they will actually do it. Listen. Amateurs always say things like, ...mutlaka yapacakları anlamına gelmez bu. Dinle, amatörler hep şöyle derler: Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But without actually asking the other side, deciding on our own, Ama karşı tarafa gerçekten sormadan kendi kararımızı vermek... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It will absolutely be turned down. You can't know if it's absolute. Bu kesinlikle geri çevrilir. Kesinliğini bilemezsiniz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Fine. Yuki chan. If you can get it to actually happen, I will do anything you want. 1 Pekâlâ. Yuki, gerçekten olacağını anlarsan, ne istersen yapacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Please don't forget those words. Hey, what are you going to do? 1 Bu sözlerinizi unutmayın lütfen. Hey, ne yapacaksın? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, it's impossible. İyi de, bu imkansız. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Kawagoe kun. Find another candidate. Yes. Kawagoe. Başka aday bul. Peki. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
And also contact the director. Understood. Yönetmenle de kontak kur ayrıca. Anlaşıldı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Come in. Girin. Affedersiniz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Here's the list of employees who have upcoming birthdays this month. Bu ay doğum günü olan çalışanların listesi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Got it. And also, don't you think that Anladım. Bir de artık şirket harcamalarını kısmak için çalışanlara... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ogata san. Yes. Ogata. Efendim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If it was Ogata san, what would you like for your birthday? Sen olsaydın, doğum günün için ne isterdin Ogata? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
<<Haruno Yuki, age 28, birthday Nov 7th, thursday>> Haruno Yuki, yaş 28, doğum tarihi 7 Kasım Perşembe Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good work. Where is everyone? Kolay gelsin. Herkes nerede? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The manager went to greet the owner. Müdür Bey mal sahibini selamlamaya gitti. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Kawagoe kun. Yes, president. Kawagoe. Efendim Başkanım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What would young women in their 20s want? Yirmilerindeki kadınlar ne isterler? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, isn't it okay with the sort of things we had during Fırlatma bingo oyunu sırasında yaptığımız şeyler olur mu? Ne gibi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
does anyone want it these days? Ah, well, then. ...isteyen var mı bugünlerde? İyi o zaman. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
A tablet or notebook computer. Or, a cleaning robot, Tablet ya da dizüstü bilgisayar. Ya da bir temizlik robotu olur mu? Olur mu acaba? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What would the president be happy to receive? Başkanım siz ne alsanız sevinirdiniz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Things like keychains or ball pens, Anahtarlık ya da tükenmez kalem gibi şeyler dışında hiçbir şey almazlar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I would prefer that they ask me what I want first. ...önce bana ne istediğimi sormalarını tercih ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm sorry. I'll do that next time. Özür dilerim. Bir dahaki sefere öyle yapacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So basically, for the president, rather than the feeling of surprise with the president, Öyleyse Başkan için aslında hediyenin sürpriz duygusu yerine içeriği daha önemli. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, if that's the case. Why don't you directly ask Madem durum bu, neden o yirmilerindeki kadına ne istediğini direkt sormuyorsunuz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aunt Reiko. Oh my, Mamoru. Reiko Hala. Mamoru'cuğum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I came here to speak with Susumu today. Bugün buraya Susumu'yla konuşmaya geldim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, excuse me. Yes? Affedersiniz. Evet? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm Haruno from Kinema Etoile. Ben Kinema Etoile'dan Haruno. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm trying to meet with the person in charge of Yamashita san. Yamashita'yla sorumlu kişiyle görüşmek istiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The person in charge of Yamashita is the president, but do you have an appointment? Yamashita'dan sorumlu olan Başkan ama randevunuz var mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Please make an appointment to come back. Lütfen gelmeden önce randevu alın. Hayır ama bir şey yapamaz mısınız? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If I could just at least confirm if the president is here or not.. Hiç olmazsa Başkanın burada olup olmadığını teyit edebilseydim... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's a really good project. If I chould just talk to him.. Bu gerçekten iyi bir proje. Onunla konuşabilsem... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu. You are aware of the deal I have with Mamoru? Susumu. Mamoru'yla yaptığım anlaşmadan haberin var mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yeah, I know about it. If the project with Takakura sensei fails, Evet, biliyorum. Takakura Yuuji'nin projesi onaylanmazsa... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Mamoru doesn't have even this tiny bit of intention of keeping his promise. ...Mamoru'nun bu sözü tutmaya ufacık bir niyeti bile yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki is a bachelor by principle. A betrayor that can't even keep his promise, Aniki prensip sahibi bir bekar. Sözünü bile tutmayan bir hain... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It means, if the other side doesn't keep his promise, Karşı taraf sözünü tutmazsa ben de sözümü tutmayacağım demek. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Your being angry is completely justified. Kızmakta tamamen haklısın. Aniki sözünü tutmadığı için hatalı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But if you sell Kinema Etoile, I will also be troubled. Ama Kinema Etoile'ı satarsan, ben de sıkıntı çekeceğim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Just like how aniki loves Kinema Etoile, Tıpkı Anikinin Kinema Etoile'ı sevdiği gibi ben de bu şirketi seviyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno Yuki. Haruno Yuki. Başkan, burada ne yapıyorsunuz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
There's something I want to ask you. Okay. Sana sormak istediğim bir şey var. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15819
  • 15820
  • 15821
  • 15822
  • 15823
  • 15824
  • 15825
  • 15826
  • 15827
  • 15828
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact