Search
English Turkish Sentence Translations Page 156681
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You probably think I should have given it to you then. | Herhalde sana daha o zamandan vermem gerektiğini düşünüyor olmalısın. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Would that have been advisable? | Bu akla daha uygun olurdu öyle değil mi? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Nice to see you, Erland. | Seni görmek güzeldi Erland. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I have to go now, so I don't miss the boat | Şimdi gitmeliyim, yoksa feribotu kaçıracağım... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| and have to stay here with you. | ...sonra seninle burada kalmak zorunda kalırım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Did it frighten you? Yes. A hell of a lot, actually. | Bu seni korkutuyor mu? Evet, aslına bakarsan çok korkutuyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It wouldn't have been different if you'd got it immediately. | O zamandan almış olsaydın da pek bir şey değişmeyecekti. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I stand here looking at your hands. | Burada durmuş ellerine bakıyorum da. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| They're beautiful, yet ugly somehow. | Güzeller, ama bir şekilde çirkinler de. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I can't explain why. | Nedenini açıklayamıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I think of Henrik's hands, | Sonra Henrik'in ellerini düşünüyorum, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| and I can't understand why I let you touch me. | ve bana dokunmana nasıl izin verdiğime akıl erdiremiyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm disgusting? | Mideni mi bulandırıyorum? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Maybe it even rubbed off on you. It did. | Belki üzerindeki izleri silinmiştir. Silindi. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But I'm aware of it, and that's good. | Fakat hala her şeyin farkında olduğum için mutluyum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Shall I walk you to the boat? No, thanks. | Feribota kadar sana eşlik edeyim mi? Hayır, gerek yok. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Oh, it's you? | Ah, sen miydin? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| How long are you going to go on? Until I'm done. | Daha ne kadar devam edeceksin? Hazır olana kadar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| We were going to Bj�rn� at two. Is it two already? | Saat iki'de Björnö'e gidiyorduk. Saat iki oldu mu? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| A quarter to three. As you can see, I'm working. | Üç'e çeyrek var. Gördüğün üzere çalışıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You don't care about me. Silly! | Beni umursamıyorsun. Aptal şey! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm forever waiting for you. I've got a job to do. | Sürekli seni bekliyorum. Yapmam gereken bir işim var ama. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm done now. | Tamam bitirdim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No sacrifices on my behalf. Henrik... | Benim için fedakarlık yapmana gerek yok. Henrik... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm sorry. But you know my work is important to me. | Üzgünüm, ama bunun benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What about me? You, too. | Peki ya ben? Sen de önemlisin elbette. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Which is the most? What an odd question. | Hangisi daha önemli peki? Nasıl bir soru bu böyle. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Answer me: Which is the most? | Bana cevap ver: Hangisi daha önemli? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I don't know. See? You don't care about me. | Bilmiyorum. Gördün mü? Beni önemsemiyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And you're selfish! | Sen de çok bencilsin ama! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| We've never argued before. Not my fault. | Daha önce hiç tartışmamıştık. Benim hatam olduğunu sanmıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Is it mine? | Benim mi peki? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Well, if it's like that... | Bak, böyle olacaksa... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| ...we can't be together. | ...birlikte olamayız. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Just say the word! | Haydi ama, söyle de kurtul! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| That's not what I meant. I'm a burden. | Öyle demek istemedim. Bir yükten farksızım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik, don't be like that. | Henrik, lütfen böyle yapma. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm nervous. I haven't practised all summer, and I start work in a week. | Gerginim. Yaz boyunca hiç pratik yapmadım ve bir hafta içinde işe başlıyor olacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| We've been together night and day for two whole months. | İki koca ay boyunca gece gündüz beraberdik. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Forgive my being sharp just now. Sure. | Bu kadar katı olduğum için bağışla. Elbette. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Everything all right? Sure. | Her şey yolunda mı? Tabiki. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| God, you're boring today! | Tanrım, bugün çekilmezsin! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Here I am, apologising and grovelling | Burda ayaklarına kapanıp özür diliyorum, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| and you're just moping. | sense surat asmaya devam ediyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You just go, I'm fed up with your moods. | Sen gideceksin, bense senin surat asmanı hatırlamakla kalacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Come back! Don't be silly, I didn't mean it. | Geri gel! Aptal olma lütfen, öyle demek istemedim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I never want to see you again, you idiot! | Bir daha seni asla görmek istemiyorum, seni aptal şey! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It was a Saturday, and I looked for him the whole day. | Cumartesi günüydü, tüm gün boyunca her yerde onu aradım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| At nightfall I went over to his place. | Akşam olduğunda ise evine gittim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I had never been there. | Daha önce hiç oraya gitmemiştim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| How do you do? Is Henrik at home? | Nasılsınız? Henrik evde mi acaba? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik is seldom at home nowadays. Either during the day or at night. | Henrik bu aralar eve çok nadir geliyor. Gecesi gündüzü belli olmuyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I think Henrik is in his room. | Sanırım odasında. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| When he came home today, he was crying loudly | Bugün eve geldiğinde hıçkırarak ağlıyordu... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| and kicking at the furniture. | ...ayrıca mobilyaları da tekmeliyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| A glass of port, my dear? No, thank you. | Bir kadeh şarap istermisin hayatım? Hayır, teşekkür ederim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Everyone has freedom of choice, and I won't force anyone. | Herkes seçmekte özgürdür, kimseyi zorlayamam. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll go up and see him, then. Just don't give in to his whims. | Yukarı çıkıp ona bir bakacağım. Kaprislerine aldırma. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Why are you hiding, Henrik? | Neden saklanıyorsun Henrik? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| To see if she'd run me down. | Beni bulabilecekmisin diye bakıyordum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| He eats my bread and uses that tone. | Benim yemeğimi yediği halde benimle bu şekilde konuşuyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It won't eat into your capital. You're a layabout, my boy. | Bu seni iflas ettirmez merak etme. Serserinin tekisin çocuğum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Luckily, I'm not your boy. | Allahtan senin çocuğun değilim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No, your father's. You're both waiting for me to die. | Hayır, babanın çocuğusun. İkiniz de ölmemi bekliyorsunuz. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik will inherit me. | Henrik mirasıma konacak. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| According to the experts, I should have died three months ago. | Uzmanlara göre üç ay önce ölmem gerekiyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The Lord moves in mysterious ways. | Tanrı kendini çok çeşitli şekillerde gösterir. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I have cancer, you see. | Gördüğün üzere, kanserim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Whoever seeks to own his life, shall lose it, says the Father here. | Peder, her kim ki hayatının peşinde koşadurursa, onu kaybedecektir diyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| That's a lie. Save his life. | Bu bir yalan. Hayatını kurtar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's still a lie. | Hala bir yalan. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I like living, and that's why I'll survive the lot of you. | Yaşamayı seviyorum, bu yüzden hala hayattayım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You too, dear Henrik. | Seni de seviyorum sevgili Henrik. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Perhaps I could draw your attention to the fact | Belki de dikkatini gerçeklere çeksem iyi olur. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| that my knight is threatening your rook. | Atım kaleni korkutuyor gibi. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I still feel like a ghost. | Hala bir hayalet gibiyim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Bless you. It's hayfever. | Çok yaşayın. Saman nezlesi. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Are you sure about the port? | Şarap istemediğine emin misin? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Not for me, thank you. | Hayır, teşekkür ederim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll fetch some blankets, Father. | Gidip battaniye getireyim peder. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's getting chilly, both for the corpse and the clergyman. | Ölü için de papaz için de serinlemeye başladı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| If you're here out of a Christian sense of duty, | Eğer burada dinsel amaçlarınız dışında bulunuyorsanız, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm terribly impressed. | Oldukça şaşıracağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm here out of professional interest. | Burada işim haricinde bulunuyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It may sound ridiculous, | Komik gelebilir belki, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| but I have a feeling of sitting next to Death himself. | ama sanki ölümün yanı başında oturuyormuşum gibi hissediyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's highly rewarding, seen from a professional point of view. | Bu noktadan bakıldığında, bir mükafat gibi görünüyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Off with you now! | Haydi gidin artık! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| There seems to be a dance down on the jetty. | Rıhtımda bir dans partisi var. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Good bye! | Hoşcakalın! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Now you know how things are for me, the layabout! | Artık benim için işlerin nasıl gittiğini biliyorsun, aylaklıkla! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's not that bad, I suppose. No, you've got me. | O kadar da kötü değil sanırım. Doğru, ben varım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Have I, really? You have me. | Gerçekten mi? Seninim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But earlier today... Be quiet! | Ama sabah... Sessiz ol! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You have me. | Ben seninim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Let's go back to my little playhouse. It's no fun out tonight. | Haydi benim eğlence yuvama gidelim. Bu akşam burası pek eğlenceli değil. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The pencil, I dropped it! | Kalemi düşürdüm! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Listen! It's so silent. | Dinle! Ne kadar da sessiz. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Suddenly it went quiet. | Birden ortalık sessizleşti. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Maybe we've landed on another planet. | Belki başka bir gezegene gelmişizdir. | Summer Interlude-1 | 1951 |