• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156688

English Turkish Film Name Film Year Details
The memories brought tears, and the resolve to endure. Hatıralar beraberinde gözyaşlarını getirdi, gözyaşları da dayanma gücü. Summer Palace-2 2006 info-icon
Today is Saturday, and I'm screwed again. Bugün cumartesi ve yine biriyle yattım. Summer Palace-2 2006 info-icon
Tonight, there was nothing to do but to go to him. Ona gitmekten başka yapacak bir işim yoktu bu gece. Summer Palace-2 2006 info-icon
He has a wife. Bir karısı var. Summer Palace-2 2006 info-icon
She's away studying. Uzaklarda eğitim görüyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
We met at a karaoke bar. Bir karaoke salonunda tanıştık. Summer Palace-2 2006 info-icon
I really feel we're in the same boat. Kendimi onunla aynı görüyorum. Summer Palace-2 2006 info-icon
Alone and without purpose. Yalnız ve amaçsız. Summer Palace-2 2006 info-icon
A colleague who knows the law told me Hukuktan anlayan bir iş arkadaşım... Summer Palace-2 2006 info-icon
that our affair isn't illegal, but immoral. ...ilişkimizin yasal ama ahlaka aykırı olduğunu söyledi. Summer Palace-2 2006 info-icon
What is morality? Ahlak neymiş? Summer Palace-2 2006 info-icon
Two people together. İki insan birlikteler. Bence ahlak bu. Summer Palace-2 2006 info-icon
When he and I are like that, when our bodies merge, Onunla beraberken, vücutlarımız birleştiğinde... Summer Palace-2 2006 info-icon
I feel the will to succeed. Başarma hissi doğuyor içimde. Summer Palace-2 2006 info-icon
Making love with him consumes my mind entirely. Onunla sevişmek tüm zihnimi kaplıyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
There's no room for anything else. Başka bir şeye yer kalmıyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
But I know with a terrible certainty that my passion for him will not last. Ancak biliyorum ki ona olan tutkum sonsuza kadar sürmeyecek. Summer Palace-2 2006 info-icon
Humans yearn to be alone. İnsanlar yalnız kalmayı severler. Summer Palace-2 2006 info-icon
But as long as you're next to me, I'm happy. Ama yanında olduğum zaman mutlu oluyorum. Summer Palace-2 2006 info-icon
I want to lie down beside you and never leave. Yanına uzanıp hiç kalkmamak istiyorum. Summer Palace-2 2006 info-icon
Is he like me? Thinking of someone else? O da benim gibi mi? Başka birini mi düşünüyor? Summer Palace-2 2006 info-icon
Go back. Dön sen. Summer Palace-2 2006 info-icon
Go back. Take care. Dön sen dön. Kendine iyi bak. Summer Palace-2 2006 info-icon
Be careful. Okay. Dikkat et. Tamam. Summer Palace-2 2006 info-icon
Zhou Wei. Zhou Wei. Summer Palace-2 2006 info-icon
Why would your name suddenly come to mind? Neden birden bu isim aklıma geldi? Summer Palace-2 2006 info-icon
Are we really going to be apart? Gerçekten ayrılacak mıyız şimdi? Summer Palace-2 2006 info-icon
Now? Olmadı ki... Summer Palace-2 2006 info-icon
Do you have the number of someone we can call? Arayabileceğimiz birinin numarası var mı? Summer Palace-2 2006 info-icon
8230067. 8230067. Summer Palace-2 2006 info-icon
What name? Wang Bo. İsmi nedir? Wang Bo. Summer Palace-2 2006 info-icon
Wang Bo. Wang Bo, tamam. Summer Palace-2 2006 info-icon
Tell us what happened. Ne olduğunu anlatın. Summer Palace-2 2006 info-icon
I just came from Yanzhiping... Yanzhiping'den yeni dönmüştüm. Summer Palace-2 2006 info-icon
Comrade, no one's answering. No answer? Amirim, cevap vermiyor. Vermiyor mu? Summer Palace-2 2006 info-icon
Is there anybody else we can call? Arayabileceğimiz başka biri var mı? Bir tanıdığınız? Summer Palace-2 2006 info-icon
8230076. 8230076. Summer Palace-2 2006 info-icon
What's the name? İsmi ne? Summer Palace-2 2006 info-icon
I'll give it a try. All right, please. Bir deneyeyim. Pekâlâ, dene. Summer Palace-2 2006 info-icon
Don't tell anyone at work. İş yerinde kimseye anlatma. Anlatmam, merak etme. Summer Palace-2 2006 info-icon
Wu Gang? That's right. Wu Gang? Benim. Summer Palace-2 2006 info-icon
How do you know her? We're colleagues. Kendisini nereden tanıyorsunuz? İşten. Summer Palace-2 2006 info-icon
She's been examined, nothing serious. Muayene edildi, ciddi bir durum yok. Ama gözetim altında tutulması gerek. Summer Palace-2 2006 info-icon
Outside, the sun blazes, Dışarıda güneş parlıyor... Summer Palace-2 2006 info-icon
but inside me, there's only hatred and rancor. ...içimde ise yalnızca nefret ve kin var. Summer Palace-2 2006 info-icon
It doesn't matter to whom. Kiminle olacağının önemi yok. Summer Palace-2 2006 info-icon
Good wine! Kaliteli bir şarap! Summer Palace-2 2006 info-icon
Ruo Gu, Zhou Wei's here. Ruo Gu. Ruo Gu, Zhou Wei geldi. Ruo Gu! Summer Palace-2 2006 info-icon
Someone's waiting. Bak içeride kim var. Summer Palace-2 2006 info-icon
Does it pay well? Maaşı iyi mi? Summer Palace-2 2006 info-icon
Pretty well. Çok iyi. Summer Palace-2 2006 info-icon
I don't speak German very well. There, I don't have to talk much. Almancam zaten iyi değil. Konuşmaya da ihtiyacım olmuyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
I've got a friend in Chongqing who has offered me work. Chongqing'teki bir arkadaşım güzel bir iş teklifi yaptı. Summer Palace-2 2006 info-icon
Nina's glass is empty. Shall we open another? Nina'nın bardağı boş. Bir şişe daha açalım mı? Summer Palace-2 2006 info-icon
I feel like I'm in transit here, as if everything is in flux, Kendimi boşlukta hissediyorum burada. Her şey rüya gibi. Summer Palace-2 2006 info-icon
and I don't like the feeling. Hoşuma gitmiyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
But do you think that in China everything will become clear to you? Çin'de her şey istediğin gibi mi olacak peki? Summer Palace-2 2006 info-icon
We'll talk about it another time. Yeah. Sonra konuşuruz. Tamam. Summer Palace-2 2006 info-icon
Two coffees, please. İki kahve lütfen. Summer Palace-2 2006 info-icon
Do you have cigarettes? We only have rolling tobacco. Sigaranız var mı? Sarılmış tütün var. Summer Palace-2 2006 info-icon
Six marks total. Altı mark etti. Summer Palace-2 2006 info-icon
What's Warsaw like? Varşova nasıl? Summer Palace-2 2006 info-icon
And Beijing? Pekin nasıl? Summer Palace-2 2006 info-icon
Very far away. Çok uzaklarda. Summer Palace-2 2006 info-icon
In China? Çin'de mi? Summer Palace-2 2006 info-icon
Where are we right now? Biz şimdi neredeyiz? Summer Palace-2 2006 info-icon
In Berlin? Berlin'de mi? Summer Palace-2 2006 info-icon
All right. Ready. Tamam. Çekiyorum. Summer Palace-2 2006 info-icon
Take another one. Okay. Çek bir tane daha. Tamam. Summer Palace-2 2006 info-icon
Did you get the bridge? One more. Köprüyü de alıyor musun? Alıyorum dur. Summer Palace-2 2006 info-icon
Madam, could you take our picture? I'll take one for you. Fotoğrafımızı çeker misiniz? Çekeyim tabii. Summer Palace-2 2006 info-icon
Any film left? No. Film kaldı mı? Hayır. Summer Palace-2 2006 info-icon
"Each man should cherish the life he has not yet lived." "Her insan henüz yaşamadığı hayatın değerini bilmelidir." Summer Palace-2 2006 info-icon
It's true. Çok doğru. Summer Palace-2 2006 info-icon
But I think whoever wrote this, had never known love. Ama bunu her kim yazdıysa, aşkı hiç tanımamış olmalı. Summer Palace-2 2006 info-icon
As soon as love touches you, life is knocked off balance. Aşk yüreğinize dokunduğu an hayatın dengesi yerle bir oluyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
True love can only appear at the most intense moments Gerçek aşk yalnızca en zor anlarda ortaya çıkıyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
of anguish and suffering. Izdırapta ve acıda. Summer Palace-2 2006 info-icon
Yu Hong, are you sick? Yu Hong, hasta mısın? Summer Palace-2 2006 info-icon
So we have a direction, Hedefimizi belirledik... Summer Palace-2 2006 info-icon
and for the coming year, each of us must establish goals. ...bu hedef için de gelecek sene hepimiz çok iyi çalışmalıyız. Summer Palace-2 2006 info-icon
Secondly, we have a problem in our department. İkinci olarak, bölümümüzde bir problem var. Summer Palace-2 2006 info-icon
Let's discuss that first. Onu tartışalım. Summer Palace-2 2006 info-icon
I insist on addressing discipline. Disiplinin sağlanması konusunda ısrar ediyorum. Summer Palace-2 2006 info-icon
...some workers have told me, and I've also noticed it myself. ...bazı çalışanların belirttiğine göre, keza ben de fark ettim... Summer Palace-2 2006 info-icon
It's not good. ...hoş olmayan davranışlar mevcut. Summer Palace-2 2006 info-icon
Yu Hong, don't go. Yu Hong, gitme. Seni de ilgilendiriyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
I'm not pointing out anyone in particular. Tek bir kişi hakkında konuşmuyorum. Suçlular kendilerini biliyordur zaten. Summer Palace-2 2006 info-icon
Phone calls during working hours are a disturbance to others. Mesai saatlerinde uzun telefon görüşmeleri diğer insanları rahatsız ediyor. Summer Palace-2 2006 info-icon
Yu Hong, are you okay? Yu Hong, iyi misin? Summer Palace-2 2006 info-icon
Slow down. Yavaş iç. Summer Palace-2 2006 info-icon
They also say that you were carrying on with a married man. Evli bir adamla görüştüğünü de söylüyorlar. Summer Palace-2 2006 info-icon
What do you mean, you don't care? Ne demek umrunda değil? Summer Palace-2 2006 info-icon
That's in the past. I really don't care. Onlar geçmişte kaldı. Umrumda değil. Summer Palace-2 2006 info-icon
No. Hayır. Ateşin yok. Summer Palace-2 2006 info-icon
Yu Hong. Yu Hong. Summer Palace-2 2006 info-icon
Yu Hong! What? Yu Hong! Ne var? Summer Palace-2 2006 info-icon
I didn't mean anything by it. Yanlış anlama beni. Bana güvenebilirsin. Summer Palace-2 2006 info-icon
I believe you. Hiç de bile. Summer Palace-2 2006 info-icon
It's all true, you know. Doğruları söylüyorum ama. Summer Palace-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156683
  • 156684
  • 156685
  • 156686
  • 156687
  • 156688
  • 156689
  • 156690
  • 156691
  • 156692
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact