Search
English Turkish Sentence Translations Page 158123
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Murong Bei! So it's really you. | Murong Bei! Gerçekten sensin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Qiushue? What are you here for? | Qiushue? Burda ne işin var? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| All this way for your husband! How touching! | Kocan için bu kadar yol! Ne kadar dokunaklı! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Regrettably, his name is no longer Murong, but Liu, after my family. | Maalesef, artık O'nun adı Murong değil, ailem olduktan sonra adı Liu oldu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He would have starved to death if I had not saved him. | Eğer O'nu kurtarmasaydım açlıktan ölmüş olacaktı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Men have no shame! | İnsanoğlunun hiç utanması yok! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They'll stay beside you if you keep them warm and happy. | Eğer sen onu mutlu ve sıcak tutsaydın senin yanında olurdu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't you see that? | Halini görmüyormusun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Qiushue! Go home! | Qiushue! Evine git! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This guy has no heart! | Bu adam da hiç yürek yok! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| For me, Murong Bei is no longer a man, but a dog. | Benim için Murong Bei artık bir insan değil, O benim için bir köpek. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I used to play this guitar every night. | Bunu her gece çalarım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I would never agree to sell it for the money I needed. | Asla onu para için satmayı düşünmedim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Now everything has changed. Take it back. | Şimdi her şey değişti. Onu geri al. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Trash! | Değersiz şey! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I think you need it move. | Alman gerektiğini düşünüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| She's Liu Jin's sister. | O Liu Jin'in kız kardeşi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Restrain yourself. | Karışmayın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| That's enough. I won't stand it anymore. | Elinden gelen bu kadar mı? Burda daha fazla duramayacağım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Dear, are you alright? | İyimisin cicim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Dog! | Köpek herif! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Have you had enough? | Sen yeteri kadar iyimiydin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm finished with you. Go away! | Seninle işim bitti. Git burdan! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What are you staring at? Piss off! | Ne diye dik dik bakıyorsun? Defol! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let me help you. | Bir bayana nasıl vurursun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Miss, you're bleeding. | Bayan, başınız kanıyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's change the position. | En iyisi böyle durun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Make way! | Savulun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Stand still! | Ayakta dur! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Shameless! | Edepsiz! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't be afraid! I'm here... | Korkma! Ben burdayım... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Who are fighting inside? Don't move, everybody! | İçerde kim kavga ediyor? Kimse kımıldamasın! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The troops are here! Stop fighting! | Askerler geldi! Bırak kavgayı! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why are the troops always after us? | Niye her zaman askerler bizden sonra geliyor? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't let those two Cedanians get away. | O iki Cedan'lının kaçmalarına izin vermeyin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| y es! | Peki! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What's wrong? The troops are coming. | Yine ne yanlış yaptık ki askerler peşimizden geliyor.? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| There! After them! | Ordalar! Peşlerine düşün! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's heavy! | Çok ağır! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's a woman. Of course it's heavy! | Elbette ki ağır olacak, O taşıdığın bir kadın! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Buddha, forgive me for being lustful. | "Buda", şehvetli olduğum için beni bağışlayın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Lower your voice! | Sessiz ol! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Over here, quick! | Diğer taraftalar, çabuk! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Where are those two guys? | Nerde bu adamlar? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Back to the restaurant? | Lokantaya geri mi döndük? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why are we back again? | Neden tekrar buraya geldik? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is a branch. | Bu şubesi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Really! This restaurant is known across the country. | Doğru! Bu lokanta karşı bölgede. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you two sleep on the floor. | Siz ikiniz burda uyuyun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll look after her. | Ben O'na bakarım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I feel more at ease with being a monk. | Keşiş olduğum için kendimi çok huzurlu hissediyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, we mustn't rely on others like that guy Murong Bei. | Junbao, Murong Bei ve O'nun adamlarına da güvenmemeliyiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Sure. We'll work for the restaurant. | Kesinlikle. Lokanta için çalışmalıyız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They'll let us stay here just for the night. | Sadece bu gecelik kalmamıza izin vereceklerdir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They can't let us stay forever. | Sonsuza kadar kalmamıza izin vermezler. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I promise I'll become an official one day. | Sana söz veriyorum bir gün bende asker olacağım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Well, it doesn't matter to me what you are as long as you're honest. | İyi,ne olacağın beni ilgilendirmiyor, dürüstsen ne olacağın önemli değil. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go along with your late! | Vakit geç oldu! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's go to sleep. | Artık uyuyalım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| My fate? | Kaderim bu mu? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I promise I'll be rich one day! | Söz veriyorum bir gün zengin olacağım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Liu Jin would never have imagined that his bribe money... | Liu Jin rüşvet parasının kendisinden çalınacağını... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| would be stolen from him. | ...hayal bile etmemiştir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What shall we do with the money? | Bu parayla ne yapacağız? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We should give it back to those who owned it. | Gerçek sahiplerine vermeliyiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Give it to the poor. | Yoksullara verelim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Right... He collected this tax money from the people. | Haklısın...O insanlardan bunu vergi parası için topladı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| So long as he lives, we'll keep stealing from him. | Yaşadığı sürece O'ndan çalacağız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| These people are rebels! | Bunlar asiler! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's not get into trouble and leave. | Başımıza bela açmayalım, ne yaptıkları bizi ilgilendirmiyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I can't pretend I didn't see what I saw. | Gördüğüm bir şeyi görmemiş gibi yapamam. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Alright... go to sleep. | Pekala... git uyu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Another masked thief! | Başka bir tane daha maskeli hırsız! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How dare you steal from Master Liu! | Efendi Liu'dan nasıl çalabilirsin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They threw a piece of goId into my room last night. | Geçen gece benim odama bir parça altın attılar. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They're worth 300 teals of gold each... | Her bir altın 300 Tael değerinde... ("Tael" gümüş para) | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Mind your own business. | Söylediklerine dikkat et. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Delicious! y eah! | Enfes! Evet! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Roasted human flesh bun! Roasted human flesh bun! | Çörekler et gibi kızarmış! Çörekler et gibi kızarmış! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Gentleman, I am a newcomer to this place... | Baylar, buralarda yeniyim... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What're you performing? Hitting your chest with an iron hammer? | Ne yapıyorsun? Çekicin demire vurduğu gibi göğsüne mi vurduracaksın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No. It's human sandbag. | Hayır. Kum torbası gibi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| One cent for a punch. | Yumruk atmak sadece bir sent. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What do I gain from that? Right! | Bundan benim kazancım ne olacak? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If I yell in pain, I'll pay you three cents. | Eğer canım acığıdı için bağırırsam, Ben size üç sent vereceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What if you throw up blood? | Yaralanırsan ne olacak? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll pay you six cents. | Size altı sent vereceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What if I kill you? | Peki ya seni öldürürsem? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If I'm dead... | Eğer ölürsem... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you have had my life! | ...sen yaşarsın ben de ölmüş olurum! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's worth at least fifty cents. | Burda en az elli sent var. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Right! Worth fifty punches. | Doğru! Elli yumruk değerinde. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you'll die from that! | Ölümün yumruklarımdan olacak! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Die... | Öl... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Enough, boss? | Hakkın bitti, yeterli mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| More. Go on. | Biraz daha. Devam et. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| 46, 47, 48... | 46, 47, 48... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Does it hurt? | Yaralandın mı? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I was just pretending in order to hook him. | Hayır, öyle zannetmesi için numara yapıyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Boss, he's falling apart! | Bayım, güçten düşmeye başladı! | Tai-Chi Master-1 | 1993 |