Search
English Turkish Sentence Translations Page 157638
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The Cafe the secret capital of backgammon! | Kahvehane. Tavlanın gizli merkezi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| That day my Grandpa fought a fierce battle. | O gün, dedem şiddetli bir kavgaya tutuşmuştu. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The winner would be the new King of Backgammon. | Kazanan kişi yeni Tavla Kralı olacaktı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They call my Grandpa Bai Dan. | Dedeme Bai Dan diyorlar. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Dan short for Yordan, and 'Bai'out of respect | "Dan" Yordan'ın kısaltılmışı, "Bai" ise zarlarla olan özel bağına... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| for his special touch with the dice. | ...duyulan saygıdan ileri geliyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Not everyone can throw! | Herkes öyle atamaz! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Bai Dan master dice thrower! | Bai Dan zar atış üstadı! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Playing since early morning the outcome was near. | Sabahın köründen beri oynuyorlar. Neticeye az kalmıştı. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And that's when I popped out. | Ben de tam o anda çıkıverdim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The Boys. Double six. Great! | Çocuklar. Düşeş. İşte böyle! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The new King of Backgammon is called Bai Dan! | Yeni Tavla Kralı'nın adı Bai Dan! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This is a candy sponge a baklava, a butter roll. | Bunlar tulumba tatlısı, bu da baklava, bunlarsa yuvarlama. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sladke, where's the sugar from? Fidel Castro sent it from Cuba. | Sladke, şekeri nereden buldun? Fidel Castro Küba'dan göndermiş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The world is big and salvation lurks around the corner. | Dünya kocaman ve kurtuluş hemen şuracıkta gizleniyor! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| To my grandson Alexander! Cheers! | Torunum Alexander'a! Şerefe! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| That's where my story begins. | Hikâyem burada başlıyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The story of Alexander Georgiev, Sashko for short. | Alexander Georgiev'in hikâyesi, kısaca Sashko'nun. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The world is big and everyone calls you what they like. | Dünya kocaman ve herkes keyfi nasıl isterse öyle çağırıyor seni. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| (Germany) | ALMANYA | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| THE WORLD IS BIG AND SALVATION LURKS AROUND THE CORNER | DÜNYA KOCAMAN VE KURTULUŞ HEMEN ŞURACIKTA GİZLENİYOR | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Ok, ok. | Evet, tamam. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| The children... They had an accident. | Çocuklar... Kaza geçirmişler. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashko is alive, in hospital. | Sashko yaşıyor, hastanedeymiş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Yana and Vasko... | Yana ve Vasko... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Hi. How do you feel? | Selam. Nasıl hissediyorsun? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| (X ray room) | Röntgen Odası | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Good morning. Can I help you? Good morning. | Günaydın. Yardımcı olabilir miyim? Günaydın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'm looking for my grandson Alexander Georgiev. | Torunum Alexander Georgiev'i arıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Room 17, down the corridor. | Oda 17, koridorun sonunda. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's me, Sashe. I just came... | Benim, Sashe. Daha şimdi geldim... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Grandpa's boy. How are you? | Dedesinin aslanı. Nasılsın? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'm your Grandpa, from Bulgaria. Don't you recognize me? | Ben senin Bulgaristan'daki dedenim. Tanımadın mı beni? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Tell me you are! | İyiyim de bana! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I don't know if... Please, I... I don't know you... | Bilmiyorum dediğiniz... Lütfen, ben... Sizi tanımıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashe, Sashe... Have a good look. | Sashe, Sashe... Yüzüme iyice bak. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| It's me, your Grandpa! | Benim, deden! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I came from home Remember? | Memleketten geldim. Hatırladın mı? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I taught you to play backgammon. | Sana tavla oynamayı öğrettim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You remember the song? | Şarkıyı hatırladın mı? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Backgammon's played by those who can, | Tavlayı becerikliler oynamaz sadece, | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Backgammon's played by those who can't, too. | Tavlayı oynar beceriksizler de. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Tell the gentleman to leave I don't know him. | Beyefendiye gitmesini söyleyin. Onu tanımıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Please, leave the room at once. | Lütfen, odayı derhâl terk edin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashe... | Sashe... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Play on bravely, have no fear at the worst you get beaten up. | Cesurca oyna, hiç korku duyma, yersin köteği en kötü. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| One, two, three, four, five, six six, five, four, three, two, one | Bir, iki, üç, dört, beş, altı, altı, beş, dört, üç, iki, bir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| One, two, three, four, five, six, six five, four, three, two, double six. | Bir, iki, üç, dört, beş, altı, altı, beş, dört, üç, iki, düşeş. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Can I throw the dice, Grandpa? | Zarı ben atayım mı, dede? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Attention all! | Herkes buraya baksın! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Pejo, give a drink to everyone Drinks are on me today. | Pejo, herkese içki ver. İçkiler benden bugün. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| My grandson asked for the dice! | Torunum zarları istedi! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| To the young master Make way for youth. | Genç üstada, gence yer ver. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Come on, Master! | Haydi, üstat! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Word of honour: | Şeref sözü. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| we don't play for money, only for honour. | Bizler para için değil; yalnızca şeref için oynarız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Take the dice! | Zarları al! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You should believe the dice. | Zarlara inanmalısın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Think of two numbers! | Aklımdan iki sayı tut. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| A six and a one. | Altı ve bir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Now throw it. | Şimdi, at bakalım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sorry, I had to warn you he wouldn't recognise you. | Üzgünüm, sizi hatırlamayacağını söylemem gerekirdi. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I'll talk to him, prepare him for... Doc, how is he? | Onunla konuşur, hazırlarım... Dotor, durumu nasıl? Onunla konuşur, hazırlarım... Doktor, durumu nasıl? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Is he going to be alright? | Düzelecek mi? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Fortunately there's no serious physical damage. | Şansımız varmış, ciddi bir fiziksel hasar yok. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He has retroactive amnesia Amnesia? | Geriye dönük hafıza kaybı yaşıyor. Hafıza kaybı mı? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Yes. He can't remember anything before the accident. | Evet. Kazadan önce olan hiçbir şeyi hatırlamıyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| He doesn't even know that his parents are dead. | Ailesinin öldüğünü bile bilmiyor. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This news might hurt him even more. | Bu haber ona daha da zarar verebilir. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Sashe, your Grandpa! | Sashe, deden geldi! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Give it to me! | Versene bana! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Give it to him! Don't torture the kid... | Ver şunu ona! Çocuğa eziyet etme. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Happy birthday, Sashko! Thank you. | Nice senelere, Sashko! Teşekkür ederim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And play so much you break the box. | Öyle çok oyna ki, sonunda kırılsın kutu. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Thank you, Grandpa. | Teşekkürler, dede. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Now you have gone over the top! | İşte şimdi sınırı aştın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| And a photo... | Bir de fotoğraf çeksek... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Say Cheese Cheese! | Peynir deyin. Peynir! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Blow the candles. | Mumları üfle. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Excellent, my boy! | Harikasın, oğlum! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Alexander Georgiev. Please leave a message after the tone. | Alexander Georgiev. Bip sesinden sonra mesajınızı bırakınız. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Mr Georgiev, it's Vitechek from the translation agency | Georgiev bey, ben tercüme bürosundan Vitechek, PX 510 model... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| about the instructions on vacuum cleaner PX 510. | ...elektrik süpürgesinin talimatları ne oldu diye aramıştım. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You promised to finish it last week. Please call. | Geçen hafta bitireceğine söz vermiştiniz. Lütfen arayın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I brought you some photos. | Sana birkaç fotoğraf getirdim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Who are these people? Your mother and father. | Bu insanlar kim? Annen ve baban. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Grandma Sladka. | Anneannen Sladka. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This here is you and that's me. | Buradaki sensin, şu da benim. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Your mum and dad. | Annen ve baban. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I don't remember them. | Onları hatırlamıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| This was your birthday. | O gün doğum günündü. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You were seven. | Yedi yaşına girmiştin. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Don't you remember? Really? I just don't. | Hatırlamıyor musun? Gerçekten mi? Hatırlamıyorum işte. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| They are all strangers I don't remember anyone. | Hepsi bana yabancı geliyor. Kimseyi hatırlamıyorum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Mum, dad... not myself That's enough! | Annemi, babamı... Kendimi de öyle. Yetti artık! | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You'll remember, Sashe I'm sure you will! | Hatırlayacaksın, Sashe. Eminim, hatırlayacaksın. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| I found that backgammon set I made for you at your place last night. | Sana yaptığım bu tavla takımını dün gece evinde buldum. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| You've entered my place? How? | Evime mi girdin? Nasıl? | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Not quite legally... | Yasal yollardan girdim denemez. | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 | |
| Not quite... | Girdim denemez... | Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade-1 | 2008 |