Search
English Turkish Sentence Translations Page 157855
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| [Barking] Turk! Get away, Turk! | Türk! Çekil, Türk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No fair, Ernst. | Adil değil, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You have to ride him. Come on. We're gonna win. | Onu sürmek zorundasın. Hadi. Kazanacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Lightning. | Hadi, Şimşek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Straight, Clementine. Not that way, the other way. | Devam et, Clementine. Oradan değil, diğer yoldan. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, the other way! | Hayır, diğer yol! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on! Get away! Now. | Hadi! Çekil! Şimdi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Turk, get out of here. Run, run, run! | Türk, Git şuradan. Koş, koş, koş! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I give up. Come on, Clementine. | Vaz geçiyorum. Hadi, Clementine. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on! Don't just walk! | Hadi! Yürüme! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Out of my way! Keep out of the way! | Yolumdan çekilin! Çekil yoldan! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm gonna ride you if it's the last thing I do. | Yapacağım son şeyde olsa seni kullanacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Quick, the tape! | Çabuk, kurdele! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Turk, mind now. That's not the way you're supposed to go. | Türk. Gideceğin yol o değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Wrong way, Roberta. Come back. | Yanlış yol, Roberta. Geri gel. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Roberta, come back here! | Roberta, geri dön! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Clementine. Wrong side. | Hadi, Clementine. Yanlış yol. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Hurry, Rocky. Come on, we're winning. | Çabuk, Rocky. Hadi, kazanıyoruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, come on! No fair. I was winning. | Francis, hadi! Bu adil değil. Kazanıyordum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You're not hurt? | Canın yandı mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pirates on the beach. What? | Korsanlar kumsalda. Ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There's pirates right here on our beach. | Kumsalda korsanlar var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Up the hill, quick. I'll get the muskets. | Tepeye, çabuk. Misket tüfeklerini alacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, quick. Come on, Roberta. | Hadi, çabuk. Hadi, Roberta. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Remember your orders? Well, get started. Yes, sir. | Yapacaklarınızı hatırlıyor musunuz? Evet, efendim. Pekala, başlayalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on. Come on, Francis. Come on. | Hadi. Hadi, Francis. Hadi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Duke, Turk, come back! | Dük, Türk, geri gelin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No time now. They'll be all right. | Şimdi zaman yok. İyi olacaklar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come along, Mother. | Buradan, anne. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Growl] You just stay quiet. | Sessiz kalın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ah! They see us. | Bizi gördüler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They've seen us. Fritz, Ernst, the bridge, quick! | Bizi gördüler. Fritz, Ernst, köprü, çabuk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, Mother? | İyi misin, anne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Here, Duke. Here, Turk. | Buraya, Dük. Buraya, Türk. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Good boy. Good boy. | Aferin evlat. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ready, Ernst? Ready. | Hazır mısın, Ernst? Hazırım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, Ernst, come up. | Fritz, Ernst, yukarı gelin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come up, Fritz. | Yukarı gel, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They must be getting near it now. | Çukura yaklaşıyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Over this way a bit. | Bir parça daha bu tarafa. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| My tiger, he got 'em! | Kaplanım, onları hakladı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't light it till I tell you. | Sana söyleyinceye dek ateşleme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The idea, my boy, is to judge it... | Buradaki fikir, oğlum... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| so that the flame reaches the powder the same time as the pirates. | ateş ve korsanların aynı anda baruta ulaşmasını sağlamaktır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hmm, see what I mean? Give me the torch. | Ne demek istediğimi anlıyor musun? Meşaleyi bana ver. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look at 'em running! [Native Language] | Kaçmalarına bak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now the coconut bombs. No, not yet. | Şimdi hindistan cevizi bombaları. Hayır, henüz değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They're coming this way. Don't fire yet. | Bu taraftan geliyorlar. Hemen ateş etmeyin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get back. Get back. | Arkaya geç. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We've got 'em on the run! | Onları kaçırttık! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Right... the coconut bombs. | Haklısın...Hindistan cevizi bombaları. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's it. | Oluyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Keep throwing. We did it! | Atmaya devam. Başardık! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yeo! We haven't stopped them. | Yeo! Onları durduramadık. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Use the rifles. Try and pick off the leaders. | Tüfekleri kullanalım. Liderlerini vurmayı deneyelim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Where you going, Father? | Nereye gidiyorsun baba? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Hurray! It worked! | Yaşa! İşe yaradı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Watch those logs mow 'em down. | Şu kütüklerin onları biçip alaşağı etmesine bakın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look at 'em! Hurray! There's a man getting squashed. | Şunlara bakın! Yaşa! Ezilen bir adam var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're saved! We're saved! Yippee! Hurray! | Kurtulduk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Kuala make talk. | Kuala konuşma yapmak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You hear? | Duyuyor musunuz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We hear you. | Sizi duyduk. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You take boy belong Kuala. | Sen Kuala'ya ait çocuğu almak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Give us boy, no more fight. | Çocuğu bize ver, başka savaş yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You hear? | Sen duymak? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You want the boy, you come and get him. | Çocuğu istiyorsan gel ve al. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're ready for you. Put away your white flag. | Sizin için hazırız. Beyaz bayrağını kaldırabilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe it would be better to agree. | Belki de anlaşsak daha iyi olurdu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't worry. He wouldn't bargain if he thought he could beat us. | Endişelenme. Bizi yeneceğini düşünseydi pazarlık etmezdi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Send the boy... | Çocuğu aşağı yolla. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| down the hill... Kuala take boy. | Kuala çocuğu almak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get plenty money. | İyi para almak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Nobody hurt. You hear? | Kimse yaralanmamak. Sen duymak? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You make Kuala fight long time! | Sen Kuala ile uzun zaman savaş yapmak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Then you die... | O zaman sen ölmek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and Kuala take boy all the same. | ve Kuala çocuğu almak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's true. You can't possibly hold them off forever. | Bu doğru. Onları sonsuza dek uzak tutmanın imkanı yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You don't look like a boy anymore. | Erkek gibi görünmüyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know what will happen if you give yourself up? | Gidersen ne olacağını biliyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do you know what might happen to all of you? | Hepinize ne olacağını biliyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Nothing's going to happen to anybody. | Kimseye birşey olmayacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He must think we're mad. Don't listen to such nonsense. | Deli olduğumuzu sanıyor, sanırım. Ne duygusuzca Roberta dinleme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Bells Rattling] My pirate alarm! | Korsan Alarmım! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| My pirate alarm! They're comin'up that way! | Korsan Alarmım! Bu taraftan geliyorlar! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Quick! Down! Down! | Çabuk! Aşağı! Aşağı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out, Ernst! Father, look out! | Dikkat et, Ernst! Baba, dikkat et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, look! | Ernst, bak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Roberta, stay back. | Roberta, geride dur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get down, Roberta! | Aşağı in, Roberta! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How many rounds have we got left? Five. | Ne kadar kaldı? Beş. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not getting very close. | Çok yakına gelemediler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They're running away! [Cannon Firing] | Kaçıyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] It's a ship, a merchantman! They're firing on the pirates! | Ticari bir gemi! Korsanlara ateş açıyorlar! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Roberta] It looks like one of my grandfather's ships. | Büyükbabamın gemilerinden birini andırıyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I knew he'd come for us. | Bizim için geleceklerini biliyordum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yippee! Here we are, up here! | Buradayız, burada! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Can I see your hat, please? | Rica etsem, Şapkanızı görebilir miyim? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| This? Of course, my boy. Thank you. | Bunu mu? Elbette, evladım. Teşekkürler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No more, thank you. That was delicious. | Başka istemem, teşekkür ederim. Çok güzeldi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |