Search
English Turkish Sentence Translations Page 156744
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Just a story won't do. You'd have turned down "Gone with the Wind". | Sıradan hikâye iyi değil demek. "Rüzgâr Gibi Geçti"yi de red ederdiniz. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
No, that was me. I said, "Who wants to see a Civil War picture?" | Onu ben yaptım. İç savaş filmini kim izlemek ister diye düşündüm. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I hated "Bases Loaded" because I knew your name. I'd heard you had talent. | Belki de adınızı, yeteneğinizi bildiğim için "İlk Vuruş"tan nefret ettim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
This year, I'm trying to earn a living. | Bu yıl para kazanmaya çalışıyorum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
So you take plot 27 A, make it glossy and slick? | Bunun için mi 27 A bölümünde bu kadar sert ve... | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Those are dirty words. You sound like New York critics. | Bunlar kötü sözler. New York eleştirmenleri gibisiniz. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
That'll be all Miss Kramer... Schaefer. Goodbye, Mr Gillis. | Gidebilirsiniz Bayan Kramer, Schaefer. Hoşça kalın Bay Gillis. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Next time, I'll write you "The Naked and the Dead". | Bir sonraki sefere sizin için "Çıplak ve Ölü"yü yazarım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Well, seems like Zanuck has got himself a baseball picture. | Görünüşe göre Zanuck kendine beysbol filmi bulmuş. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Don't think I thought this would win an Academy Award. | Bu filmi Oscar kazanması için yazmadım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Frankly, no. Wait a minute. | Açıkçası değil. Bir dakika. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
If we made it a girls' softball team, put in a few numbers, | Kızlar softball takımı olsa ve içine birkaç numara koysak, | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
might be a musical: "It Happened in the Bullpen: The Story of a Woman". | müzikal olabilir. "Isınma Sahasında Oldu: Bir Kadının Hikâyesi". | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Are you trying to be funny, because I'm out of laughs. I need a job. | Komik olmaya çalışıyorsanız, benim gülecek halim yok. İşe ihtiyacım var. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I haven't got a thing. Any assignment, additional dialogue. | Elimde bir şey yok. Herhangi bir iş, ek senaryo. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Nothing, honest. | Hiçbir şey, gerçekten. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Could I? Gillis... | Verebilir miyim? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Last year, somebody talked me into buying a ranch, | Geçen yıl biri çiftlik almam için beni ikna etti, | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
so I borrowed the money. | ben de ödünç para aldım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
This year, I had to mortgage the ranch to keep up my life insurance... | Bu yıl, hayat sigortamı devam ettirmek için çiftliği ipotek ettirdim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
After that, I drove down to headquarters. | Daha sonra merkeze gittim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
That; s how a lot of us think about Schwab; s drugstore. | Schwab’in eczanesini hepimiz böyle görüyorduk. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Kind of a combination office, Kaffeeklatsch and waiting room. | Bir tür ofis, kahvehane ve bekleme odası karışımıydı. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I got myself ten nickels and started sending out a general SOS. | 10 tane jeton aldım ve etrafa imdat sinyalleri yaymaya başladım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I couldn; t get hold of my agent, naturally. | Menajerime ulaşamıyordum, doğal olarak. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
So I called a pal of mine, Artie Green. | Ben de bir arkadaşımı aradım, Artie Green. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
He could let me have twenty, but twenty wouldn; t do. | 20 dolar verebiliyordu ama 20 yetmiyordu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Then I talked to a couple of yes men at Metro. To me, they said no. | Metro'da birkaç kafadarla konuştum. Bana hayır dediler. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Finally, I located that agent of mine. The big faker! | Sonunda benim menajere ulaştım. Geri zekâlı! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
He was hard at work in Bel Air, making with the golf sticks. | Bel Air’de golf sopalarıyla ter döküyordu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
You need $300? Of course I could give you $300, only I'm not going to. | 300 dolar mı? Tabii ki, 300 dolar verebilirim ama vermeyeceğim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
No? I'm not just your agent. | Vermeyecek misin? Sadece menajerin değilim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It's not the 10%. I'm your friend. You are? | Sadece %10 değil, arkadaşınım. Öyle misin? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Forget that! It's a car I'm talking about. Losing it is like losing my legs. | Boş ver! Benim düşündüğüm arabam. Kaybedersem ayaklarım kesilir. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Greatest thing that could happen. Now you'll have to sit down and write. | Olabilecek en iyi şey. Oturup yazman anlamına gelir. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
What do you think I've been doing? I need $300. | Ne yaptığımı sanıyorsun? 300 dolara ihtiyacım var. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
As I drove back towards town, I took inventory of my prospects. | Şehre doğru giderken elimde olanlara baktım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Apparently, I just didn; t have what it takes. | Anlaşılan gereken yetenek bende yoktu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Maybe if I hocked all my junk, there; d be enough for a ticket back to Ohio, | Çantamdakileri emanete versem belki Ohio biletimi denkleştirebilirdim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
to that $35 a week job at the copy desk of the; ; Dayton Evening Post; ;, | Bıyık altından gülen adamların arasına, | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
if it was still open, back to the smirking delight of the office. | hâlâ açıksa, “Dayton Evening Post”ta 35 dolar haftalıkla bir iş bulurdum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
All right, why don; t you take a crack at Hollywood? | Neden Hollywood'da siz şansınızı denemiyorsunuz? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
l; d landed in the driveway of some big mansion | Yıkık ve terk edilmiş gibi görünen | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
that looked rundown and deserted. | bir malikânenin garaj yoluna girmiştim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
A great big empty garage, just standing there going to waste. | Kocaman boş bir garaj orada öylece duruyordu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
If ever there was a place to stash a car with a hot licence number. | Tanınmasını istemediğin plakalı bir arabayı saklamak için mükemmel. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
There was another occupant in that garage. | Garajın bir sahibi daha vardı. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
An enormous foreign built automobile. | Kocaman yabancı bir araba. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It must; ve burned up ten gallons to a mile. | Kilometrede onlarca galon benzin yakıyor olmalıydı. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It had a 1932 licence. I figured that; s when the owners had moved out. | Plakası 1932'ydi. Sahipleri o tarihte taşınmış diye düşündüm. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I couldn; t go back to my apartment now those bloodhounds were on to me. | Kelle avcıları peşimde olduğu sürece daireye geri dönemezdim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
The idea was to stay at Artie Green; s until I could make that bus for Ohio. | Ohio otobüsüne binene kadar Artie Green'de kalırım diye düşündüm. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Once in Dayton, l; d drop the credit boys a postcard | Dayton’a varır varmaz elemanlara kart atar, | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
telling them where to pick up the jalopy. | arabanın nerede olduğunu bildirirdim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It was a great big white elephant of a place. | Büyük ve ihtişamlı bir yerdi. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
The kind crazy movie people built in the crazy twenties. | Çılgın filmcilerin, çılgın 20’li yıllarda yaptırdığı yerlerdendi. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
This one had it in spades. | Önümdekinde hüzün çoktu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It was like that old woman in; ; Great Expectations; ;, | ”Büyük Umutlar”daki yaşlı kadın, Bayan Haversham gibiydi. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
taking it out on the world because she; d been given the go by. | unutulduğu için dünyaya küsüyordu. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
You there, why are you so late? | Sen, neden bu kadar geciktin? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Why have you kept me waiting so long? | Neden beni bu kadar çok beklettin? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I just put my car in the garage. I had a blowout. I thought... | Arabamı garaja koydum. Tekerleğim patladı ve ben... | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Go on in. Maybe I'd better take my car... | İçeri girin. Belki de arabamı alıp... | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Wipe your feet. | Ayaklarınızı silin. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
What's the occasion? Have him come up, Max. | Ne töreni? Yukarı gönder Max. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Up the stairs. Listen for a minute... | Merdivenden yukarı. Bir saniye dinlerseniz... | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Madame is waiting. For me? | Hanımefendi sizi bekliyor. Beni mi? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
If you need help with the coffin, call me. | Tabutta yardıma ihtiyacınız olursa, beni çağırın. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I put him on my massage table by the fire. | Ocağın yanındaki masaj yatağına koydum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
He always liked fires and poking at them with a stick. | Ateşi ve sopayla onu körüklemeyi hep severdi. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I wouldn't know. I don't care, anyway. | Bilemiyorum. Umurumda değil zaten. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I want the coffin to be white and specially lined with satin, | Tabutun dışı beyaz ve içi satenle kaplı olmalı | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
white or deep pink. | beyaz veya pembe. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Maybe red, bright, flaming red. Let's make it gay. | Belki de kırmızı, ateş kırmızısı. Biraz neşeli olsun. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
How much? Don't give me a fancy price just because I'm rich. | Ne kadar? Zengin olduğum için abartılı bir fiyat verme sakın. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Lady, you've got the wrong man. I had some trouble with a flat tyre. | Yanlış adamla konuşuyorsunuz. Arabamın lastiği patladı. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I pulled in till I could get a spare. I thought the house was empty. | Yedeğini getirene kadar buraya park ettim. Evin boş olduğunu sandım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It is not. Get out. I'm sorry. | Değil. Çık dışarı. Özür dilerim. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I'm sorry you lost your friend. I don't think red is the right colour. | Arkadaşınız için üzgünüm ve kırmızının doğru renk olduğunu sanmıyorum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Haven't I seen you before? Get out, or shall I call my servant? | Sizi daha önce bir yerde görmüştüm. Çık yoksa hizmetçimi çağırırım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
You're Norma Desmond. You were big in silent pictures. | Siz Norma Desmond'sınız. Büyük sessiz film yıldızıydınız. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I am big. It's the pictures that got small. | Hâlâ öyleyim. Sadece filmler küçüldü. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
I knew there was something wrong with them. | Bir sorunları olduğunu biliyordum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
They're dead, they're finished. | Ölüler, bittiler. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
There was a time when they had the eyes of the world. | Bu işte bir zamanlar dünyanın gözlerine sahiptiler. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
But that wasn't good enough. They had to have the ears, too. | Ama bu yeterli değildi. Kulak da istediler. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
So they opened their big mouths and out came talk, talk, talk! | Kocaman ağızlarını açıp sadece konuştular, konuştular ve konuştular! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
That's where the popcorn business comes in. Buy it to plug your ears. | Patlamış mısırın işi orada başlar. Kulaklarını tıkamak için alırsın. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Look at them in the front offices, the masterminds! | Yapım işindekilere bakın, fikir babalarına! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
They smashed the idols! | İlahları parçaladılar! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
The Fairbankses, the Gilberts, the Valentinos! | Fairbanks'lar, Gilbert'ler, Valentino'lar! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Don't blame me. I'm just a writer. | Beni suçlamayın. Ben sıradan bir yazarım. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
You've made a rope of words and strangled this business. | Kelimelerden bir ip yapıp bu işi boğdunuz. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
But there's a microphone to catch the last gurgles, | Ama son çağıltıları duyacak bir mikrofon var, | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Sh! You'll wake up the monkey. Get out! Max. | Maymunu uyandıracaksınız. Defol! | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Next time I'll bring my autograph album. | Bir dahakine imza defterimi getiririm. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
It's OK, OK. I'm going. | Tamam, tamam. Gidiyorum. | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Just a minute, you. You're a writer, you said. | Bir dakika. Yazar olduğunu mu söyledin? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
Why? Are you or not? | Neden? Öyle misin, değil mi? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |
That's what's on my Guild card. And you have written pictures? | Meslek hanesinde öyle yazıyor. Hiç film yazdın mı? | Sunset Blvd.-2 | 1950 | ![]() |