Search
English Turkish Sentence Translations Page 156722
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Still, stay a little longer. I'll visit again soon. | Olsun, biraz daha kal. En kısa zaman da tekrar gelirim. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Stay a little more. We have lots to talk about. | Biraz daha kal. Konuşacağımız çok şey var. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
I'll come again. | Tekrar gelirim. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Jung yeon. Take good care of yourself. | Jung yeon. Kendine çok iyi bak. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Oh, I'm so curious. Jung yeon, who is he? | Çok merak ettim. Jung yeon, kim o? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
It's a secret. Who's yours? It's also a secret. | Sır. Seninki kim? O da sır. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
See, you won't tell me, either! It's because I'm embarrassed. | Gördün mü, sen de söylemiyorsun. Çünkü utanıyorum. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Then let's do this. | O zaman şöyle yapalım. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Circle his face in this picture and we won't look until we get home. | Fotoğrafta onun yüzünü daire içine al ve eve gidene kadar bakmayalım. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
No lying! And no telling! | Yalan yok ama! Ve söylemek de yok! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Yong gi. It's time. Let's get ready. | Yong gi. Zaman geldi. Hazırlanalım. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
We're about to start. Please enter! | Başlamak üzereyiz. Lütfen girin. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Yes, it's been a long wait. | Evet, çok uzun bir bekleyiş oldu. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Let's begin the finals of King of Comedy. | Komedi Kral'ının final turuna başlayalım. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Hyo jin. Yes. | Hyo jin. Evet. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
For the final round, we've moved to a bigger stage. | Final turu için, daha büyük bir sahneye taşındık. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Yes, it's quite impressive. | Evet, oldukça etkileyici. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Who are the first heroes to grace the stage? | Sahneyi onurlandıracak olan ilk kahramanlarımız kimler? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
They've turned the comedy world upside down. | Onlar, komedi dünyasının altını üstüne getirdiler. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Please welcome the Jung Yong gi and Yang Chul soo duo! | Gelin lütfen, Jung Yong gi ve Yang Chul soo duo! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Give them a big hand! | Kocaman alkışlarınızla! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Look at them. They even know how to mime. | Şunlara bak. Nasıl pandomim yapılacağını bile biliyorlar. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
I wish for you to bring warm laughter even to those who are suffering. | Acı çekenlerin bile, içten bir şekilde gülmelerine vesile olmanı dilerim. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
In order to do that, they say you need to know tears first. | Bunu yapmak için, önce gözyaşının ne olduğunu bilmen gerekir derler. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
It may be heartless of me to leave you behind. | Seni bırakıp gitmek, belki de acımasızlık. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
But I wish that even this pain can become a present for you. | Ama bu acının bile, senin için bir hediyeye dönüşebilmesini dilerim. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Just like you were the biggest present the world had given me. | Tıpkı bana verilen, dünyadaki en güzel hediye gibi. Senin gibi! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
By the way, Yong gi, do you know? | Bu arada, Yong gi, biliyor musun? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
When it was I first started to like you? | Senden ilk ne zaman hoşlanmaya başladım? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
What treasure do you want the most? | En çok istediğiniz hazine ne? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
I hid them over there so go look for them. | Onları oraya sakladım, onun için gidin arayın. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
This is what you're looking for, okay? | Aradığınız şey bu, tamam mı? | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Alright, go! | Pekala, gidin! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
I got one! | Bir tane buldum. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Yong gi! They're having a talent contest! Hurry! | Yong gi! Yetenek yarışması var! Acele et! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Okay. Got it! | Tamam. Anladım. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Hey, wait for me! | Beni bekle. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
'Treasure: a box of crayons' | 'Hazine: Bir kutu pastel boya.' | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
My heart grows tender... | Kalbim narinleşiyor... | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Our fate twirls round n round. | Kaderimiz dönüp duruyor. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
With the fading time, I'm afraid our love will grow apart. | Geçip giden zamanla birlikte, üzgünüm aşkımız ayrı büyüyecek. | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
With the fading time... | Geçip giden zamanla birlikte... | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
Teacher. May I have that picture, please? | Öğretmenim. Bu fotoğraf bende kalabilir mi? Lütfen! | Sun Mool-2 | 2001 | ![]() |
TeII me if you feeI anything at aII. | Herhangi bir şey hissediyor musun? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Here? No. | Ya burada? Hayır. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
How about there? No. | Ya burada? Hayır. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I think we ought to Iose a IittIe weight. | Sanırım biraz kilo vermeliyiz. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Why do doctors aIways say ''we''? | Neden hep doktorlar "biz"li konuşur? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
As if it were your pain? | Sanki acı çeken sizmişsiniz gibi. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
That's it. My appendix side. | Evet, orası. Apandisitimin olduğu yer. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
You shouIdn't read those medicaI journaIs. | Keşke o tıp dergilerini okumasan. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It's probabIy the worry that's hurting you. | Muhtemelen endişelerin yüzünden ağrı çekiyorsun. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
You thought you had a brain tumor once and it was your bowIer hat. | Bir keresinde yine böyle ağrılar çelmiştin. Beyin tümöründen sanmıştın ama fötr şapkandan olduğu anlaşılmıştı. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
This does hurt. Yes. | Ama bu gerçekten ağrıyor. Evet. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I think perhaps it's a good idea if we got you in for a few tests. | Birkaç test yaptırsan iyi olur. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Tests? There's something criticaI? | Test mi? Önemli bir durum mu var? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
There's nothing criticaI. | Önemli bir durum yok. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
There's no question of that. | Ondan hiç şüphem yok. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It's just in case there is coIitis. | Belki kolitin vardır. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
You are hiding something from me. | Benden bir şey saklıyorsun. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I'm not hiding anything from you. This may be nothing at aII. | Senden hiçbir şey saklamıyorum. Belki de hiç önemli bir şey değildir. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Give me a moment, wiII you? I've got to be sure, OK? | Bana bir dakika izin verebilir misin? Emin olmam gerek. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Sorry. No, I can't. I'm with a patient. | Afedersin. Olmaz. Hastam var. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Do you want me to Ieave? No, of course not. | Çıkmamı ister misin? Tabii ki, hayır. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Can I ring you back? | Seni sonra arayayım mı? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It shouIdn't be Iong but I can't now. | Çok uzun sürmez ama şimdi olmaz. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Just try and stay in for a few moments. | Birkaç dakika bekle. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Can't you stay there for a few moments? | Birkaç dakika bekleyemez misin? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I'm in a terribIe hurry. Right. | Tamam. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Can we arrange tests for next week? I can't next week. | Bu testleri gelecek hafta yaptıralım mı? Gelecek hafta yaptıramam. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I've got to go to BrusseIs. The week after, then. | Brüksel'e gitmem gerek. Ondan sonraki hafta o halde. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I think I'm going to Frankfurt. | Frankfurt'a gideceğim. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Which is more important the pain or Frankfurt? | Hangisi daha önemli? Bu ağrılar mı? Frankfurt mu? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I'd rather you toId me now, at this stage. I mean... | Hastalığım neyse bana şimdi söyleseniz. Yani... | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Listen, oId friend. | Dinle, eski dostum. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It's not cancer. | Kanser değilsin. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
How do you know? Because I'm teIIing you. | Nereden biliyorsun? Çünkü bunu sana söylüyorum. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
My secretary wiII be in touch with you on Monday. | Sekreterim pazartesi günü seni arar. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Message desk. | Mesaj servisi. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
What was the name? Dr. DanieI Hirsh. | Adınız neydi? Dr. Daniel Hirsh. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Oh! Dr. Hearsh! What were those caIIs? | Oh! Dr. Hearsh! Evet. Beni kimler aradı? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Just a minute. | Bir dakika, lütfen. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
There was a caII from Dr. Simon, | Bir kez Dr. Simon aradı. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
a caII from Mrs. Burke, you have the number, and one from Mr. EIgin. | Bir kez Bayan Burke aradı. Numarası sizde varmış. Bir kez de Bay Elgin aradı. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Did Mr. EIkin say how Iong he'd be in? | Bay Elkin evde ne kadar kalacağını söyledi mi? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
He was going straight out. | Hayır, hemen çıkacağını söyledi. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
He must have changed his mind. He's in. It's engaged. | Fikrini değiştirmiş olmalı. Hala evinde. Meşgul çalıyor. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It might be someone eIse ringing him. | Belki başka birisi onu arıyordur. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I know, but he needs to taIk to me | Bunu biliyorum. Ama hafta sonu için... | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
before he goes away for the weekend. | ...gitmeden önce benimle acilen görüşmesi gerekiyordu. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
Oh, never mind. | Oh, neyse boş verin. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
In future, try and get his name roughIy right. It adds a personaI touch. | Yalnız bir dahaki sefere onun ismini doğru alın. Bu benim için önemli. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It's EIkin, not EIgin or AIvin or AIcott or Higgins. | Adı Elkin, Elgin değil. Alvin değil. Alcott ya da Higgins de değil. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
You've been taking it Iong enough. | Onun telefonlarına çok uzun zamandan beri bakıyorsunuz. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
WiII you be picking up now? | Telefonlarınıza bakacak mısınız? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
No, I'm going out. Thank you. Goodbye. | Hayır. Dışarı çıkacağım. Teşekkür ederim. Hoşçakalın. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
HeIIo? Answering service? | Alo? Mesaj servisi mi? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
I'm Iate. This is AIex GreviIIe. What's the time? My watch stopped. | Çok geç kaldım. Ben Alex Greville. Saat kaç? Saatim durdu da. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
It's five to six. Oh, no. | Altıya beş var. Oh, hayır. | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |
If Mr. EIkin shouId ring, teII him I'm on my way | Bay Elkin ararsa yola çıktığımı söyler misiniz? | Sunday Bloody Sunday-1 | 1971 | ![]() |