Search
English Turkish Sentence Translations Page 157969
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Cut it out. At least until I'm gone. | Kesin şunu! En azından ben gidene kadar. | Symetria-1 | 2003 | |
| Are you taking Siwy's bunk? | Siwy'nin ranzasını alacak mısın? | Symetria-1 | 2003 | |
| I like it where I am. | Ben yerimden memnunum. | Symetria-1 | 2003 | |
| I'll take the upper bunk then. | O zaman üst ranzayı ben alıyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| I'm pressing his bunk. | O ranzaya ben geçiyorum! | Symetria-1 | 2003 | |
| What? You know I'm entitled to it. | Ne? Ama orası benim hakkım. | Symetria-1 | 2003 | |
| Go fuck yourself. You're not one of us so shut up! | Git kendini becer. Sen bizden biri değilsin, o yüzden kapa çeneni. | Symetria-1 | 2003 | |
| Exactly. Do you regret, having done nothing? | Elbette! Yanlış bir şey yapmadığın için pişman mısın peki? | Symetria-1 | 2003 | |
| What about "thou shalt not kill"? | "Öldürmeyeceksin" emrine ne oldu? | Symetria-1 | 2003 | |
| Murder is murder. | Cinayet cinayettir. | Symetria-1 | 2003 | |
| What am I in here for? Where is the logic in it? | Peki ben neden buradayım? Mantık bunun neresinde? | Symetria-1 | 2003 | |
| Tell me what a girl that was raped by her father is to think. | Babası tarafından tecavüze uğrayan bir kız ne düşünür, söyler misin? | Symetria-1 | 2003 | |
| What does "honor thy father..." mean to her? | "Babanı onurlandır." emri, kız için ne ifade ediyor olabilir? | Symetria-1 | 2003 | |
| There is no logic for her either. | Kıza göre, onun da mantığı yok. | Symetria-1 | 2003 | |
| The world makes no sense. You have to figure it out for yourself. | Dünya, sana bunu açıklamaz. Bunu kendin çözmelisin. | Symetria-1 | 2003 | |
| Regret has nothing to do with it. | Pişmanlığın bununla bir alakası yok. | Symetria-1 | 2003 | |
| You got a new arrival. | Yeni misafiriniz var! | Symetria-1 | 2003 | |
| Likes children. | Sübyancı. | Symetria-1 | 2003 | |
| He knew where to put him. | Nereye koyacağını iyi biliyor. | Symetria-1 | 2003 | |
| press your bunk and don't even purr! | Ranzana geç ve sakın ağzını açma. | Symetria-1 | 2003 | |
| She won't be eating at the table! | O, bu masada yemek yemeyecek! | Symetria-1 | 2003 | |
| Let the bitch eat in the nook! | Sevici, gitsin tuvalette yemek yesin! | Symetria-1 | 2003 | |
| Can I swop this? | Bunu değiştirebilir miyim? | Symetria-1 | 2003 | |
| Sure. | Elbette! | Symetria-1 | 2003 | |
| This one. | Bunu alıyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| It'll relax you. | Seni dinlendirir. | Symetria-1 | 2003 | |
| Do you like little girls, bitch? | Küçük kızlardan mı hoşlanıyorsun, sevici? | Symetria-1 | 2003 | |
| Mr. Machnacki. I've got good news for you. | Bay Machnacki. Size iyi haberlerim var. | Symetria-1 | 2003 | |
| They might be dropping your case. The evidence is to shaky. | Kanıtlar yetersiz. Davanız düşebilir. | Symetria-1 | 2003 | |
| The witness isn't veracious due to her state of mind. | Tanığın akli durumu nedeniyle, söylediklerinin doğru olduğu şüpheli. | Symetria-1 | 2003 | |
| Don't get in trouble in Prison, you should be home soon. | İçeride başınızı belaya sokmayın, yakında eve döneceksiniz. | Symetria-1 | 2003 | |
| Your mother and sister say hello. | Anneniz ve kız kardeşinizin selamları var. | Symetria-1 | 2003 | |
| You might be interested to know that the nonce is getting out on bail. | Belki bilmek istersin, sevici kefaletle serbest kalıyor. | Symetria-1 | 2003 | |
| A brick of fags for tomorrow or you're fucked. | Yarına bir paket sigara hazırla, yoksa işin biter. | Symetria-1 | 2003 | |
| Wrong number! | Yanlış numara! | Symetria-1 | 2003 | |
| Fuck with me and you'll get squashed. | Beni sinirlendir, ben de senin yüzünü dağıtayım. | Symetria-1 | 2003 | |
| For tomorrow, get it? | Yarına hazır olsun, anladın mı? | Symetria-1 | 2003 | |
| What the fuck?! Got a Problem with my cellmate? | Ne var be? Hücre arkadaşımla bir sorununuz mu var? | Symetria-1 | 2003 | |
| It's all right. Lets go. | Sorun yok. Hadi gidelim! | Symetria-1 | 2003 | |
| Thanks Pal. | Sağ ol. | Symetria-1 | 2003 | |
| Give me a break. Only lames thank. | Git başımdan, sadece oğlanlar teşekkür eder. | Symetria-1 | 2003 | |
| She said she had to come. I couldn't do anything about it. | Gelmek istediğini söyledi. Engel olamadım. | Symetria-1 | 2003 | |
| How is it going, sis? How's school? | Nasılsın? Okul nasıl gidiyor? | Symetria-1 | 2003 | |
| I got A recently. | Geçen gün "A" aldım. | Symetria-1 | 2003 | |
| I miss you. When will you be back? | Seni özledim. Ne zaman eve döneceksin? | Symetria-1 | 2003 | |
| Don't know yet. Soon. | Henüz bilmiyorum. Yakında! | Symetria-1 | 2003 | |
| Will you be at my birthday? | Doğum günüme gelecek misin? | Symetria-1 | 2003 | |
| I'll try. | Gelemeye çalışacağım. | Symetria-1 | 2003 | |
| Promise me. I don't want to be sad. | Bana söz ver. O günü mutsuz geçirmek istemiyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| Everyone told me to say hello. | Herkes sana selam söyledi. | Symetria-1 | 2003 | |
| Piotr, Maria. | Piotr, Maria. | Symetria-1 | 2003 | |
| I haven't told grandma. | Büyükannene söylemedim. | Symetria-1 | 2003 | |
| I said you went abroad. She would've been too worried. | Ona yurtdışına çıktığını söyledim. Çok fazla merak etmeyecektir. | Symetria-1 | 2003 | |
| Why are they talking through the window? | Neden pencereden konuşuyorlar? | Symetria-1 | 2003 | |
| It's a penalty. When you don't behave yourself. | Bu, kendine hakim olamadığın zaman verilen bir ceza. | Symetria-1 | 2003 | |
| Our staircase is being Painted. | Merdivenlerimiz boyandı. | Symetria-1 | 2003 | |
| And you remember Jarosik? He lives at number 14. | 14 numarada yaşayan Jarosik'i hatırlıyor musun? | Symetria-1 | 2003 | |
| He was in Prison too. | O da hapishaneye girmişti! | Symetria-1 | 2003 | |
| I've met him. He wishes you all the best. | Onunla karşılaştım, sana en iyi dileklerini gönderdi. | Symetria-1 | 2003 | |
| He never told anybody that he was in jail. Only I was told. | Hapse girdiğini benden başka kimseye söylememişti. | Symetria-1 | 2003 | |
| He was ashamed of it but now he says... | Çok utanıyordu, ama artık kendisi de... | Symetria-1 | 2003 | |
| there is nothing to be ashamed of. | ...utanılacak bir şey olmadığını söylüyor. | Symetria-1 | 2003 | |
| Go home mom, Please. | Anne! Eve gidin artık, lütfen! | Symetria-1 | 2003 | |
| Ola I love you very much, I've got to go. | Ola, seni çok seviyorum, benim gitmem lazım! | Symetria-1 | 2003 | |
| I love you so much, remember that. | Seni çok seviyorum, bunu sakın unutma. | Symetria-1 | 2003 | |
| He's getting out. | O çıkıyor! | Symetria-1 | 2003 | |
| What? The bitch can't just leave. | Ne? O sevici elini kolunu sallayarak buradan çıkamaz. | Symetria-1 | 2003 | |
| Let's hang him on the bars. It'll look like a suicide. | Onu demirlere asalım. İntihar gibi gözükecektir. | Symetria-1 | 2003 | |
| That's what I like to hear. It's murder though! | İşte duymak istediğim şey buydu. Ama bu cinayet olur! | Symetria-1 | 2003 | |
| So? We can't let the beast go. | Ne olmuş? Canavarın gitmesine izin veremeyiz. | Symetria-1 | 2003 | |
| Do you really think, he'll stop shagging little girls? | Küçük kızlara cinsel taciz yapmaktan vazgeçeceğini mi sanıyorsun? | Symetria-1 | 2003 | |
| What if it was your sister? Don't even say that! | Ya o senin kız kardeşin olsaydı? Aklına bile getirme! | Symetria-1 | 2003 | |
| I don't want to be involved in murder. I'm nearly out. | Cinayete karışmak istemiyorum. Neredeyse çıkacağım. | Symetria-1 | 2003 | |
| Shut your hole or we'll hang you as well. | Kapa çeneni, yoksa seni de onunla birlikte asarız! | Symetria-1 | 2003 | |
| Officer!!! | Gardiyan! | Symetria-1 | 2003 | |
| Sorry I can't. They found a body on first wing. | Üzgünüm yapamam! Birinci blokta bir ceset bulmuşlar. | Symetria-1 | 2003 | |
| It's Possible. He might've been helped too. | Olabilir. Belki başka birileri asmıştır. | Symetria-1 | 2003 | |
| I can see that something has happened. | Bir şeyler olduğunu biliyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| I spoke to the lawyer. You could've been out soon. | Avukatınla konuştum. Yakında çıkabilirmişsin. | Symetria-1 | 2003 | |
| I do think about you. You don't know how much. | Her zaman sizi düşünüyorum. Ne kadar çok düşündüğümü bilemezsin. | Symetria-1 | 2003 | |
| It's different in here. Some things you wouldn't understand... | Burası farklı. Siz isteseniz de... | Symetria-1 | 2003 | |
| even if you wanted. | ...anlayamazsınız. | Symetria-1 | 2003 | |
| Ola misses you. She thinks you'll be at her birthday. | Ola, seni çok özlüyor. Doğum gününe geleceğini sanıyor. | Symetria-1 | 2003 | |
| She's taking it very hard. | Zor bir dönem geçiriyor. | Symetria-1 | 2003 | |
| I pray for you everyday. | Senin için her gün dua ediyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| I'll wait for you to come out. | Buradan çıkmanı bekliyorum. | Symetria-1 | 2003 | |
| Son?! My son! | Oğlum?! Canım oğlum! | Symetria-1 | 2003 | |
| Can I have a Pen and a Piece of Paper, Please? | Kalem ve kağıt alabilir miyim, lütfen? | Symetria-1 | 2003 | |
| Dearest daughter, I'm sorry... | Sevgili Kızım, | Symetria-1 | 2003 | |
| I guess the, uh, "Honeymoon Suite" wasn't available? | Sanırım... "Balayı Süiti" daha hazır değil? | Sympathy-1 | 2007 | |
| I don't know. Me, you... a nice big bed. | Bilmiyorum. Ben, sen... ve büyük güzel bir yatak. | Sympathy-1 | 2007 | |
| What do you think we're gonna do? | Ne yapacağımızı düşünüyorsun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| We're gonna sleep. | Uyuyacağız. | Sympathy-1 | 2007 | |
| You trust me not to run away? | Kaçmayacağım konusunda bana güveniyor musun? | Sympathy-1 | 2007 | |
| No. Actually, I don't. | Hayır. Aslında, güvenmiyorum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| These are military issue handcuffs. | Bunlar ordu malı kelepçeler. | Sympathy-1 | 2007 | |
| They can't be picked, so don't bother trying. | Onlar açılmaz bu yüzden kurcalamayı bile deneme. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Now, I'm gonna go piss. | Şimdi işemeye gidiyorum. | Sympathy-1 | 2007 | |
| Don't go anywhere. | Hiçbir yere kaybolma. | Sympathy-1 | 2007 | |
| So what's your name? | Adın ne? | Sympathy-1 | 2007 |