Search
English Turkish Sentence Translations Page 157848
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hey, get me down. | Hey, indirin beni. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Remember this? I built it for us. | Bunu hatırladın mı? Bizim için yaptım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't tell me you... | Bana bunu çekerek uşağı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| you pull this to ring for the butler! | çağıracağımızı söyleme sakın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here, I'll show you. | Ne işe yaradığını, sana göstereyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now, you can lie here and look at the stars. | Şimdi buraya yatıp yıldızları seyredebilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That summer we went to Interlaken? | Interlaken'a gittiğimiz o yazı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You said that someday if you could have your wish... | Demiştin ki bir gün bir dilek tutacak olursam... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| you would sleep each night so you could see the stars. | her gece uyurken yıldızları seyredebilmeyi dilerdim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What is it? What's wrong? | Ne o? Sorun ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| These curtains don't belong in here. | Bu perdeler buraya ait değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, they're from the captain's cabin. We thought you'd like them. | Şey, kaptanın kamarasından aldım. Hoşuna gideceğini düşünmüştük. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's so wonderful. I don't deserve it. | Çok güzeller. Hak etmiyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't worry about the curtains. | Perdelere üzülme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you don't like them, I know a woman who can fix anything. | Hoşuna gitmediyse, herşeyi dikebilen bir kadın tanıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] [Music]My heart was an island [music] | Kalbim bir adadaydı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] On a stormy sea [music] | Fırtınalı bir denizde | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Till my golden ship [music] | Altın gemimden | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Of dreams came to me [music] | Rüyalarıma girdi | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Filled with the wildest dreams [music] | En çılgın rüyalarla dolu | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Music] Of love [music] | Aşkın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here it is. "Tiger. Panthera Tigris. Native of Asia. | Buradaki. "Kaplan. Panthera Tigris. Asya'ya özgü. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ranges north to Siberia... | Sibiryanın kuzeyinden... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and south to India and the Malay Peninsula." | Güneye Hindistan'a ve Malay yarımadasına kadar ki yerlerde yaşıyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That can only mean one thing, a land bridge. | Tek bir anlama gelir bir kara bağlantısı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's how there came to be so many different kinds of animals on one island. | Bu kadar çeşitli hayvanın bu ada üzerinde olmasının nedeni. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, how do you know it's an island? | Şey, bir ada olduğunu nasıl anlıyoruz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Why couldn't it be a peninsula? | Niye bir yarımada olmasın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, why don't you let us try and sail around it? | Şey, Niye çevresinde tekneyle dolaşmayı denemiyoruz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know how your mother feels about that. | Annenizin bu konu hakkındaki hislerini biliyorsunuz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's just as I was telling Fritz. | Tam da Fritz'e söylediğim gibi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think there used to be a land bridge between here and Asia. | Burası ve Asya arasında bir kara bağlantısı olduğunu sanıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That would explain how so many different types of animals came to be trapped here. | Ki bu, bu kadar çok çeşitli hayvanın burada kısıldığını açıklıyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What do you think, Fritz? Do you agree? | Sen ne düşünüyorsun, Fritz? Katılıyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I suppose there could have been one a long time ago. | Sanırım uzun zaman önce olmuştur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There's only one way to find out. | Ortaya çıkarmanın bir yolu var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Why don't you ask Mother again? Maybe she'll change her mind. | Niye annemize tekrar sormuyorsunuz? Belki fikrini değiştirir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] After all, Mother wants to get to New Guinea as much as we do. | Bütün bunlardan sonra, annem bizden daha çok Yeni Gine'ye gitmek ister. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There might be something there... | Orada birşeyler olmalı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| a village or an outpost, someplace where ships come in. | bir köy veya bir ikmal merkezi, gemilerin geldiği bir yer. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If the occasion presents itself, I might bring it up. | Fırsat olsaydı ortaya çıkarırdım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's this, spelling competition? | Bu ne, kelime yarışması mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Tiger, bear, elephant. | Kaplan, ayı, fil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's the list of animals we've identified so far. | Şimdiye kadar belirlediğimiz hayvanların listesi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hyena, monkey, lizard. [Trumpeting] | Sırtlan, maymun, kertenkele. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Help! | İmdat! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Whoa! Help me, somebody! | Biri bana yardım etsin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Francis! Help! | İmdat! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, let go! | Francis, bırak gitsin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't let go or he'll get away! | Bırakamam yoksa kaçar! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Let him go anyway. We'll catch him. | Bırak onu giderse gitsin. Yakalarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Head her over this way! | Bu yana çevir! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Are you all right? Yes, I'm all right. | İyi misin? Evet, iyiyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Are you all right, Francis? Not a mark that won't wash off. | İyi misin, Francis? Sürüklenmesine rağmen çizik bile yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Grab his neck! We can learn to ride him. | Boynundan yakala! Ona binmeyi öğrenebiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ride him? Let me try, somebody help me up. | Binmek mi? Bir deneyeyim, Binmeme yardım edin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think we'd better get him trained first. | Sanırım eğitmekten önce onu yakalasak daha iyi olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let me try it then. All right, all right. | Sonra ben deneyeyim. Olur, olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I get to try next. | Sonrada ben deneyeyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I got him. I got him. Hold on! | Yakaladım. Yakaladım. Tut! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, you sillies. | Oh, sizi aptallar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here I go! Whee! | Gidiyorum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Watch out for that rock. | O kayaya dikkat et. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] No fair stopping. You gotta keep swinging. | Durmak yok. Sallanmaya devam edeceksiniz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, come on. Come on, everybody. Follow the leader. | Francis, hadi. Hadi, herkes. Lideri izlesin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, I'll race you down. | Hadi, aşağıya kadar seninle yarışalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Mother, look at me! | Anne, bana bak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go ahead, Father. You can do it. Me? Of course I can. | Devam et, baba. Yapabilirsin. Ben mi? Elbette yapabilirim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Where're we going, Ernst? | Nereye gidiyoruz, Ernst? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Screeching] Hey, look at the monkeys, look! | Hey, maymunlara bakın, bak! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What? Oh, yeah. Look at 'em swinging. | Ne? Oh, evet. Bakın sallanıyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look at that one. | Şuna bakın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can do that. Let's see you try. | Yapabilirim. Görelim, dene. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Anyone can change hands. | Her bir eli değiştirerek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now steady, Fritz. Go on, Fritz. | Şimdi hazır, Fritz. Başla, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] He's done it! Whew! | Yaptı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| My turn next. No, no, it's my turn. | Benim sıram. Yo. yo benim sıram. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| After me, after me. | Benden sonra, benden sonra. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Never better. See what I mean? | Daha iyi olmamıştım. Ne demek istediğimi anladın mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You are very graceful. Thank you very much, Mother. | Çok naziksin. Çok teşekkürler, anne. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't you sometimes feel this is the kind of life we were meant to live? | Bunun yaşamayı düşündüğümüz yaşam tarzı olduğunu bazen hissetmiyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Everything we need, everything's right here at our fingertips. | İhtiyacımız olan herşey, burada elimizin altında. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You know, if only people could... | Bilirsin, şayet bütün bunlar... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| have all this and be satisfied... | insanın elinde olsaydı ve gereksinimlerini karşılasalardı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't think there'd be any real problems in the world. | Dünyada gerçek herhangi bir sorun kalacağını sanmıyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Or any future generations. | Veya gelecek nesillerde. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There isn't everything we need right at our fingertips. | İhtiyaç duyduğumuz herşey elimizin altında değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| This, it's wonderful for today, I know. | Bu, biliyorum, bugün için güzeldi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| But what about tomorrow? What about our sons? | Fakat yarın ne olacak? Oğullarımız ne olacak? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What future is there here for them? Don't worry about tomorrow. | Onlar için burada bir gelecek var mı? Yarın için üzülme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It'll take care of itself. Suppose we should never get away from here. | Başlarının çaresine bakarlar. Sanırım buradan asla kurtulamayacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They'd never know what it was like to be married. | Evli olmak nasıl bir şey bilemeyecekler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yes, it, uh... Yes, that's right. | Evet, bu, ah... Evet, haklısın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now you come to mention it, there aren't many girls. | Şİmdi gelip bundan söz ediyorsun ama çevrede çok kız yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's not anything to joke about. | Bunun şakası yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Suppose they never have a chance to know what it's like to have a family. | Sanırım bir aile kurma şansını yakalayamayacaklar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What you're trying to say is... | Ne söylemeye çalışıyorsun... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| we ought to make every possible effort to get away from here. | Buradan kurtulmak için gerekli olan bütün çabayı göstermelimiyiz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Exactly. Right. | Kesinlikle. Haklısın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Then I'll tell the boys we've decided to let them sail around the coast. | O zaman çocuklara kıyı boyunca yelken açmalarına karar verdiğimizi söyleyeyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |