Search
English Turkish Sentence Translations Page 157853
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Thank you, Roberta. | Teşekkürler, Roberta. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Roberta] There must be something my grandfather can do for you. | Büyükbabamın senin için yapabileceği birşeyler olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Herr Kobel used to say... | Bay Kobel şöyle derdi... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| "For some boys, school is a punishment; | "Bazı çocuklar için, okul bir işkencedir; | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| for others, a reward." | bazıları içinse bir ödül." | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There must be something my grandfather can do. | Büyükbabamın yapabileceği birşeyler olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, don't! | Francis, yapma! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you drop that you could blow us to pieces. | Onu düşürürsen bizi havaya uçurursun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That wouldn't set it off. You'd have to light the fuse. | Bir şey olmaz. Önce fitili ateşlemen gerek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Even then I'm not so sure. You don't think they'll work? | Hatta patlayacaklarından bile emnin değilim. Çalışacaklarını düşünmüyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They may make noise, keep the pirates confused. That's all they're good for. | Gürültü yapıp korsanları meşgul edecek. Bu işe yarayacaklar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just because Papa thought of them instead of you! | Çünkü senin değil babamın fikri olduğu için böyle söylüyorsun! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hey, what's all this? More pirate alarms? | Bunlarda ne? Korsan alarmı mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yes, for over there on the steep side. | Evet, sarp kısım için. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You and your pirate alarm! | Sen ve senin korsan alarmın! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What about your tiger? Have you caught him yet? | Kaplanından ne haber? Henüz yakalamadın mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No. Until Fritz and Ernst dig the pits... | Hayır. Fritz ve Ernst çukurları kazana kadar... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't have anyplace to keep him. [Fritz] Ernst, Roberta! | Onları tutacak bir yere sahip değilim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| One of you give me a hand, will you? | Biriniz bir el atabilecek mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's all right, I'll go. Don't bother. | Olur, gelirim. Zahmet etme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Up there, pull the knot as tight as you can. | Yukarda, yapabildiğin kadar sıkıca düğümle. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, put that down! | Francis, yere bırak şunu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He was showing me how it will work. | Nasıl çalışacağını gösteriyordu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I feel sorry for any pirates who come creeping around here. | Buraya gelen korsanlara üzüleceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It was my idea, don't forget. | Unutma benim fikrimdi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you'd like, I'll show you what else I had in mind. | Hoşuna gittiyse, aklımda olan diğerlerinide göstereyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pirates. They're here. | Korsanlar. Buradalar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Into the fort, everybody. Come on, Mother, quick. | Herkes kaleye. Hadi, anne, çabuk. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What is it? Francis? Where is he? | O nedir? Francis mi? Nerede bu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know those coconut bombs? | Hindistan cevizi bombaları...? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You don't have to worry about them. They work right well. | Onlar için endişelenmek zorunda değilsiniz. Çok işimize yarayacaklar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come down. You might have been killed. | Aşağı in. Ölmüş olabilirdin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you had stayed where you were supposed to, Ernst, this wouldn't have happened. | Olman gereken yerde olsaydın, Ernst, bu olmazdı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You can't tell me what to do. | Ne yapacağımı bana söyleyemezsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] I just did. That's enough. | Sadece söyledim. Bu kadar yeter. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't care. He thinks he can give orders and get anyone to slave for him. | Umurumda değil. Emir verebileceğini düşünüyor onun için herbirimiz köleyiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, I said that's enough! | Ernst, Yeter dedim! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| This incident's closed. Let's get back to work. | Tartışma bitti. İşimize geri dönelim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I don't want to hear another word about it. | ve bir daha bu konu hakkında bir şey duymak istemiyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you really don't want to go to school, and your mind is made up... | Eğer gerçekten okula gitmek istemiyorsan ve yapmayı düşündüğün... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| maybe my grandfather could give you a job. | Belki büyükbabam sana bir iş verebilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It'll be a good job, Fritz... | İyi bir iş olacaktır, Fritz... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| perhaps in the counting house. | Belki de muhasebe bölümünde. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What if he doesn't get back here for one reason or another? | Ya buraya bir nedenle geri gelmezse? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What if we have to stay on this island for ten or twenty years? | Ya bu adada on veya yirmi yıl kalmak zorunda olursak? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He will come back, I know it. | Geri gelecek, biliyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He's probably out there now headed this way in one of his fastest ships. | Olasılıkla en hızlı gemilerinden biri ile şimdi bu yöne doğru geliyordur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You'll take the job if he offered it, wouldn't you? | İş teklif ederse, kabul edeceksin, değil mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's not that I wouldn't appreciate it... | Buna minnettar olurum ama... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| but it's just not for me... | bana göre değil yani,... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| cooped in an office, counting somebody else's money... | ofiste tıkılıp başkalrının parasını saymak... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| doing the same thing day after day. | her gün aynı şeyleri yapmak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What would you like to do? | Ne yapmaktan hoşlanırsın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If we get off this island, I'd like to do what we started out to do. | Bu adadan kurtulabilirsek, yapmaya koyulduğumuzu yapmaktan hoşlanacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go on to New Guinea and become part of the new colony. | Yeni Gine'ye gidip koloninin parçası olacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe take up some land in my own name. | Belki kendi adıma biraz toprak alırım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Because it's a good thing. | Çünkü güzel bir şey. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You've got a chance to build with your own two hands. | İki elinle birşeyler yapma şansına sahipsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's the beginning of a new country. That's what I like about it. | Yeni bir ülenin kurulması. Tam da istediğim şey. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm going to London. | Londra'ya gideceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst was very flattering. | Ernst çok metediyor.. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He said he'd like to be there if I was. | Ben gidersem o da geleceğini söyledi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, wouldn't you like to see me in London? | Beni Londra'da görmekten hoşlanmaz mıydın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't know that I'll ever be in London. | Bilmiyorum ki hiç Londra'da olamayacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't see how anybody can shoot a thing like this. | Böyle bir şeyle bir kişi nasıl ateş eder anlamıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, why don't you teach me how to shoot? | Fritz, niçin bana nasıl ateş edileceğini göster miyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It might be important if there's a battle. | Bir çatışma olursa önemli olabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, first... | Evet, ilkin... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| you pull the gun tight into your shoulder. | silahı omzuna sıkıca yasla. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, here. Tight into your shoulder. | şey, buraya. Omzuna sıkıca daya. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And, uh, right hand near the trigger. | Ve, ah, sağ elini tetiğe yakınlaştır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, no! Here. | Yo, yo! Burası. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Left hand out to support it. A little more. Right. | Sol elle destekle. Biraz daha. Tamam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, no. You have to use this hand to support it. | Yo, yo. Desteklemek için bu elini kullanmak zorundasın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ah, now you sight along the barrel here. | Ah, şimdi buradan namlu boyunca nişan alıyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I hope you don't mind. | Aklın karışmamıştır umarım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Why do you think I wanted you to teach me? | Niçin öğretmeni istediğimi sanıyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Roberta, where are you? I'm over here. | Roberta, neredesin? Buradayım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| May I have this next dance, milady? | Sırada ki dansı bana lütfeder misiniz, hanım efendi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You said that's what you missed most of all. | Özlemlerini anlatmıştın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I thought maybe I could make you feel at home. | Seni evinde gibi hissetirebileceğimi düşündüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Wherever did you get that? | Nerede yaptın onu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You wish the name of my tailor, my good man? | Terzimin isimini mi istiyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go past the town square, take the first street left. | Kasaba meydanını geç, soldaki ilk caddeye gir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ha ha ha ha ha. I thought you were supposed to be covering the pits. | Çukurları örttüğünü düşünmüştüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I thought you were supposed to be working on the bridge. | Ve bende köprüde çalıştığını düşünmüştüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He was teaching me how to shoot. I asked him to. Fritz? | Nasıl ateş edileceğini öğretiyordu. Ben istedim. Fritz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come here a minute. I wanna show you something. | Bir dakika buraya gelebilir misin. Sana birşey göstermek istiyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you'd like to learn how to shoot, Roberta, I'd be happy to teach you. | Nasıl ateş edileceğini öğrenmek istersen Roberta, sana öğretmekten mutluluk duyarım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think I have the general idea. | Genel bir fikrim var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know, Fritz, the ol' tiger... | Bilirsin, Fritz, yaşlı kaplan... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| he'll come along at night after the pit's been all covered up... | Geceleyin üstü örtülü çukura gelecek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and he'll sniff the meat. | ve eti koklayacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And he'll start to circle the pit. | sonra çukurun çevresinde dolanacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He'll come around here... [Growling] | buraya gelecek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And he'll think... | ve şöyle düşünecek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| "I think I just might grab that big hunk of meat." | "Bu büyük et parçasını kapabilirim." | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| So he gets down like this... | Böylece bunun gibi aşağı | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and he gets like this, and then... | ..inecek ve sonra... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think you better just tell me, not show me. | Bana anlatsan daha iyi olur, gösterme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |