Search
English Turkish Sentence Translations Page 158120
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| y es, Master! | Evet, Usta! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We won't care if you would be burnt by the sun. | Yakıcı güneşin altında kaldığın zaman seni önemsemeyeceğiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, I want to practice kung fu. | Usta,biz Kung fu öğrenmek istiyoruz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To have a healthy body. To avoid being bullied. | Sağlıklı bir vücut için. Kendimizi korumak için. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Think twice. | Bir daha düşünün. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm serious. | Biz ciddiyiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you should use your kung fu to help others. | Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmalısınız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Remember that. | Bunu asla unutmayın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| y es, Master! | Peki, Usta! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Try this! | Gel buraya! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Who's that? I'll teach you a good lesson. | Sen kim olduğunu sanıyorsun? Sana iyi bir ders vereceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Come, join my hands. | Gel buraya ve çuvalı çıkarmaması... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let me cover him up! | ...için bana yardım et! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go to hell! Stop! | Cehenneme git! Durun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How do you know that I'm Junbao? | Benim Junbao olduğumu nerden biliyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've just told me! | Beni ele verdin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He said he knew! How did I know that he's lying? | Kim olduğumuzu bildiğini söyledi! Yalan söylediğini nerden bileyim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you believed him? See what you've dragged me into. | Ama doğru zannettin Başıma açtığın belaya bak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm starving! | Ben açlıktan ölüyorum! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is really too much!? Master! | Bu kadarıda fazla!? Usta! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I told you to practice kung fu to help others. you used it to fight! | Ben Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmalısınız dedim. Kavga etmek için değil! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've shamed me! | Beni utandırdınız! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Beating my senior's student! | O çocuk büyüğümü dövdü! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master... Shut up! | Usta... Kapayın çenenizi! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll teach you a good lesson! | Size iyi bir ders vereceğim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master is too lenient with you by making you kneel for just 3 hours. | Siz 3 saat boyunca diz çökerseniz Usta yumuşayacaktır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go confess yourself. | Gidin günahlarınızı çıkarın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, have you any red bean bun? | Usta, kızıl fasulyeli çörek yok mu? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Plain bun will be good enough. | Bu çörekler size yeterli. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| After this, we'll still have to clean up Luo Han Hall. | Senin hatan yüzünden bundan sonra, | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's all your fault! | Luo Han'ın salonunu temizlemek zorundayız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I told you to be on guard, yet you went to eat. | Sana gözcülük yapmanı söylemiştim, ama sen yemeğe gittin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Now we're being penalized by having to clean up Luo Han Hall. | Şimdi Luo Hanı'ın salonunu temizleyerek cezalandırılıyoruz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you'll be punished one day for burning the rat. | Bir gün hainlik ettiğin için cezalandırılacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Fairy Sign!" | ''Peri İşareti!'' | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Dragon Shows its Might!" | ''Ejder Gücü!'' | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How did you attack with a pole? | Sopayla nasıl mı saldırılır? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How did you play your move? | Nasıl mı hareket edilir? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's very simple! | Bu çok kolay! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Dragon Shows its Might!" | "Ejder Gücü!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "The Invincible Move!" | "Yenilmez Hamle!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is called... | Bu sana geliyor... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Knocking on your Head!" | "Boş kafa!" | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, you're playing tricks with me again! | Tianbao, yine hile yapıyorsun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're too slow! | Sende çok yavaşsın! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Watch out for your head! | İzle o zaman başına nasıl vuracağım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, wake up! | Kolla kendini Junbao! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, you gave in to me. | Bu kadar yeterli Tianbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master always says to help others with kung fu. | Usta, her zaman Kung fu yu başkalarına yardım etmek için kullanmamızı söylerdi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Everybody practices kung fu here. Who should we help? | Burda herkes Kung fu biliyor. Biz kime yardım edeceğiz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We help ourselves. I want to be Number One of Shaolin Temple. | Kendimize. Ben Shaolin Tapınağı'nın bir numarası olmayı istiyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're too naive. | Daha çok toysun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| When can I achieve this status? | Bunu ne zaman başarabilirim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Beat the 18 Bronze Men and the Wooden Warriors. | 18 Bronz adamı ve Tahta savaşçıları yendiğin zaman. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Get off! you mustn't let others see this! | Ne yapıyorsun! Bizi görecekler! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No one will see me! | Sakin ol kimse görmez! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Get off and sit on the ground. | Kalk ordan, yere otur. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're bullying me again! | Yine bana kabadayılık ediyorsun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I told you. you're too slow. | Sana söyledim. Sen çok yavaşsın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll go inform on you. | Seni ihbar edeceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What? you think you can get away with this? | Ne? Peki benden nasıl kaçacaksın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Each punch of Shaolin Fists must be forceful! | Shaolin'in vurduğu her yumruk güçlü olmalı! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Each move is a surprise for the enemy. | Her hareket düşman için bir süprizdir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It has to be swift as a wind. | Bir rüzgar gibi hızlı olmalısınız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| These are the basics of the Fists. | En önemli kısım yumruklardır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you must be every steadfast. | Yumruklarınız savunulmaz olmalı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Easy! The door collapsed just like that a few days ago! | Sakin olun! daha önce olduğu gibi yine masa çöktü! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've told you that it's the termites. | Tahta kurusu yüzünden olduğunu söylemiştim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Be careful! Don't eat them! | Sakın onları yemeyin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To achieve the highest level, your body must be hard as steel. | Başarıya ulaşmak için vücudunuz çelik gibi sert olmalı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The bed's collapsed, too. Easy... | Kalkacak halim kalmadı. Rahatla... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go to sleep. We've to practice Iron Palms tomorrow. | Uyuyun artık. Yarın Demir El vuruşuna çalışacağız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, watch my sword. | Junbao, kılıcıma bak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're short of practice. your arm isn't strong enough. | Antremanlı değilsin ve kolun yeteri kadar güçlü değil. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Strike first to forestall the opponent. | Rakibinden önce davranıp ilk vuran sen olmalısın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's practice! | Hadi pratik yapalım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What's this? Everything is broken! | N'olmuş bunlara? Hepsi yırtılmış! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Now the cloths are like that, too. | Şimdiki kumaşlar böyle, | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The monks at Luo Han Hall will laugh at us. | Onlara yıkama işimizin bittiğini söylediğimizde.. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We'll tell them that we've over washed them. | ...Luo Han salonunda ki keşişler bize gülecek. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Senior, ours are okay. | Bizimkiler iyi, büyüğüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Of course! I've saved the best for ourselves. | Elbette! bizim için en iyisini ayırdım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, we're off to do our morning homework. | Usta, bu sabah ödevimizi pek iyi yapamadık. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I dunno. Maybe it's the rats. | Bilmem. Belki fareler yapmıştır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How rampant are the rats and termites these days! | Bu günlerde fareler ve tahta kuruları ortalığı kırıp döküyor! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go do something about them. | Gidin ve buna bir çözüm bulun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Where do we find termites and rats? | Fare ve tahta kurularını nerden bulacağız? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We can tell him that the sparrows have eaten them up! | Serçelerin onları yediğini söyleyebiliriz! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Wow! What kung fu is that? | Vay canına! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Thank you... It's nothing! | Teşekkürler... Bir şey değil! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Senior, you're the best among all of us! | Büyüğüm, içimizde en iyi olan sensin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm sure that you'll win the martial arts contest. | Eminim ki, dövüş sanatları yarışmasını kazanacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Thanks. I think the same of you. | Teşekkürler. Bende senin gibi düşünüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Rice is coming. | Pirinç geliyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Watch my stance. | Duruşumu izle. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Boy! you eat first. | Evlat! İlk sen ye. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why did you throw the rice at me? | Niye pirinci üzerime fırlattın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you saw how I slipped. | Nasıl kaydığımı gördün. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I did that, so what? Go tell your Master. | Ne yani ben mi yaptım? Git Ustana söyle. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| My Master is the jury of the contest. | Benim Ustam yarışmada juri üyesi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 |