Search
English Turkish Sentence Translations Page 157893
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Gina, you really think that's me? | Gina, gerçekten benim böyle biri olduğumu mu düşünüyorsun? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Just hear me out. You owe me that much. | Beni bir dinle. En azından bana bu kadarını bana borçlusun | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I can see that look in your eyes. | Gözlerine baktığım zaman, beni tişörtsüz... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You were hoping I'd be shirtless, wet, | ...sabun köpükleri içinde ıslak olarak... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| dripping with suds. | ...görmeyi umut ettiğini anlıyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Whatever that was, I'm glad I didn't understand it. | O ne demekse artık, anlamadığıma memnun oldum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Well, of course you couldn't. You weren't looking at my lips. | Tabii anlayamazsın. Dudaklarıma bakmıyordun ki. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You were too busy checking me out like a piece of meat. | Beni sanki et parçasıymış gibi süzmekle çok meşguldün. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| ( snickers ) No, I wasn't. | Hayır, bakmıyordum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| To you I am just a big beefy drumstick with eyes. | Senin gözünde ben sadece büyük etli bir budum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| And I'm a vegetarian. | Ben vejetaryenim. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| At least I got you to smile. | En azından seni güldürebildim. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Hey, come on. There's a pickup truck with our names on it. | Hey hadi. Sırada, ikimizi görevlendirdikleri bir kamyonet var. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I was holding a D.N.A. test in my hands that said Daphne could not be related to me. | Elimde Daphne'nin benimle akrabalığı olmadığını söyleyen bir DNA testi vardı. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| And you looked me in the eyes and said you hadn't had an affair. | Sen de gözlerimin içine bakarak, başka bir ilişkin olmadığını söyledin. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Because I hadn't. What was I supposed to think? | Yoktu çünkü. Başka ne düşünecektim? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| That our daughter was switched at birth. | Kızımızın hastanede karıştığını. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Who thinks that? She was blonde, she had blue eyes. | Kimin aklına gelir bu? Sarışın, mavi gözlüydü. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Look at me, look at you. You should have trusted me. | Bana bir bak, kendine bir bak. Bana güvenmen gerekirdi. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I was telling you the truth. Look at it from my point of view. | Gerçeği söylüyordum. Olaylara bir de benim açımdan bak. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You walked out on us. You pushed me out. | Bizi bırakıp gittin. Beni sen zorladın. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| What?! No, I didn't. You said, "if you don't trust me," | Ne? hayır, zorlamadım. Bana güvenmiyorsan... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| "then just go." You didn't give me any choice. | ...o zaman çek git dedin. Bana başka seçenek bırakmadın. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You left when she went deaf. No, don't put that on me. | Sağır olduğu zaman gittin. Hayır, bunu benim önüme koyma. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I wanted to stay in touch and you know that. | Bağlantımızı koparmayalım istedim, bunu biliyorsun. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| By the time you tried, she'd already forgotten about you. | Bağlantıya geçmek istediğinde, seni neredeyse unutmaya başlamıştı. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| It was just easier. Okay, but I wanted to. | Öylesi daha kolaydı. Tamam ama istedim. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You know what? I have to go. I have to go back to work. | Ne var biliyor musun? Gitmeliyim. İşe geri dönmem lazım. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| but it's not me. It's the hospital. | ...ama o ben değilim. Hastane. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| If this hadn't happened | Eğer bu olay olmasaydı... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| We would still be together. | ...hâlâ birlikte yaşıyor olurduk. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I have to go. Gina. | Gitmem lazım. Gina. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| ( laughing ) I can't believe he did that. | Bunu yaptığına inanamıyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You said 20 bucks to run through the car wash. Now quit laughing and pay up. | Yıkama yerinden geçersem 20 dolar vereceğini söyledin. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You bailed out halfway through the hot wax, man. It was like 1,000° in there. | Sıcak araba cilasını görünce yarı yolda kaçtın, dostum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| How's that "I'll never gamble again" thing going for both of you? | ''Bir daha asla kumar oynamayacağım.'' olayı ikiniz için de nasıl gidiyor? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Awesome. Clearly. | Süper. Belli oluyor. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| All right, 20 bucks. | Hadi bakalım 20 dolar. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Um, Toby... um uh, what's the sign for "bet"? | Toby, ''iddia'' işaret dilinde nasıl gösteriliyordu? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Okay, he bet... You should have seen him, man. | Pekâlâ, o iddiaya girdi... Onu bir görmeliydin, dostum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Oh my god. He bet Wilke 20 bucks | Tanrım. Araba yıkama yerinden geçemezsin diye... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| that he wouldn't go through the car wash. | ...Wilke ile 20 dolarına iddiaya girdi. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Uh, here, Toby bet me I wouldn't do it... | Buraya bak, Toby yapamazsın diye iddialaştı... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I'm sorry, okay? I forgot. | Affedersin, tamam mı? Unuttum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I finger spelled it. What's the big deal? | Harfleri parmaklarımla gösterdim. Bunda büyütülecek ne var? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Hey, okay, I'm studying my ass off. | Hey, bak. Deli gibi çalışıyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I'm practicing all the time. It's a new language. | Her zaman pratik yapıyorum. Yeni bir dil bu. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| It's hard to pick up in two weeks. | İki haftada toparlamak kolay değil. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Okay, what... why are you picking a fight with me? | Tamam, neden benimle kavga çıkarmaya çalışıyorsun? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Okay, slow down. | Pekâlâ, yavaş biraz. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Daphne told you that she likes you. | Daphne sana, senden hoşlandığını söylemiş. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| My credit card says "Adam" but my I.D. says "Angelo." | Kredi kartımda Adam yazıyor ama kimliğimde Angelo diye geçiyor. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I explained to the manager. Is she here? | Bunu müdirenize izah etmiştim. Kendisi burada mı? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Hello, Angelo. Let's talk. | Merhaba Angelo. Gel konuşalım. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Look, I'm sorry about the other day. | Bakın, dün olanlar için üzgünüm. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Bay really wanted to talk to me. Would you do me a favor? | Bay gerçekten benimle konuşmak istedi. Bana bir iyilik yapar mısın? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Stop hiding behind Bay. | Bay'in arkasına saklanmayı bırak. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I came here to talk to you, man to man. | Buraya erkek erkeğe konuşmaya geldim. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Bay's my daughter too. I deserve to get to know her. | Bay benim de kızım. Onu daha iyi tanımaya hakkım var. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I don't need permission for that. | Bunun için izne ihtiyacım yok. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Second, I'm not your enemy here. | İkincisi, ben sizin düşmanınız değilim. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Who is the enemy, Angelo? | Düşman kim Angelo? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Regina? Alcoholism? | Regina mı? Alkolizm mi? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Society? The hospital. | Toplum mu? Hastane. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| That's why you showed up. | Ortaya çıkmanın nedeni bu. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| For the money. I want justice. | Para için. Adalet istiyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Just like you. Mm hmm. | Aynı senin gibi. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I know about your lawsuit. Did you know my lawsuit is tanking? | Davan hakkında bilgim var. Davamın dibe vurduğunu biliyor muydun? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| No, but I know something you don't. | Hayır ama senin bilmediğin bir şey biliyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| And what's that? The nurse assigned to our babies that night | Neymiş o? Bebeklerimiz olduğu akşam görevli hemşire... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| had worked 48 hours straight. | ...48 saat aralıksız çalışmış. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| That's 36 hours past union rules. | Bu sendikanın belirlemiş olduğu kurallardan 36 saat daha fazla. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I have a sworn affidavit. | Elimde yeminli bir ifade var. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| I'll give you a copy. | Sana bir kopyasını veririm. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You don't have to like me, | Benden hoşlanmak zorunda değilsin... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| but you do need me. | ...ama bana ihtiyacın var. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| So, this is her. This is the nurse. | İşte bu o. Hemşire bu. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Brizia Munoz. Can you please explain to me | Brizia Munoz. Bunu nasıl kaçırdığımızı açıklayabilir misiniz? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| We didn't miss it. We deposed her. | Kaçırmadık. İfadesini aldık. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| She couldn't remember the night or how long her shift was. | Ne o geceyi ne de mesai süresini hatırlayamadı. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Doesn't the hospital keep records? The shift records | Hastane kayıtları saklamıyor mu? Mesai kayıtları... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Of course it is. How come she didn't say anything before? | Elbette öyledir. Nasıl olur da daha önce hiçbir şey söylemedi? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| She may not have wanted to speak up. | Konuşmak istememiş olabilir. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| The hospital may have been putting pressure on her. | Hastane belki ona baskı yapmıştır. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Let me ask you something. If Angelo joins our lawsuit, | Size bir şey sorayım. Eğer Angelo bizim davamıza katılırsa... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| we can use this testimony to make our case, right? | ...bu ifadeyi davamızda kullanabiliriz, değil mi? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| ( sighs ) We could, but... | Kullanabiliriz ama... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| You know, there's also the distinct possibility | Bakın şöyle bir ihtimal de var. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| that Angelo or his lawyer promised her a part of his settlement money | Angelo veya onun avukatı, bu belgede yazanları söylemesi için... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| to get her to say what's in this document. | ...tazminattan ona da bir pay vermeyi vaat etmiş olabilirler. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| They paid her off? It's a little far fetched, don't you think? | Ona para mı ödemişler? Bu uzak bir ihtimal, sizce de öyle değil mi? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| How well do you know him? | Onu ne kadar iyi tanıyorsunuz? | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| It's a little convenient that she's just now remembered. | Hemşirenin de şimdi hatırlaması biraz kuşku uyandırıcı. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| And if he did bribe this nurse and you're joined in the same lawsuit, | Eğer hemşireye rüşvet verdilerse ve siz de aynı davada birlikte olursanız... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| it could have serious ramifications. | ...bu ciddi sorunlar doğurabilir. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Suborning perjury, witness tampering... | Yalan ifade verme, tanığa baskı yapma... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| criminal offenses. We're talking potential jail time. | Bunlar ceza gerektiren suçlar. Burada hapse girme ihtimalinden bahsediyoruz. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Eventually I'll hire another stylist and a manicurist. | Er ya da geç bir stilist ve bir manikürcü daha işe alacağım... | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| Depending on demand, I'd also like to add someone to do facials. | ...ayrıca talep olursa, cilt bakımı için de birini almak istiyorum. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 | |
| That's ambitious. | Çok azimlisiniz. | Switched at Birth The Homecoming-1 | 2011 |