Search
English Turkish Sentence Translations Page 158119
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Alyosha is dead. | Alyosha öldü. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| What a surprise, | Ne kadar ani. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| Our investigation shows innocence and naivety were responsible for changing their fate, | Araştırmamıza göre, kaderlerini masumiyet ve saflık değiştirmiş. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| you're here at last, | Sonunda buradasın işte. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| But you are even more unfortunate. | Ama sen daha da talihsizsin. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| I truly understand how you feel, | Neler hissettiğini gerçekten anlıyorum. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| But yesterday is already in the past. | Ama dün artık geçmişte kaldı. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| All of us have to go on with our lives, | Hepimiz kendi hayatlarımıza dönmeliyiz. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| I believe that if Alyosha could see his own child. | İnanıyorum ki, eğer Alyosha kendi çocuğunu görebilse... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| he would be so happy in heaven, | ...cennette çok mutlu olurdu. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| Comrade Yekachylina Alexandrovna. | Yoldaş Yekachylina Alexandrovna. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| her husband's name wasn't Alyosha. His name was Li Bukong, | Kocasının adı Alyosha değil. Onun adı, Li Bukong'du. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| She can't pronounce Chinese, | Çince telaffuz edemiyor. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| So we called him Alyosha. | Bu yüzden ona Alyosha dedik. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| We found some of his letters, | Mektuplarından birkaçını buldum. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| Take them, they're yours, | Al, onlar senindir. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| For investigation purposes. | Araştırma amacıyla... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| my Chinese comrades and I opened and read these letters, | ...Çinli yoldaşlarım ve ben bu mektupları açıp okuduk. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| My child. my poor child. | Çocuğum, zavallı çocuğum... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| That day. | O gün, bisikletimi sürüyordum... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| wobbling along the river bank, | ...salına salına, nehir kıyısı boyunca. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| could never have killed you. | ...seni asla öldüremezdi. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| With these 3 holes in your jacket. | Ceketindeki bu üç delik... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| you want to tell me that you're dead, | ...bana öldüğünü söylemek istiyorsun. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| You want to go with another woman. then go. | Başka kadınlarla gitmek istiyorsun, o zaman git. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| On my way here I was thinking of what I should say to you, | Buraya gelirken sana ne demem gerektiğini düşünüyordum. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| But now I know. | Ama şimdi biliyorum. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| Most Loveable | [ En Sevilen ] | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| From now on. | Bundan böyle... adın... | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| shall be Alyosha. | Alyosha olacak. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| The train has stopped above, | Tren durdu yukarda. | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| When the day breaks he will smile, | Bebek gülümseyecek, gün ağardığında! | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| Executive Producers, Albert Yeung Wang Wei Jiang Wen | Executive Producers, Albert Yeung Wang Wei Jiang Wen | Tai yang zhao chang sheng qi-4 | 2007 | |
| "Just call me Alyosha... " | "Bana Alyosha de..." | Tai yang zhao chang sheng qi-5 | 2007 | |
| The idiot glares at him and says: "13... 13... " | Aptal ters ters bakmış ve: "13... 13... " demiş. | Tai yang zhao chang sheng qi-5 | 2007 | |
| I said, "No. " | Ben, "hayır," dedim. | Tai yang zhao chang sheng qi-5 | 2007 | |
| He said: "I know, I know. " | O: "biliyorum, biliyorum." | Tai yang zhao chang sheng qi-5 | 2007 | |
| I said: "I know, I know. " | "Biliyorum, biliyorum," dedim. | Tai yang zhao chang sheng qi-5 | 2007 | |
| I only can stay a few minutes, | Sadece birkaç dakika kalabilirim. | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| I came by... | Seninle biraz... laflamak için uğradım... | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| then I have to go, | ...sonra gitmem gerek. | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| I needed to draw attention to myself... | Açığa vurmadan önce... | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| The Red Army is strong and mighty | Kızıl Ordu güçlü ve kudretli | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| And there's a child, | Hem bir de çocuk var. | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| Li Bukong. | Li Bukong. | Tai yang zhao chang sheng qi-6 | 2007 | |
| "My hands do not have strength and power." | "Ellerimin gücü kuvveti yok." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "My heart embraces peace and calm." | "Kalbim barışı ve huzuru kabul eder." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Resigning myself to adversity. Seeing richness out of void." | "Kendimi sıkıntıdan uzak tutar. Zenginliği görmezden gelirim." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Violence be turned to peace. There are always guiding fate." | "Şiddet barışa dönsün.Her zaman kadere rehberlik etsin." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Dynamic or still. Divide or multiple." | "Enerjik veya durgun ol. Ayrıl yada katıl." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Follow fate to go in and out of mortal world. Merciless is mercy." | "Akibetin için ölümlü dünyada kaderini izle. Merhametsizlik merhamettir." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Follow heart and not be aggressive. Merciless is mercy." | "Kalbini izle ve kavgacı olma. Merhametsizlik merhamettir." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, now that you're a monk... | Tianbao, senin şuan bir keşiş olduğunu farz edersek... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've to obey the regulations. you mustn't kill or eat meat. | kurallara göre artık et yememelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, I have never eaten any meat. | Ben hiç et yemedim usta. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're born to be a monk. | Sen keşiş olmak için doğmuşsun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's just that we were too poor to afford any meat. | Sadece fakir olduğumuz için et almaya gücümüz yetmiyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wanna try its taste, too. | Ayrıca tadına bakmayı da isterdim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is Tianbao. | Bu Tianbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's your senior, Junbao. | O senin büyüğün, Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Shaolin Temple has very strict rules. | Shaolin Tapınağının çok katı kuralları vardır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He'll teach you everything. you must obey your senior. | Junbao sana her şeyi öğretecek. O'na itaat etmelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, teach him to recite the Book of Buddha. | Junbao, O'na Buda'nın kitabından bildiklerini öğret. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Which part? | Hangi bölümü? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I thought you knew only one part. | Ben senin sadece bir bölüm bildiğini sanıyordum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, my junior. | Tianbao, küçüğüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm taller and older than you. | Ben senden daha uzun ve büyüğüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why do I have to call you "senior"? | Neden seni büyüğüm diye çağırmalıyım.? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I dunno. Master says this is a rule. | Bilmem. Usta kuralların böyle olduğunu söyledi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll call you senior only in front of others. | Sadece diğerlerinin yanında seni büyüğüm diye çağıracağım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They didn't hear us. It's like there's no one around. | Konuştuklarımız aramızda kalacak, bunu başka kimseye de söyleme. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Do you want to be a senior or not? | Sende büyük olmayı istersin değil mi.? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| There's no one now. Call me senior. | Etrafta kimse yok. Hadi bana büyüğüm de. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Senior! Good boy! | Büyüğüm! İyi çocuk! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's do our homework. Let's play first. | Hadi ödevimiz yapalım. Önce oynayalım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Dance of the Phoenix!" | "Anka Dansı et!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Behold, the Golden Rooster!" | "Altın Horoz'u gör!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao my junior, come here! | Tianbao küçüğüm, buraya gel! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why do you call me junior in front of them? | Neden beni onların önünde küçüğüm diye çağırıyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They won't hear! It's just the two of us here. | Bizi duymazlar! Burda sadece ikimiz varız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Wild Goose Glides along the Beach!" | "Vahşi Kaz plaj boyunca süzülür!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Leopard Leaps over the Cliff!" | "Leopar uçurumdan karşıya atlar!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If I'm given a chance to practice kung fu... | Eğer bana Kung fu öğrenmek için şans verilirse... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll be better than them. | Onlardan daha iyi olacağım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Well, this I'll have to consult the Master. | İyi, bunu Usta'ya iletirim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Octagon Transforms Itself!" | "Sekizgene dönüş!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why do you hit me? | Bize neden vurdun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why are you messing around here instead of doing your homework? | Siz ödevinizi yapmanız gerekirken niye burda durup tembellik ediyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I am your senior. I can hit you anytime I like. | Ben sizin büyüğünüzüm.Size istediğim zaman vurabilirim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why hit me? | Niye vuruyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Are you okay, Tianbao? | İyimisin, Tianbao? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you mustn't try learn kung fu secretly! | Bir daha gizlice Kung fu derslerini izlemeyeksiniz! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's go! The Master is angry! | Gidelim! Usta buna kızacak! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We'll tell our Master. Let's go. | Evet,gidip Usta'mıza söyleyelim | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No big deal! | Gidin bakalım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| My Master is the senior of yours. | Benim Ustam sizin ustanızın büyüğü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, this will keep you from the sunshine. | Usta, bu dal seni güneşten koruyacak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Everything has a life, including the plants. | Her şeyin bir yaşamı vardır, buna bitkiler de dahildir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We mustn't hurt the life of nature for our own profits. | Kendi yaşamımız için doğayı yaralamamalıyız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This'd be too selfish. | Bu fazlaca bencilliktir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 |