• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 157676

English Turkish Film Name Film Year Details
Take mine. No, no. CouId I get a caravan? Benimkini al. Hayır. Karavan bulamaz mıyım? Swades-1 2004 info-icon
Caravan? What for? Karavan mı? Ne için? Swades-1 2004 info-icon
Don't know the conditions I'II have to face in the viIIage. Köyün şartlarını bilmiyorum. Swades-1 2004 info-icon
Ok, ok Mr. NRI (Non Resident lndian) Tamam beyefendi, tamam. Swades-1 2004 info-icon
You'll have your caravan. Don't worry. Sana bir karavan bulacağız. Dert etme. Swades-1 2004 info-icon
(Old Hindi film song) Eski bir Hint filmi şarkısı Swades-1 2004 info-icon
Can you tell me which of these paths will lead to Charanpur? Bu yollardan hangisi Charanpur'a gider? Swades-1 2004 info-icon
You have strayed from the path. Yanlış yola sapmışsın. Swades-1 2004 info-icon
Really? l've been following directions... Gerçekten mi? Tarif ettikleri yerden gidiyordum ama... Swades-1 2004 info-icon
l must have taken a wrong turn somewhere. Yanlış yerden sapmış olmalıyım. Swades-1 2004 info-icon
lt was your destiny to make this mistake. Bu hatayı yapmak senin kaderinde vardı. Swades-1 2004 info-icon
Charanpur is pretty far from here. l'm headed in that direction. Charanpur buradan epey uzakta. Ben de o yöne gidiyordum. Swades-1 2004 info-icon
lf you want, l can show you the right path! İstersen, Doğru yolu tarif edebilirim! Swades-1 2004 info-icon
Go on, O traveller! O traveller! Go on! Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! seyret! Swades-1 2004 info-icon
How beautiful is this world Ne de güzel bir dünya! Swades-1 2004 info-icon
Forget thy troubles all Behold! The beds of flowers enthrall Tüm dertlerini koy bir kenara. Çiçeklerin büyüleyici güzelliğini gör. Swades-1 2004 info-icon
Heed thee vibrant world's call Dünyanın sesine kulak ver! Swades-1 2004 info-icon
Encore! Şimdi! Swades-1 2004 info-icon
Sing. Şarkıyı söyle. Swades-1 2004 info-icon
This path now bids me: Bu yol bana der ki: Swades-1 2004 info-icon
Somewhere, someone's waiting for thee!' Bir yerde birileri bekler seni! Swades-1 2004 info-icon
Why doth my heart impatient be? Who longeth to meet me? Neden sabırsız bu gönlüm? Orada beni bekleyen de kim? Swades-1 2004 info-icon
Perhaps, in the narrowing compass What l'd cherished is coming to pass Belki de yakın bir yerde, yaşanacaktır hayal ettiklerim. Swades-1 2004 info-icon
Go on, O traveller! O traveller! Go on! Seyret, ey gezgin! Ey gezgin, seyret! Swades-1 2004 info-icon
Life's a car; Time's the wheel Hayat bir araba gibidir; Zamansa onun tekerleğidir. Swades-1 2004 info-icon
There's the river of tears for sure And a garden of joys too, secure. Çok fazla gözyaşı seli var, eminim; Ama bir o kadar da sevinç var, bildiğim. Swades-1 2004 info-icon
O brother, all these stare intently upon thy path Ey Kardeşim, yol boyunca her şeye dikkatle bak. Swades-1 2004 info-icon
Heed thee vibrant world's call Dünyanın sesine kulak ver. Swades-1 2004 info-icon
Wherever l cast my eye upon these paths Nereye baksam bu yollar üzerinde,... Swades-1 2004 info-icon
Colours stream in my glance ...binbir renk geçer gözümün önünden. Swades-1 2004 info-icon
The breeze is cool, the shade cool too Efil efil rüzgâr eser serindir gölgeler. Swades-1 2004 info-icon
Far, over there, l wonder whose hamlet stands Orada, uzakta. Kim yaşar bu mezrada? Swades-1 2004 info-icon
Ah! How didst the rain clouds amass? Bulutlar suyu nasıI da hapseder? Bulutlar suyu nasıl da hapseder? Bulutlar suyu nasıl da hapseder? Swades-1 2004 info-icon
That my heart was brought to such a pass Şu gönlümün hâlini bir görsen! Swades-1 2004 info-icon
What dream have l seen? That every dream doth true appear, NasıI bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... Nasıl bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... Nasıl bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... Swades-1 2004 info-icon
Kindling fire in my body lf thy heart's path thou traverseth ...gönlümün yolu senin yolunda tutuşup durur. Swades-1 2004 info-icon
Thou shallst pick pearl from The oyster every moment Her an hayatın içindeki güzellikleri görmek için bak. Swades-1 2004 info-icon
Only if thou couldst always heed thy heart Bunu başarabilirsin, yeter ki kalbini kullan! Swades-1 2004 info-icon
Go on, O traveller! O traveller! Go on! Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! Dünyanın sesine kulak ver. Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! Swades-1 2004 info-icon
The heart experienceth such ease Kalbinle bunları et tecrübe. Swades-1 2004 info-icon
As though the burden upon the shoulder hath dropped off Omuzlarındaki bütün yükü atmışçasına... Swades-1 2004 info-icon
As though innocence of childhood hath returned Bir çocuk masumiyetine geri dön. Swades-1 2004 info-icon
As though at longest last in River Ganga hast one had bath Ganj Nehri'nde yıkanıp günahlarından arınmışçasına... Swades-1 2004 info-icon
The heart purged as it were Every bond at large O zaman kalbin ferahlayacak! Swades-1 2004 info-icon
l find the life sanctified now Kutsanmış hayatı bulacak! Swades-1 2004 info-icon
There's love in my living, a song upon the lips Aşk, dudaklarımdan dökülen bir şarkıda yaşar. Swades-1 2004 info-icon
This is verily the triumph of thy life, O traveller! Şüphesiz bu hayatının zaferidir, Ey gezgin! Swades-1 2004 info-icon
Whichever direction thou goest, Love alone thou squander Her nereye gidersen git, ama sevgiyi çarçur etme! Swades-1 2004 info-icon
You light a million lamps, O traveller! Milyonlarca ışık yak, Ey gezgin! Swades-1 2004 info-icon
Who is it that haileth me Kimdir bana şifa olacak? Swades-1 2004 info-icon
The river, hill, lakes and streams, the woods and trees Nehir, tepe, göller ve rüzgarlar; fidanlar ve ağaçlar... Swades-1 2004 info-icon
Who's it that signals from these ...bütün bunlar kimi işaret eder? Swades-1 2004 info-icon
Go on, O traveller Seyret, ey gezgin! Swades-1 2004 info-icon
Do you know where Kaveriji lives? Kaveriji'nin evini biliyor musunuz? Swades-1 2004 info-icon
Hey Chikku! Take this man to Kaveriji Hey Chikku! Bu adamı Kaveriji'ye götür. Swades-1 2004 info-icon
Sorry! Watch it! Özür dilerim! Takip et onu! Swades-1 2004 info-icon
Amma! Amma! (Motherl Motherl) Amma! Amma! Swades-1 2004 info-icon
Amma! Amma! Swades-1 2004 info-icon
Wait a while. Bekle biraz. Swades-1 2004 info-icon
She needs to be massaged like this in the morning and evening, Maithili! Her sabah ve akşam böyle masaj yapıIması gerekiyor, Maithili! Her sabah ve akşam böyle masaj yapılması gerekiyor, Maithili! Her sabah ve akşam böyle masaj yapılması gerekiyor, Maithili! Swades-1 2004 info-icon
She'll cry a little, but ignore it. Birazcık ağlar ama aldırış etme. Swades-1 2004 info-icon
Understood? Now say. Anladın mı? şimdi söyle. Swades-1 2004 info-icon
Amma, someone has come to meet you in a very big car. Amma, biri büyük bir arabayla seni görmeye geldi. Swades-1 2004 info-icon
A very big car? Büyük bir araba mı? Swades-1 2004 info-icon
Come on, now! lt's parked outside. Hadi gel! Dışarıya park etti. Swades-1 2004 info-icon
Chikku, hope this isn't one of your pranks! Chikku, umarım yine şaka değildir! Swades-1 2004 info-icon
lt's very big; isn't it? Çok büyük, değil mi? Swades-1 2004 info-icon
Huh, who is this? Bu da kim? Swades-1 2004 info-icon
Go on take a guess! Tahmin et! Swades-1 2004 info-icon
l can't. Come on, who is this? Let go of me! Edemem. Kimsin? Bırak beni! Swades-1 2004 info-icon
Atkan batkan dahi chatokan, (Lord Krishna's childhood couplet) Atkan batkan dahi chatokan*,... Swades-1 2004 info-icon
lf you're Yashoda, then who am l...? (Lord Krishna's childhood couplet) Sen Yashoda* isen, o zaman ben kimim? Swades-1 2004 info-icon
Mohan! Mohan! Swades-1 2004 info-icon
Kaveriamma. Kaveriamma. Swades-1 2004 info-icon
Mohan... it's you, it's really you! Mohan... Sensin! Gerçekten, sensin! Swades-1 2004 info-icon
l can't believe my eyes! Gözlerime inanamıyorum! Swades-1 2004 info-icon
Do you know who this is? This is Mohan, my Mohan! Bunun kim olduğunu biliyor musun? Bu Mohan, benim Mohan'ım! Swades-1 2004 info-icon
The one l keep talking to you about. Sana bir keresinde bahsetmiştim. Swades-1 2004 info-icon
Stop! Wait right here. Do not step inside. l'll be back. Dur! Burada bekle. İçeri adım atma. Hemen geliyorum. Swades-1 2004 info-icon
Now you can come in! Şimdi içeri gelebilirsin! Swades-1 2004 info-icon
Kaveriamma. Yes? Kaveriamma. Evet? Swades-1 2004 info-icon
l can't express how happy l am to see you Mohan. Seni gördüğüm için ne kadar mutlu olduğumu anlatamam, Mohan. Swades-1 2004 info-icon
Let Gita come. l'll tell her l've won the bet. Gita gelsin de. Ona iddiayı kazandığımı söyleyeceğim. Swades-1 2004 info-icon
Bet? What bet? İddia mı? Ne iddiası? Swades-1 2004 info-icon
Gita always said ''Your Mohan has forgotten you, Amma.'' Gita, "Mohan'ın seni unutmuş, Amma. " deyip durdu. Swades-1 2004 info-icon
But l would always retort: ''No, he will come to meet me.'' Ama ben hep dedim: "Hayır, o beni görmeye gelecek. " Swades-1 2004 info-icon
And then we had a bet! Ondan sonra da iddiaya girdik! Swades-1 2004 info-icon
lf you did come, she would have to treat me to an ice cream. Geldiğine göre, bana bir dondurma almak zorunda artık. Swades-1 2004 info-icon
lce cream? Kaveriamma! Dondurma m? Kaveriamma! Swades-1 2004 info-icon
Why? Because you haven't changed a bit! Ne var? Hiç değişmemişsin! Swades-1 2004 info-icon
You haven't lost your appetite for ice creams! Hala dondurmayı çok seviyorsun! Swades-1 2004 info-icon
Why not? Are ice creams meant only for kids? Can't we oldies enjoy it? Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? YaşIılar da sevemez mi? Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? Yaşlılar da sevemez mi? Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? Yaşlılar da sevemez mi? Swades-1 2004 info-icon
All right, you win. And by the way, who says you're old? Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşIı olduğunu söylemiş? Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşlı olduğunu söylemiş? Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşlı olduğunu söylemiş? Swades-1 2004 info-icon
So... who is this Gita? Peki... Gita kim? Swades-1 2004 info-icon
Don't you remember? You often played with her as a child. Hatırlamıyor musun? Çocukken hep beraber oynardınız. Swades-1 2004 info-icon
She used to visit our Delhi house with her mother. Delhi'deki evimize annesiyle ziyarete gelirlerdi. Swades-1 2004 info-icon
Gita... Gita... Swades-1 2004 info-icon
Are you referring to that 'Gitlee' by any chance? 'Gitlee' diye birini hatırlıyorum? O olma ihtimali? Swades-1 2004 info-icon
Yes! You called her that. Evet! Ona öyle derdin. Swades-1 2004 info-icon
And this is Nandan Gita's younger brother. Bu da Nandan. Gita'nın küçük kardeşi. Swades-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157671
  • 157672
  • 157673
  • 157674
  • 157675
  • 157676
  • 157677
  • 157678
  • 157679
  • 157680
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact