Search
English Turkish Sentence Translations Page 157639
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You just intrude like that... Nice, superb... | Evime zorla giriverdin yani... Ne güzel, müthiş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| So you are my Grandpa from Bulgaria after all! Nice touch! | Bir de diyorsun ki, Bulgaristan'dan gelen dedemmişsin benim! İyi deneme! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But it's time to go. Just leave I don't remember you! | Ayrılma vaktin geldi. Git buradan. Seni hatırlamıyorum! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The man can't hit the board Needs a basin to hold his dice! | Tahtayı tutturmaktan aciz bir adama leğen veresin ki tutturabilsin! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| With the people's militia here don't make an ass of me. | Aramızda Halk Milisi varken, beni aptal durumuna düşüreyim deme. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Comrade militiaman, why this warm Lenin look at me? | Milis Yoldaş, bana niye içten bir Lenin bakışı atıyorsun? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You hang here all the time should know how to play. | Bütün gün burada takıldığına göre, nasıl oynandığını da biliyorsundur. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Let's play a game | Bir el atalım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But you won't, because if you don't play, you don't lose. | Kesin oynamayacaksın; çünkü oynamazsan, kaybetmezsin de. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But we all play here. | Ama hepimiz oynuyoruz burada. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| If you just watch you'll get hit by a board on the head. | İzlemekle yetinmekte ısrar edersen, kafana tavla kutusunu yiyeceksin! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He's leaving | Gidiyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Vasko, the Personnel department called for you! | Vasko, Personel Departmanı seni çağırıyor! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Well, Georgiev... | Georgiev... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Too bad, Georgiev too bad indeed! | Çok kötü, Georgiev, cidden çok kötü! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Why? What's up? Strange things | Niye ki? Ne oldu? Garip şeyler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You served in a missile regiment | Nöbetçi subayla atışıp onu... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Once you quarrelled and beat up the officer on duty. | ...dövmeden önce füze alayında görev yapmışsın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| That's what it says here. | Burada öyle yazıyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Six months in the cooler expulsion from the Comsomol. | Altı ay hapis. Komsomol'dan ihraç. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Discharged in 1971, entrance exams at the Machine Institute | 1971'de görevden alınmış, Makine Okulu sınavına girmişsin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| but you forgot to mention the expulsion from the Comsomol. | Ama Komsomol'dan ihraç edildiğini belirtmeyi unutmuşsun. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| False references from the Army here's a copy. | Ordudan düzmece referanslar. Burada bir kopyası var. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The comrades overlooked it you entered and graduated. | Yoldaşların dikkatinden kaçmış. Okula girmiş ve mezun olmuşsun. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But one day everything sees the light of day. | İşte bir gün gelir, her şey kabak gibi meydana çıkar. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What shall I do with you? | Sana ne yapsam? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You are a gifted lad... | Yetenekli bir delikanlısın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You have a kid Let it grow up safe and healthy. | Bir oğlun var. Bırakalım da, güvenle ve sağlıklı bir şekilde büyüsün. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's human to err. You're young there's a life to be lived. | Hata yapmak insanidir. Daha gençsin. Uzun yıllar var önünde. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Your father in law they call him Bai Dan... | Kayınpederin, ona Bai Dan diyorlar,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He was a cyclist won the Bulgaria Tour in 54 | ...eskiden bisikletçiymiş. 1954'deki Bulgaristan Turu'nu kazanmış,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Gets a scholarships, studies 2 years in GDR. | ...burs kazanıp, Doğu Almanya'da 2 yıl eğitim görmüş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| During the Hungarian Uprising organizes student protests. | Macar Ayaklanması sırasında öğrenci eylemleri düzenlemiş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Repatriated to Bulgaria what does he do? | Bulgaristan'a iade edilmiş. Ne yapmış peki? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Blows up Stalin's monument with dynamite. | Stalin anıtını dinamitle havaya uçurmuş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sentenced to death. Pardoned. | Ölüme mahkum edilmiş. Affedilmiş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| 15 years in prison and still he hasn't learned sense. | 15 yılını hapiste geçirmiş ve yine de akıllanmamış. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He is such a big mouth | Çok boşboğaz biri. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| talking against the authorities. | Yetkililer aleyhinde konuşuyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| No way! Only backgammon is in his head. | İnanmam! Onun kafasının içinde sadece tavla var. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Only backgammon... | Sadece tavlaymış... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| We won't bother him for selling backgammon boards, for now... | Tavla kutusu satıyor diye başına üşüşmeyeceğiz, şimdilik... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| His workshop in the cellar... What do you want from me? | Bodrumdaki atölyesi. Benden ne istiyorsunuz? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| All his anti authority blabbering you put clearly in writing. | Yetkililer aleyhinde kurduğu her cümleyi kağıda dökeceksin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| All backgammon players' too And your colleagues, in case... | Gerekirse, bütün tavla oynayanları ve meslektaşlarını bile... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You bring all the reports to me. | Tuttuğun raporları bana getireceksin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sign this declaration! | İmzala şu beyanatı! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Think, but don't be long bad things may happen... | Düşün, ama uzun sürerse, bu hiç hayrına olmaz... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And if I do not sign it? Bad, too bad for you. | Ya imzalamazsam? İyi değil, sonu hiç iyi değil. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Cancellation of your diploma dismissal, your wife too... | Diploman iptal edilir, karın da sen de işten çıkarılırsınız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Prison sentence for forgery... | Sahtecilikten hapse atılırsın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Won't that be enough? There's more... | Bu kadarı yetmedi mi? Dahası var... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| If you don't want to talk, | Konuşmaya gönlün yoksa,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| let's play a game. | ...bir el atalım bari. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I don't care for such games. | Oyunlar hiç ilgimi çekmiyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Come on, just one game I'm short on luck. | Haydi, sadece bir el. Şanslı biri değilimdir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Backgammon has nothing to do with luck. | Tavlanın şansla alakası yok. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I taught you to play years ago. | Oynamasını yıllarca önce öğretmiştim sana. Oynamasını yıllar önce öğretmiştim sana. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You see, you have not forgotten. | Gördün mü, unutmamışsın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Snake eyes That's not so good. | Hepyek. O kadar iyi sayılmaz. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's OK. There's no bad dice just bad players. | Bir şey olmaz. Kötü zar yoktur, kötü oyuncu vardır. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Depends how you play it | Nasıl oynadığına bağlı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You have to move your checkers to bear them off | Tavla pullarını kapı almak için taşımalı ve... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| and try to block the opponent's checkers. | ...rakibinin pullarını kırmaya çalışmalısın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Just by closing the points by two checkers. | Haneleri ikişer pulla doldurman yeter. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Here snake eyes the smallest dice but a big throw. | Bak. Hepyek geldi. En küçük zar olsa da büyük bir atış. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Blocking the Bosporus here | İstanbul Boğazı'ndan ve... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| and the Dardanelles there, | ...Çanakkale Boğazı'ndan kapı alıyoruz ki... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| so the enemy is stranded at Black Sea and can't move. | ...düşman Karadeniz'de karaya oturup hareket edemesin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| That's double six | İşte bu düşeş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The highest throw | En yüksek atış. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But you could lose on that too the way my bar point is blocked. | Ama bu da bir işe yaramayabilir, çıkış hanem kapalı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But there's always a next throw. | Ama hep bir sonraki atış vardır. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Comrades we lost a great friend of Bulgaria. | Yoldaşlar, Bulgaristan'ın önemli bir dostunu kaybettik. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The secretary general of CPSU the Comrade Leonid Brezhnev. | SBKP genel sekreteri Yoldaş Leonid Brejnev'i. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Suggest to send a mourning telegram to the Soviet Embassy. | Sovyet Elçiliği'ne taziye telgrafı çekilmesini önerdim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The friendship of our countries is eternal, | Ülkelerimizin dostluğu ebedidir,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Soviet Union and People's Republic of Bulgaria. | Sovyetler Birliği ve Bulgaristan Halk Cumhuriyeti. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| CPSU BCP! | SBKP BKP! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Vasko? You're dripping wet! | Vasko? Sırılsıklam olmuşsun. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You want something to warm up? Yes. | İçini ısıtacak bir şey ister misin? Olur. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Shall we have a game of backgammon? | Tavla atalım mı? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You want to tell me something? | Bir şey mi diyecektin? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You're blocking my game I can't continue. | Yolumu tıkamışsın. Çıkamıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Look around there's always an opening. | İyi bak. Hep bir açık olur. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Whatever I throw is useless | Ne atsam faydasız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| If the situation looks hopeless, | Durum umutsuz görünüyorsa,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| just change your tactics How? | ...taktiğini değiştir. Nasıl? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You take a risk, make your move and hope for the best. | Risk al, hamleni yap ve en hayırlısını um. Risk al, hamleni yap ve en hayırlısını iste. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| We have to emigrate! | İltica etmeliyiz! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What? To the West, to Germany. | Ne? Batı'ya, Almanya'ya. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I am serious, we'll do it this summer. | Ciddiyim, bu yaz yapacağız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Just like going to the seaside | Deniz kıyısına gitmeye benziyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But how... I have to leave! | Peki nasıl... Gitmek zorundayım! Gençlerin hayallerinin korkusu uzak dursun. Peki nasıl... Gitmek zorundayım! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What about Sashko? He's coming with us. | Sashko ne olacak? Bizimle gelecek. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He'll have a better future there | Orada daha parlak bir geleceği olacak. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Do you understand? You know what you're saying? | Anlıyor musun? Ne dediğinin farkında mısın? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I am not going anywhere! | Ben hiçbir yere gitmiyorum! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Too bad. But one never knows... | Çok kötü. Ama kimse bilmez ki... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I hope the boy will recover. | Umarım, çocuk iyileşir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 |