Search
English Turkish Sentence Translations Page 157851
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's gone. Come on. | Gitti. Hadi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get out of it quick! | Çık şurdan, çabuk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Roberta] Ernst, do something! | Ernst, birşey yap! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The knife! Get the knife! | Bıçak! Bıçağı ver! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Ernst, the knife! | Ernst, Bıçak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, hurry. | Ernst, çabuk ol. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hurry, Ernst! | Acele et, Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hit the head! | Başına vur! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't find it! | Bulamıyorum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here, here, here! | İşte, işte! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here. I'm holding it. | Orda. Tutuyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm sorry I took so long to find it. | Üzgünüm, bulmam uzun sürdü. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Please, let's go back! | Lütfen, geri dönelim! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It keeps getting worse... | Kötüye gidiyor... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and worse. | ve dahada kötüleşecek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think the worst is behind us now. | Sanırım en kötüsü arkamızda kaldı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here, give me your hand. | Buraya, elini ver. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh no! My compass, it's gone! | Oh olamaz! Pusulam, düştü! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't even know where to look! | Nereye bakacağımı hiç bilmiyorum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I guess we'll have to get along without it. Get along without it? | Sanırım onsuz yol alacağız. Onsuz devam etmek mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] We wouldn't have a chance. We need that compass. | Başaramayız. O pusulaya ihtiyacımız var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We don't necessarily need a compass. | İllede pusulaya ihitiyacımız yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think I can do just about as well without it. | Onsuz daha iyi yapabileceğimi düşünüyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You think? You could be wrong. | Düşünüyor musun? Yanılıyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't think it, I know it! | Düşünmüyorum, biliyorum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| From now on, Ernst, you're just going to have to trust my judgment. | Bundan böyle, Ernst kararlarıma güvenmek zorundasın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How's it feel now, Roberta? | Şimdi nasılsın, Roberta? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't care what he says. | Ne söylediği umurumda değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't go on day after day. | Günlerce gidemem. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We have to go on. We've got no other choice. | Devam etmeliyiz. Başka seçeneğimiz yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're lost, Fritz, and you know it. | Kaybolduk, Fritz, biliyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're not lost! | Kaybolmadık! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, if you want to go on, go ahead. | Fritz, devam etmek istiyorsan, sen et. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst and I have decided not to. | Ernst ve ben ilerlememeye karar verdik. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You've what? | Ne yapacaksınız? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We can find the river and follow it back to the coast. | Nehri bulup ve izleyerek kumsala geri döneriz.. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Anyway, it's two against one. | Herneyse, ikiye karşı bir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I wouldn't care if it were ten against one. | 10 a karşı bir de olsa umursamıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm the one who's got to get us back, and I'm going to. | Bizi geri götürecek tek kişiyim, devam ediyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just because you're older doesn't mean you're right. | Büyüksün diye haklı olamazsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What are you doing? I'll just take charge of the pistol for a while. | Ne yapıyorsun? Bir süreliğine tabancanı alıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I remember it being appropriated once when somebody wanted to go back to the beach. | Bir keresinde kumsala geri dönmek isteyen biri tarafından el konulduğunu hatırlıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Give me back my pistol! | Tabancamı geri ver! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Watch yourself! | Sakinleş! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, Ernst, stop it! | Fritz, Ernst, kesin şunu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, you can have your pistol back. | Pekala, tabancanı geri alabilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know you only have a few shots left. | Sadece bir kaç atışlık mermin var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How far do you think you'd get? | Ne kadar daha gidebileceğini düşünüyorsun? How far do you think you'd get? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There isn't any decision to make. | Verilmesi gereken bir karar yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We've got to keep going. | Devam ediyoruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I suppose we'd better go with him. | Sanırım onunla gitsek daha iyi olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do you think you can? I'll try. | Yapabileceğini düşünüyor musun? Deneyeceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Run! Get out! Get away! | Kaçılın! çekilin! Uzaklaşın! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go on! Go away, go away! | Yürü! Çekil, çekilin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go away! Go on! | Çekilin! Yürü! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You really got yourself into a mess. | Gerçekten kendini bir pisliğin içine batırmışsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, boy. I won't hurt you. | Pekala, oğlum. Seni incitmeyeceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Easy, boy, easy! We'll get you out. | Sakin ol, oğlum, sakin! Seni dışarı çıkaracağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Roberta] Oh! If we can get him out... | Eğer onu çıkarabilirsek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| maybe you won't have to walk all the way. | belki yol boyunca yürümek zorunda olmazsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not that way. You'll never get him out. | Öyle olmaz. Onu asla öyle çıkaramazsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll get some more branches, make a path for him. | Bir kaç parça daha dal bulup ona bir yol yapayım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] At a time like this you gotta use your head. | Bu gibi zamanda kafanı kullanmalısın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on. Here you are. | Hadi. Buradasın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] [music] Oh, Christmas tree Oh, Christmas tree [music] | Noel ağacı, noel ağacı | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Thy leaves are so unchanging [music] | Yaprakların hiç solmaz. Thy leaves are so unchanging | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Oh, Christmas tree Oh, Christmas tree [music] | Noel ağacı, noel ağacı | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Thy leaves are so unchanging [music] | Yaprakların hiç solmaz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Not only green when summer's here [music] | Sadece yazın yeşil değil | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] But also when 'tis cold and drear [music] | Soğuk ve kasvetli kışında yeşil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Thy leaves are so... [music] [Sour Note] | Yaprakların hiç... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hmm, must've got wet coming over. | Getirirken ıslanmış olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't see how you managed to get it ashore. | Anlayamıyorum bunu nasıl kıyıya çıkardın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I couldn't have alone. Fritz and Ernst helped. | Tek başına yapamazdım. Fritz ve Ernst yardım etti. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Are we ever gonna open up these other packages? | Bu diğer paketleri hiç açmayacak mıyız? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Those are for Fritz and Ernst. | Onlar Fritz ve Ernst için. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| But suppose they don't come back? | Ama geri dönmeyecekler gibi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Suppose they got et up? | Belkide yenmişlerdir? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, it's been a long day and it's past your bedtime. | Francis, uzun bir gün oldu, yatma zamanın geçiyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hmm. But it's Christmas. | Ama noeldeyiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Merry Christmas, sweetheart. | Mutlu noeller, tatlım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll come up and say good night. All right. | Gelip iyi geceler diyeceğim. Tamam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music]Afforded me the greatest glee [music] | Bana en büyük sevinç tanınan! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Much pleasure thou canst give me [music] | Bana büyük neşe verirsin | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's Fritz and Ernst! | Fritz ve Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What've you got there? | Yanınızdaki de ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] But also when it's cold and drear [music] Did you bring my crocodile? | Soğuk ve kasvetli kışında yeşil. Timsah derisi getirdiniz mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We thought you got et up or something! | Yenmiş olabileceğinizi düşünmüştük! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Merry Christmas! Merry Christmas! | Mutlu noeller! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis. Merry Christmas. | Mutlu noeller. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What is it? A zebra. | O ne? Bir zebra. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Merry Christmas! Ernst, happy Christmas. | Mutlu noeller! Ernst, Mutlu noeller. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Mother! Merry Christmas! | Anne! Mutlu noeller! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hmm. I think I need that razor after you. | Sanırım senden sonra traş bıçağı bana lazım olacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's see, Ernst. | Bakayım, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yes... got it! | Evet... oldu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, it's a good thing you boys have done, a very good thing. | Evet, iyi bir şey yaptınız çocuklar, Çok iyi bir şey. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I'm gonna try and make sure it's not wasted. | Boşa yapmadığınıza eminim ve çalışacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How do you mean, Father? | Ne demeye çalışıyorsun, baba? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The pirates know you took their prisoner. | Korsanlar onların esirini aldığınızı biliyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |