Search
English Turkish Sentence Translations Page 156680
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Break into pieces, disappear, perish. | Parçalara ayrılır, gözden kaybolur, hatta ölebilirim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Kissing must be fun. Must be, since everyone's doing it. | Öpüşmek eğlenceli olmalı. Öyle olmalı, herkes yaptığına göre. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I've never been kissed, except by the ballet master, but he doesn't count. | Bale hocam dışında hiç kimseyi öpmedim, ama o sayılmaz. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What about your Uncle Erland? Oh, him! | Peki ya Erland Amca? Ah, o mu! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Have you ever kissed a girl? | Peki sen hiç bir kızı öptün mü? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Everything's so difficult, and all linked somehow. | Her şey karmaşık ve bir şekilde birbirine bağlı nedense. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I like you, I'm in love with you, and all that... | Senden hoşlanıyorum, sana aşığım, öyle işte... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You must think me silly... | Aptal olduğumu düşünüyor olmalısın... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'm just a damned fool, really. A damned wimp! | Gerçekten aptalın tekiyim. Kahrolası bir aptal! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
How does it feel? What? | Nasıl bir duygu? Efendim? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You said you're in love with me. | Bana aşık olduğunu söyledin. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You feel it in the chest and stomach. | Göğsünde ve karnındaymışcasına hissediyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Your knees are like crushed apples, and your toes crumple up. | Dizlerinin bağı çözülüyor, ayakların geri geri gidiyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
But mostly it's in the chest. In the heart? | Ama daha çok göğsünde. Kalbinde mi? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I don't know... How about you? | Bilemiyorum. Peki ya sen? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Who says I'm in love with you? Oh, right... | Sana aşık olduğumu da kim söyledi? Haklısın... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I think it's in your skin. | Bence teninde hissediyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I want you to touch me, caress my skin with your hands. | Bana dokunmanı, ellerinle tenimi okşamanı istiyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
It's in my shoulders and elbows. | Omuzlarımda ve dirseklerimde. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
In the palms of my hands. | Avuç içlerimde. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
It tickles all over. | Her yerimi karıncalandırıyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Uncle Erland is probably a bit drunk, but don't worry about it. | Muhtemelen Erland Amca biraz sarhoştu, kafana takma. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
So there you are, children. | Ah, demek buradasınız çocuklar. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Milk and sandwiches are in the kitchen. You get hungry at night. | Mutfakta süt ve sandviç var. Belki gece acıkırsınız diye. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
When you go canoeing in the moonlight. | Ay ışığında kanoyla gezerken yemeniz için. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Don't listen to him when he's tipsy. | Böyle çakırkeyifken ona aldırmayın. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Your mother, Marie, | Annen, Marie, | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
used to dance for me on evenings like these... | eskiden akşamları benim için dans ederdi... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
...when it was quiet and still and the room was moonlit. | ...her yer sessizleşmişken ve odaya hala ay ışığı doluyorken. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
We were alone... | Yalnız ikimiz olurduk... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Forgive me for taking the liberty of saying we were alone. | Yalnız olduğumuzu söyleyerek gösterdiğim saygısızlıktan dolayı beni bağışla. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Forgive me, dear Elisabeth. | Affet beni sevgili Elisabeth. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
She sat over there. | Annen orada oturuyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I played... | Ben çalıyordum... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
...and looked at her face. | ...ve ona bakıyordum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I wondered whether I was in reality, or outside it. | Tüm bunlar gerçek mi, yoksa hayal mi görüyorum diye düşünüyordum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Was what surrounded me, the piano and the floor, unreal? | Etrafımdaki şeyler, piyano, bastığım yer, gerçekten de var mıydı? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Were the moonlight and the music | Ay ışığı ve müzik... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
all that was real and substantial? | ...tüm bunlar gerçekten de var mıydı? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Now, all the clocks in the house have stopped. | Şimdiyse evdeki tüm saatler durdu sanki. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
The flowers in the windows have wilted and died. | Pencerelerdeki çiçekler solup öldü. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
We were alive in those days. | O zamanlar capcanlıydık. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
There were red geraniums and the clocks were ticking away. | Her yerde kırmızı sardunyalar vardı, saatlerin tik takları duyulurdu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Outside, the gulls were screeching. | Dışarıda martılar ciyaklardı. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You two go, I'll stay and keep him company. | Siz ikiniz gidin, ben ona arkadaşlık ederim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
The ship's horn hooting in the distance... | Geminin düdüğü uzaklarda yankılanıyordu... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
This, and other things, the music and the moonlight... | Diğer şeyler, müzik ve ay ışığı... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
the silence and the anticipation, | sessizlik ve beklentiler, | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
the blood whispering in our ears... | heyecanımız kulağımıza fısıldıyordu sanki... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
A strange mood developed, almost like a melody. | Ortam gittikçe tuhaflaşıyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
A new room was opened up in our minds. | Hayatlarımızda yeni bir kapıyı aralıyor gibiydik. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Well, this is where I work during the summer. Welcome! | İşte, yaz boyunca çalıştığım yere hoş geldin! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
The morning sun shines through here. | Gün ışığı odaya buradan dolar. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Every morning, two crows sit outside talking. | İki karga her sabah burada oturup sohbet ederler. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
They're quite sweet. | Oldukça sevimlidirler. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Then your summer holiday bird appears. | Sonra senin yaz tatili kuşun da ortaya çıkar. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You talk like a museum guide. | Müze rehberi gibi konuşuyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I think we could kiss now. | Sanırım artık öpüşebiliriz. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Don't you think so? Yes, I do. | Emin misin? Evet, eminim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Don't worry, I've locked the door. It's only Uncle Erland. | Korkma, kapıyı kitledim. Sadece Erland Amca var. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Of course I should go to bed. Of course, damn it! | Elbette uyumaya gideceğim, tamam, gidiyorum! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Come on now, or you'll be embarrassed in the morning. | Haydi gel, yoksa sabah utanç içinde olacaksın. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Poor Aunt Elisabeth! | Zavallı Elisabeth Teyze! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Now you have a lover! | Artık bir sevgilin var! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
How does it feel, is it exciting? | Nasıl bir duygu, heyecan verici mi? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'm sure you'll tell your friends. Will you be boasting about us? | Bahse girerim arkadaşlarına anlatacaksın. Hakkında övünecek misin? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I can't give you any guarantees. But we will get married. | Sana bir garanti veremem ama evleneceğiz. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
But how do you feel right now? | Peki ya şu anda ne hissediyorsun? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Haven't you longed for this? I never imagined it was like this... | Uzun zamandır bunu arzulamıyor muydun? Ben hiç böyle olacağını tahmin etmemiştim... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I was really frightened, actually. | Aslına bakarsan ödüm kopuyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Aren't you now? No, are you? | Peki ya şimdi? Hayır, ya sen? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
No, I'm never afraid. I am, though. | Hayır, ben asla korkmam. Ben de sanırım. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Don't talk about that now. | Bunun hakkında şimdi konuşmayalım. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Frankly, I'm starving. There are sandwiches downstairs. | Aslına bakarsan, açlıktan ölüyorum. Mutfakta sandviç olacaktı. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Super! And then a quick plunge! | Harika! Sonra da dalmaya gideriz! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Days like pearls: Round and lustrous, | Günler sanki altın bir zincire geçirilmiş inci gibi, | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
threaded on a golden string. | pürüzsüz ve parlaktı. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Days filled with fun and caresses. | Gündüzler neşe ve eğlence doluydu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Nights of waking dreams. | Geceler ise rüyadaymış gibi geçiyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
When did we sleep? We had no time for sleeping. | Ne zaman uyuyacaktık ki? Uyumak için zaman yoktu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'm never surprised. But you were this time. | Hiç şaşırmadım. Bu sefer şaşırdın ama. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I thought of you five minutes ago. I haven't thought for ten years. | Beş dakika önce seni düşünüyordum. Ben 10 senedir düşünmedim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Can I have a cup? | Bir fincan da ben alabilir miyim? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
It's not the kind of coffee you used to like. | Senin sevdiğin gibi bir kahve değil ama. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
To be honest, I never really liked it. | Dürüst olmak gerekirse, hiç bir zaman sevmedim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'm not fussed nowadays. | Son zamanlarda böyle şeylere o kadar da dikkat etmiyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
No sugar, as usual? Yes please, two lumps. | Her zamanki gibi şekersiz değil mi? Hayır, iki kaşık lütfen. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You never used to take sugar. That was someone else. | Sen hiç bir zaman şekerli içmezdinki. O bambaşka birisiydi. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'm getting on a bit. | Şimdi anlıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What are you hunting? Pheasant. | Ne avlıyorsun? Sülün. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You have an astonishing ability to take time off whenever you like. | İstediğin zaman izin almak gibi hayret verici bir yeteneğin var. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What about you? I came here just on a whim. | Peki ya sen? Öylesine, merakımdan geldim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Did you receive the parcel? | Paketini aldın mı? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What parcel? | Hangi paket? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You sent me Henrik's diary. | Henrik'in günlüğünü sen gönderdin. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Where did you get hold of it? Why did you send it to me? | Nerede sakladın ki? Neden onu bana gönderdin? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Why now? So many questions. | Neden şimdi? Ne çok soru soruyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Spring cleaning. If you want, I'll tell you more. | Bahar temizliği. Eğer istersen, dahasını da anlatabilirim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I took care of it at the hospital, | Hastanede başkalarının eline geçmesin diye, | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
so it wouldn't fall into strange hands. | ona göz kulak oldum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |