Search
English Turkish Sentence Translations Page 157640
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I was aware he wasn't around but knew nothing of his misfortune. | Buralara uğramadığının farkındaydım ama geçirdiği kazadan haberi yoktu. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Another cup of tea? | Bir bardak çay daha ister misin? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Do you know his friends? No, he was always alone. | Arkadaşlarını tanıyor musun? Hayır, hep yalnız gelirdi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What about a girlfriend? Never saw one. | Kız arkadaşı var mıydı? Hiç görmedim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He is confused. | Kafası karışık. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Been watching him for three weeks now | Ona göz kulak olmaya; mahşer gününü... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| keeping to his bed as if waiting for Doomsday... | ...beklercesine onu yatağında tutmaya başlayalı üç hafta oldu. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'll take this walking stick for a couple of days. | Bu bastonu birkaç günlüğüne alıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Thank you, good neighbour. | Sağ ol, iyi komşu. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Stop this damned thing! | Kapat şu lanet şeyi! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's time for the news! | Haberler başlayacak. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'll show you news! | Ben sana gösteririm haberleri. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You have to move, boy! Not glued to the box! | Hareket etmelisin, evlat! Televizyona yapışacağına... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's just brainwashing! Don't make me take out the bed. | Beyin yıkamaktan başka işe yaradığı yok! Seni yataktan ben mi çıkarayım! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You are insane! Come on, get up! | Çıldırmışsın! Haydi, kalk! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Right! Finally! | İşte! Sonunda! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This boy can jump! | Zıplamayı da biliyormuş! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| More, can you go on? Just let go! | Hadisene, devam edebilecek misin? Bıraksana ya! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'll take you out of this room. | Seni bu odadan çıkartacağım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It hurts, stop it! Don't try to run my life! | Acıyor, kes şunu! Hayatımı yönetmeye çalıma! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Among cardboard boxes for vacuum cleaners? | Elektrikli süpürgelerin karton kutuları arasında... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Translating manuals Lying here... | ...kullanma kılavuzları çeviriyor, Burada öylece yatıp... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And grumbling like an old woman. | ...kocakarılar gibi dırdır ediyorsun. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You need a change, boy! | Değişikliğe ihtiyacın var, evlat! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| There's nothing better than the change. | Değişiklikten iyisi yoktur. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Stop it! | Uğraşma benle! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I promise to keep hitting you until you come with me. | Ant olsun, benle gelene kadar sana vurmaya devam edeceğim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This is the news! | Haberlerde bu var işte! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I am coming Get the backgammon set! | Geliyorum. Tavla takımını getir! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| See what you did! | Ne yaptığına bak! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Now we go to gammon double game | Şimdi mars olacaksın. İki sayı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Gammon! | Mars! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You beat me again It's up to you only | Beni yendin yine. Bu yalnız sana bağlı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Me only? Dice is just chance Chance? Yes | Yalnız bana mı? Zarlar şans işidir. Şans işi mi? Evet. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Where is that chance? You've got the dice in your hand, don't you? | Şans bunun neresinde? Zarları elinde tutuyorsun, yanlış mıyım? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What flick and spin you give them what angle... | Onları nasıl sallayıp atıyorsan... Hangi açıyla... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You need a double If you are to beat me | Beni yenmen için çift atman lazım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Bravo, master. First victory | Bravo, üstat. İlk zaferin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| We'll celebrate you're re covering. | İyileşmeni kutlayacağız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| If you say so... Let me show you something | Öyle diyorsan... Sana bir şey göstereceğim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Backgammon has six points | Tavlada altı hane vardır. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Here they are The King's point and the Paradise' point are the most important. | İşte şunlar, Kral hanesi ve Cennet Hanesi en önemlileridir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The points are closed one by one Today you made the first. | Haneler birer birer kapanır. Bugün ilkini kapattın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You have five more to do. | Beş hane daha kaldı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And when you're done you'll be ready | Onları da kapattığında, hazırsın demektir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| you'll remember everything | Her şeyi hatırlayacaksın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I am a little scared | Biraz korkuyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| How come? | Niyeymiş? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Scared that I won't recognise | Geldikleri zaman annemle babamı... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| mum and dad | ...hatırlayamayacağımdan... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| when they come | ...korkuyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Just as I didn't recognise you. | Aynı seni hatırlayamadığım gibi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Now tell me who they are | Onların kim olduklarını,... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| and who I am. | ...benim kim olduğumu söyle bana. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You are Alexander. | Sen Alexander'sın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It is a rare luck to be christened Alexander | Vaftiz edilmiş Alexander olmak nadir bir şanstır. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You renounced Satan? | Şeytandan vazgeçtin mi? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I did! You embraced Christ? | Vazgeçtim! Mesih'i benimsedin mi? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I did! Do you believe in Him? | Benimsedim! O'na inanıyor musun? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| What name shall we announce? | Hangi ismi söyleyelim? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Alexander | Alexander. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| God's servant Alexander is baptised | Tanrı'nın kulu Alexander vaftiz edildi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| in the name of the Father the Son and the Holy Spirit. | Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I wish my self in the New Year me you and Sashko | Dilerim, yeni yılda sen, ben ve Sashko... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| to start a new life in the West. | ...yeni bir hayata başlarız. Batı'da. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Free, rich and happy! | Özgür, zengin ve mutlu! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Shall we? | Sen ne dersin? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Shall we? Yes, sure. | Sen ne dersin? Olur, tabii. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Dear compatriots, Happy 1983! | Sevgili yurttaşlar, 1983 yılı kutlu olsun! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Now, Happy New Year! | Mutlu yıllar! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Blackbird young sweetly sang in a forest with a twang. | Genç Karatavuk tatlı tatlı söyledi şarkısını Ormanın birinde tıngır tıngır | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Stamped his foot in a boot splintered up a root. | Küplere bindi giderayak takılı verdi bir köke | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Walked about till very late | Geç vakte kadar dolaştı | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| many flies he caught and ate... | Ne çok sinek yakaladı ve yedi... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| How dare you! This is a hospital! | Bu ne cüret! Burası hastane! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| How irresponsible! | Sorumsuzca! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Out! | Dışarı çıkın! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Who are you threatening? | Sen kimi tehdit ediyorsun? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashe, Sashe, these bums won't cure you | Sashe, Sashe, bu avanaklar seni tedavi falan etmeyecekler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They don't care about you | Umurlarında bile değilsin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And they lie to you all the time What about? | Bunca zamandır da sana yalan söylüyorlar. Ne konuda? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Your mum and dad | Annen ve baban... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| will never come. | ...bir daha gelmeyecekler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| How do you mean never? | Bir daha derken neyi kastediyorsun? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They are dead. | Onlar öldüler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They died in the accident. | Kazada öldüler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You were together. | Birlikteydiniz. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This is not true! It is, it is very true, my lad. | Bu doğru değil! Doğru, hem de öyle doğru ki, koçum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They are not coming. | Gelmeyecekler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| But you can bring them back in your memory | Ama memleketime, yani... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| when we go where I came from, | ...senin memleketine gidince, onları... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| where you came from. | ...hafızanda geri getirebilirsin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Out, leave! Immediately! | Çıkın, gidin! Derhal! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashe, Just pull yourself together and leave! | Sashe, kendine çekidüzen verip ayrıl buradan! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Leave the Gobelins. I'll buy you real paintings over there. | Goblenler kalsın. Oraya gidince sana gerçek tablolar alırım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| No room for my things but you take that box! | Benim eşyalarıma gelince yer yok, senin kutuna gelince yer var! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| That box is a gift for Sashko from your father. You take trash! | O kutu Sashko'ya babamın hediyesi. Seninkininse bir değeri yok! ...buraya bak, tamam. Gül, bir saniye. O kutu Sashko'ya babamın hediyesi. Seninkininse bir değeri yok! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| If it's not tied to you escaping it's trash to you. | Kaçma konusu senin başının altından çıkmasaydı, o kutu da sana değersiz gelirdi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| My escaping? It's all for us | Benim kaçışım mı sanki? Bu kaçış hepimizin çıkarına. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Leave it to you and we'll just rot in this dump. | Sana kalsa bu çöplükte çürüyüp gideriz. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 |