Search
English Turkish Sentence Translations Page 157854
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Otherwise you'll be in there before that tiger of yours. | Diğer türlü kaplanından önce sen orda olacaksın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Anyhow, he'll jump for the bait... | Herneyse, yemi almak için zıplayacak... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and that's how I'll catch my tiger. Ha! | Yani böylece kaplanımı yakalamış olacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do you think a tiger's going to fall for this? | Bir kaplanın bunun içine düşeceğini düşünüyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You talk about wasting time, Ernst. | Sen mi boş zamandan bahsediyorsun, | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How many hours did you spend making that silly hat? | Kaç saatini o aptal şapkayı yapmaya verdin? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's none of your business. You're not my boss. | Bunlar senin işin değil. Patronum değilsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No. Ernst, we've got more important things to do... | Hayır. Ernst, Roberta'yı eğlendirmekten... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| than try to amuse Roberta. You're jealous. | yapacak daha önemli şeyler var. Kıskançsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Jealous? Of what? Why don't you grow up? | Kıskanç mı? Neyi? Niçin büyümüyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's enough, Ernst. | Bu kadar yeter, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Fight, fight! Now you hit him, Fritz! | Dövüş, dövüş! Şimdi ona vur, Fritz! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Fritz, get him! | Hadi, Fritz, Saldır! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get him, Fritz! | Saldır, Fritz! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Ernst, you can get him! | Hadi, Ernst, haklayabilirsin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fight, fight! Get him, Ernst! | Dövüş, dövüş! Saldır, Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get him, Ernst, get him! | Saldır, Ernst, Saldır! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, what a beauty! | Oh, ne güzel! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now your turn, Fritz. Come on, Fritz, get him. | Şimdi senin sıran, Fritz. Hadi, Fritz, saldır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Are you afraid of him, Ernst? Poke him one! | Ondan korkuyor musun, Ernst? İt onu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Fritz, get him. Fritz! Ernst! | Hadi, Fritz, saldır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's this all about? | Bütün bunlarda ne demek oluyor? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Who started it? | Kim başlattı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know, uh... | Biliyorsun, ah... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think this is probably my fault. | Sanırım benim hatam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I've think I've been pushing everybody a bit too hard. | Sizi biraz fazla zorladım sanırım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It might do us good to relax for a change. | Güzel bir rahatlamaya ihtiyacımız var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| So here's what we're gonna do. | İşte yapmamız gereken bu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Tomorrow we are going to observe... | Yarın kutlama yapacağız... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| the first national holiday in the history of New Switzerland. | Yeni İsviçre tarihinin ilk resmi tatili. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| A holiday? | Tatil mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You mean like Christmas? | Noel gibi mi demek istiyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's get on with the work. Get ready for it, eh? Yippie! | Hadi işlerimizi bitirelim. Hazır mısın, ha? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| A holiday! We're gonna have a holiday, Roberta! | Tatil! Tatile çıkıyoruz, Roberta! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Where did we get these flags? | Bu bayrakları nereden bulduk? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I got 'em off the ship. | Gemiden almıştım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How do you like this for the winner of the race? | Nasıl, bunu beğendin mi, yarışın kazananı için? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I better try it on for size, eh? | Üerimde denesem iyi olur, he? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not going to argue? Just conceding that I'll win? | Tartışmayacak mısın? Sadece kazanacağımı kabul mü ediyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, about this afternoon... | Fritz, öğleden sonraki olay... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I know why you and Ernst were fighting. It was my fault. | Sen ve Ernst'ün niye kavga ettiğinizi biliyorum. Benim hatam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Everything that's happened is because you brought me back with you... | Herşey beni buraya getirmeniz ile oldu... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| even the danger we're in from the pirates. | Korsan tehlikeside benim yüzümden. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't recall your asking to be brought here. | Buraya gelmeyi istediğini anımsamıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It seems to me you had quite different ideas, remember? | Bana çok farklı bir düşüncen varmış gibi geliyor, hatırladın mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Poor Ernst! | Zavallı Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The hours he spent making that silly hat. | Zamanını o aptal şapkayı yapmaya harcadı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He didn't mean to neglect his work. He was trying to be nice to me, that's all. | İşini savsaklamak anlamında değil. Bana karşı iyi olmaya çalışıyordu, hepsi bu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I never dreamed he'd do that. | Yaptığını hayal bile etmedim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I did hope I could repay your family. | Umarım ailene borcumu ödeyebilirim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All I've achieved is to cause trouble. I didn't want that. | Bütün bu soruna neden oldum. Böyle olsun istemedim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Roberta... I'm not much at saying things, you know, but... | Roberta...Çok fazla konuşamam, bilirsin, fakat... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's no good. When we leave here... | Bu iyi olmaz. Buradan ayrıldığımızda. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| you're going on and I have to go back to London. | Sen yoluna gideceksin ve ben de Londra'ya dönmek zorundayım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's not make it difficult. | Zorlaştırmayalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You talk about when we leave here! | Buradan ayrılacağımızdan bahsediyorsun! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How do you know we're going to leave? We might be here... | Buradan ne zaman ayrılacağımızı nasıl bilebilirsin? Burada kalabiliriz... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| My tiger! I bet I got him! | Kaplanım! Bahse varım yakaladım onu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, come back here! [Barking] | Francis, geri gel! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out, Ernst. | Dikkat et, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He might be anywhere. | Heryerde olabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let me go. Wait till we get there. Wait a minute. | Bırak gideyim. Biz gelene dek bekle. Dur bir dakka. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, wait! It's my tiger. Let me go! | Francis, bekle! Benim kaplanım. Bırak gideyim! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Mind the pit. | Çukura dikkak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Where is he? Ahh! | Nerede o? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, I never believed it! Well done, Francis. | Şey, asla inanmamıştım! İyi iş, Francis. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's hurry and cover it up with palm leaves... | Çabuk, palmiye yapraklarıyla üstünü örtelim... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| so he'll go to sleep and the pirates won't know he's there. | Uyuyacak ve korsanlar orada olduğunu bilmeyecekler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Tell your mother. We'll cover the pit. | Annene söyle. Çukuru örtüyoruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You don't have to worry anymore. I got my tiger. | Bir daha endişe etmek zorunda kalmayacaksın. Kaplanımı yakaladım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He's got his tiger. | Kaplanını yakalamış. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Everybody behind the starting mark. | Herkes başlangıç çizgisinin gerisine. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Everybody out of my way! | Millet yolumdan çekilin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Come on! Come on, Rocky, turn around. | Hadi! Hadi, Rocky, dön. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Hang on. Hang on. | Tutun. Tutun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Mother, you hold Duke, will you? | Anne, Dük'ü tutacak mısın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now remember, you go around the first pylon, then over to that one... | Şimdi hatırlatayım, ilk direğe sonra ikincisine gidip... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| then back and forth three times and here to the finish. | üç kez tekrarlayıp buraya bitişe geleceksiniz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And now, ladies and gentlemen, to the winner... Good. | Ve şimdi, bayanlar, baylar, kazanan... Güzel. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| This gorgeous culinary creation, which all of us will eat. Bravo! | Bu harika pişirilebilir eseri, yiyeceğiz. Aferin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Serving as our official starter, the loveliest lady of the Canton. | Kantonumuzun en sevimli kadını resmi başlangıcı yapacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Whoa! Whoa! Wait! | Bekle! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Quick Mother, fire. Wait for me. | Çabuk anne, ateş et. Beni bekle. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on! We're winning! | Hadi! Kazanıyoruz! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on! Faster! | Hadi! Daha hızlı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Rocky. Get goin'! | Hadi, Rocky. Devam et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Duchess. Round you go! | Hadi, Düşes. Dön ve yürü! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Wait! That way. Come on, Rocky! | Bekle! Bu yol. Hadi, Rocky! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let me get on. Give me a chance. | Bırak bineyim. Bir şans ver. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now we're off. | Yoldan çıkıyoruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, Turk, get out of here. You're ruining everything! | Hayır, Türk, çek git şuradan. Herşeyi batırıyorsun! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get out, Turk! No, the other way! | Çık, Türk! Hayır, öbür yol! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out! Wait a minute, Ernst. | Dikkat et! Bekle bir dakika, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, not that way. Hold it, Clementine. What's the matter? | Hayır, o yoldan değil. Tut şunu, Clementine. Sorun ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Try to jump on. | Üzerine çıkmaya çalış. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, boy! Good boy, Lightning! | Hadi, evlat! Aferin, Şimşek! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] You're going the wrong way, Roberta. | Yanlış yoldasın, Roberta. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Rocky! Stand still! | Hadi, Rocky! Sakin dur! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now we're gonna win! Whoops! | Şimdi kazanacağız! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] It's not good if you can't stay on him, Fritz. | Üzerinde duramazsan iyi olmaz, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |