Search
English Turkish Sentence Translations Page 156683
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I tried to keep him here, but he left. | Burada tutmaya çalıştım, ama ayrıldı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Karl can tell you that I followed him outside... | Karl onu dışarı kadar takip ettiğimi sana söyleyebilir... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Yes, he did, I saw it. | Evet, evet, gördüm. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| So that didn't please her either. Women! Who understands them? | Bu bile onu memnun etmedi. Kadınlar işte! Onları kim anlayabilir ki? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Well, I never did. | Ben hiç anlayamadım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Why put so much work into these ballets? | Neden dansçıları bu kadar çok çalıştırıyorsunuz? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| They don't even show their legs, or at least not enough. | Bacaklarını bile gösteremiyorlar, yeterince yani. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Night rehearsals are a bugger. And we've run out of beer. | Gece provaları berbattır. Biramızı da tüketmiş bulunmaktayız. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| That smell is still there. Such a peculiar smell... | O koku hala burada. Ne kadar da tuhaf bir koku... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| These shoes really are evil. | Bu ayakkabılar gerçekten de korkunç. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And tomorrow's opening night. | Yarın da açılış gecesi var. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Go home and get to bed, you silly girl. | Evine gidip uyu, aptal kız. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Come back with me for a drink. You go, I can't be bothered. | Haydi benimle bir içki içmeye gel. Sen git, rahatsızlık vermek istemem. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Don't then, sourpuss! | Verme o zaman! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| This time tomorrow you'll be happy. What for? | Yarın bu saatlerde mutlu olacaksın. Ne için? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Because it'll be over then. Over! | Çünkü yarın her şey bitmiş olacak. Bitmiş! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I don't like that tone of voice. Neither do I. | Bu ses tonunu hiç beğenmedim. Ben de. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But without it, I'll start crying. | Ama böyle yapmazsam, ağlamaya başlayacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I am like a painted puppet with strings. | İpleri olan boyalı bir kukla gibiyim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| If I cry, the paint will run. | Ağlarsam, boyalarım akacak. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Go now. Let me mourn my youth in peace. | Şimdi git. Beni matemimle huzur içinde bırak. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Good evening, Marie! | İyi akşamlar Marie! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Oh, it's you. | Ah, senmiydin. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Look at you... It's the make up for Copp�lia. | Şu haline de bak... Makyajım Coppélia için. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| So are you dancing on Saturday? Yes. | Cumartesi dans ediyorsun o zaman? Evet. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| My old star act. Gustavsson is ill. | Eski bir numaram. Gustavsson hasta. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Empty theatres at night are strange. | Geceleri boş tiyatrolar tuhaf olur. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Strange and a bit ghostly. | Tuhaf ve biraz da ürpertici. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Dwarfs with humps and big heads watch you from every corner. | Kambur ve koca kafalı cüceler her köşede seni izlerler. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Yes... They've always been there. | Evet... Her zaman oradadırlar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| They grow in numbers as the theatre grows older. Their eyes are luminous. | Tiyatro yaşlandıkça sayıları çoğalır. Gözleri parlaktır. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Do you have any matches? | Çıktığın birileri var mı? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Kaj will have some. | Kaj'ın bir kaç tane var. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Well, Marie... | Marie... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I came into the ballet hall this morning. | Bu sabah bale salonuna geldim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It was big and empty. | Kocaman ve bomboştu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| There you were in your black leotard, | Sen tam orada, siyah dansçı kıyafetinle, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| bending and twisting arms and legs. | kollarını ve bacaklarını esnetiyordun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Slowly, quietly, you didn't notice me. | Yavaş ve sessizce, beni farketmedin bile. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It was as if you'd been drawn with five black lines. | Sanki bitkinmiş gibi bir halin vardı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| ...for 20 years she's been standing like that, | ...20 yıldır orada öylece duruyorsun, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| morning, noon and night. | sabah, öğlen ve akşam. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| For 20 years. | Tam 20 yıldır. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Eight years left, then she's finished. | Sekiz yıl sonra işin bitecek. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Out... Bye bye! | Görüşmek üzere! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What about yourself? I'm the ballet master. I create. | Peki ya sen? Ben balenin piriyim. Onu ben yarattım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I grow old and esteemed, no burden to anyone. | Yaşlandım ve saygın biri oldum, ama kimseye yük olmadım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You'll be pensioned off. | Emekli olacaksın. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You sit there in your clown costume and can't get it off. | Burada palyaço kostümünle oturmuş, ondan ayrılamıyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What about your own costume? | Peki ya senin kostümüne ne demeli? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's true... it's as if it's glued to one's body. | Haklısın... Sanki insanın vücuduna tutkallanmış gibi. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Do you really think I don't understand? | Gerçekten de anlamadığımı mı sanıyorsun? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You daren't remove your make up, and you daren't be made up. | Makyajını silmeye de, tekrardan yapmaya da cesaret edemiyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You daren't leave, and you daren't stay. | Gitmeye de, kalmaya da cesaretin yok. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You only see your life clearly once, | Koruyucu duvarların yıkıldığında, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| when all protective walls have crumbled. | hayatın gerçeklerini net bir şekilde görürsün. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You stand there, naked and cold, seeing yourself just the way you are. | Orada çırılçıplak, üşüyorken durduğunda, gerçekte nasıl biri olduğunu farkedersin. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Once only. | Sadece bir defa. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Not a very edifying sight, is it? | Pek de moral verici bir gözlem değil, ne dersin? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| At that moment you daren't either live or die. | Şu durumda ne ölmeye ne de yaşamaya cesaret edemiyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Has all this happened to you? No, not to me. | Tüm bunlar sana da mı oldu? Hayır, bana olmadı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But to you, today, now. | Ama bugün, sana oluyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No. Yes... I can see it in your eyes. | Hayır. Evet... Bunu gözlerinde görebiliyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You want to be happy, get something out of life. | Hayatına bir şeyler getirmek, mutlu olmak istiyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You want memories, don't you? You want to start afresh. | Anıların olsun istiyorsun değil mi? Yepyeni bir başlangıç istiyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| All lies, Miss Marie. Stuff and nonsense... | Hepsi yalan, Bayan Marie. Hepsi fasa fiso... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You dance, and that's that. That's what you do. | Sen dans edersin ve hepsi budur. Yapacağın tek şey bu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Stick to that, Marie, or you'll get into trouble. | Buna bağlı kalmaya çalış, yoksa başın derde girer Marie. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Take a look in the mirror. | Aynaya bir göz at. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You look ridiculous. | Rezalet görünüyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| So do I, for that matter. | Aslına bakarsan ben de öyle. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Thanks for the chat. | Bu güzel sohbet için teşekkürler. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I say, some chap has been listening behind the door. | Kapının arkasında birinin bizi dinlediğini söylüyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Why did you run away this afternoon? | Neden öğlen kaçıp gittin? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What a ghastly bow tie! It looks like a clip on. | Ne korkunç bir papyon! Öylesine tutturulmuş gibi duruyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Well, don't just stand there! | Orada öylece durma lütfen! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Sit down and behave like a normal person. | Otur ve normal bir insan gibi davran. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What are you staring at? Cat got your tongue? | Ne bakıyorsun öyle? Dilini mi yuttun? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Have you two met? This is Copp�lius, the magician. | Siz ikiniz tanıştınız mı? Sihirbazımız Coppélius. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And that's David, quite simply. | Bu da David. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The only person who's nice to me in everyday life. | Hayatımda, her gün bana iyi davranan tek insan. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Am I disturbing you? Perhaps I am? | Sizi rahatsız mı ediyorum? Belki de ben ediyorumdur? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I can leave, right now. Why so soon? | İsterseniz gidebilirim. Bu kadar çabuk mu? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Your face looks funny. I gave her a few slaps... | Komik görünüyorsun. Ona bir kaç tokat patlattım... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| As long as he doesn't bite you. Are you jealous? | Sizi ısırmadığı sürece sorun yok. Kıskandın mı? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Of that character? Hardly! | Bu tipi mi? Hem de hiç! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Young man, I could transform you into a sugar lump. | Sizi bir şeker yığınına çevirebilirim genç adam. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| So beware! | O yüzden dikkatli olun! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Old man, I could spirit away your talent, your secret, | Ben de sizin gizli yeteneğinizi, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| your good name and social standing. | adınızı ve sosyal statünüzü yok edebilirim ihtiyar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I happen to be a journalist! | Gazeteci olmak için yaratılmışım! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Great master, you are the mightiest. | Büyük usta, en güçlü sizsiniz. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Your humble slave awaits orders. Get lost! | Zavallı köleniz emirlerinize amade. Kaybol! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm leaving, slowly. | Gidiyorum, ağır ağır. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And I won't listen behind the door, I have manners. | Kapının arkasından da sizi dinlemeyeceğim, prensiplerim vardır. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I see it's raining. | Dışarısı yağmurlu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Has it been raining long? Not at all. | Uzun süredir mi yağıyor? Pek sayılmaz. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It started at 9.15, but will stop within the hour. | 9:15'te başladı ama bir saate kadar durur. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| There's a risk of rain tomorrow, but Saturday will be fine. | Yarın da yağabilirmiş, ama cumartesi açıyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| If it's like that, you may as well go. | Eğer öyle olursa, her şey iyi gidecek. | Summer Interlude-1 | 1951 |