• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156680

English Turkish Film Name Film Year Details
Break into pieces, disappear, perish. Parçalara ayrılır, gözden kaybolur, hatta ölebilirim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Kissing must be fun. Must be, since everyone's doing it. Öpüşmek eğlenceli olmalı. Öyle olmalı, herkes yaptığına göre. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I've never been kissed, except by the ballet master, but he doesn't count. Bale hocam dışında hiç kimseyi öpmedim, ama o sayılmaz. Summer Interlude-1 1951 info-icon
What about your Uncle Erland? Oh, him! Peki ya Erland Amca? Ah, o mu! Summer Interlude-1 1951 info-icon
Have you ever kissed a girl? Peki sen hiç bir kızı öptün mü? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Everything's so difficult, and all linked somehow. Her şey karmaşık ve bir şekilde birbirine bağlı nedense. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I like you, I'm in love with you, and all that... Senden hoşlanıyorum, sana aşığım, öyle işte... Summer Interlude-1 1951 info-icon
You must think me silly... Aptal olduğumu düşünüyor olmalısın... Summer Interlude-1 1951 info-icon
I'm just a damned fool, really. A damned wimp! Gerçekten aptalın tekiyim. Kahrolası bir aptal! Summer Interlude-1 1951 info-icon
How does it feel? What? Nasıl bir duygu? Efendim? Summer Interlude-1 1951 info-icon
You said you're in love with me. Bana aşık olduğunu söyledin. Summer Interlude-1 1951 info-icon
You feel it in the chest and stomach. Göğsünde ve karnındaymışcasına hissediyorsun. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Your knees are like crushed apples, and your toes crumple up. Dizlerinin bağı çözülüyor, ayakların geri geri gidiyor. Summer Interlude-1 1951 info-icon
But mostly it's in the chest. In the heart? Ama daha çok göğsünde. Kalbinde mi? Summer Interlude-1 1951 info-icon
I don't know... How about you? Bilemiyorum. Peki ya sen? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Who says I'm in love with you? Oh, right... Sana aşık olduğumu da kim söyledi? Haklısın... Summer Interlude-1 1951 info-icon
I think it's in your skin. Bence teninde hissediyorsun. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I want you to touch me, caress my skin with your hands. Bana dokunmanı, ellerinle tenimi okşamanı istiyorum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
It's in my shoulders and elbows. Omuzlarımda ve dirseklerimde. Summer Interlude-1 1951 info-icon
In the palms of my hands. Avuç içlerimde. Summer Interlude-1 1951 info-icon
It tickles all over. Her yerimi karıncalandırıyor. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Uncle Erland is probably a bit drunk, but don't worry about it. Muhtemelen Erland Amca biraz sarhoştu, kafana takma. Summer Interlude-1 1951 info-icon
So there you are, children. Ah, demek buradasınız çocuklar. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Milk and sandwiches are in the kitchen. You get hungry at night. Mutfakta süt ve sandviç var. Belki gece acıkırsınız diye. Summer Interlude-1 1951 info-icon
When you go canoeing in the moonlight. Ay ışığında kanoyla gezerken yemeniz için. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Don't listen to him when he's tipsy. Böyle çakırkeyifken ona aldırmayın. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Your mother, Marie, Annen, Marie, Summer Interlude-1 1951 info-icon
used to dance for me on evenings like these... eskiden akşamları benim için dans ederdi... Summer Interlude-1 1951 info-icon
...when it was quiet and still and the room was moonlit. ...her yer sessizleşmişken ve odaya hala ay ışığı doluyorken. Summer Interlude-1 1951 info-icon
We were alone... Yalnız ikimiz olurduk... Summer Interlude-1 1951 info-icon
Forgive me for taking the liberty of saying we were alone. Yalnız olduğumuzu söyleyerek gösterdiğim saygısızlıktan dolayı beni bağışla. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Forgive me, dear Elisabeth. Affet beni sevgili Elisabeth. Summer Interlude-1 1951 info-icon
She sat over there. Annen orada oturuyordu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I played... Ben çalıyordum... Summer Interlude-1 1951 info-icon
...and looked at her face. ...ve ona bakıyordum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I wondered whether I was in reality, or outside it. Tüm bunlar gerçek mi, yoksa hayal mi görüyorum diye düşünüyordum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Was what surrounded me, the piano and the floor, unreal? Etrafımdaki şeyler, piyano, bastığım yer, gerçekten de var mıydı? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Were the moonlight and the music Ay ışığı ve müzik... Summer Interlude-1 1951 info-icon
all that was real and substantial? ...tüm bunlar gerçekten de var mıydı? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Now, all the clocks in the house have stopped. Şimdiyse evdeki tüm saatler durdu sanki. Summer Interlude-1 1951 info-icon
The flowers in the windows have wilted and died. Pencerelerdeki çiçekler solup öldü. Summer Interlude-1 1951 info-icon
We were alive in those days. O zamanlar capcanlıydık. Summer Interlude-1 1951 info-icon
There were red geraniums and the clocks were ticking away. Her yerde kırmızı sardunyalar vardı, saatlerin tik takları duyulurdu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Outside, the gulls were screeching. Dışarıda martılar ciyaklardı. Summer Interlude-1 1951 info-icon
You two go, I'll stay and keep him company. Siz ikiniz gidin, ben ona arkadaşlık ederim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
The ship's horn hooting in the distance... Geminin düdüğü uzaklarda yankılanıyordu... Summer Interlude-1 1951 info-icon
This, and other things, the music and the moonlight... Diğer şeyler, müzik ve ay ışığı... Summer Interlude-1 1951 info-icon
the silence and the anticipation, sessizlik ve beklentiler, Summer Interlude-1 1951 info-icon
the blood whispering in our ears... heyecanımız kulağımıza fısıldıyordu sanki... Summer Interlude-1 1951 info-icon
A strange mood developed, almost like a melody. Ortam gittikçe tuhaflaşıyordu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
A new room was opened up in our minds. Hayatlarımızda yeni bir kapıyı aralıyor gibiydik. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Well, this is where I work during the summer. Welcome! İşte, yaz boyunca çalıştığım yere hoş geldin! Summer Interlude-1 1951 info-icon
The morning sun shines through here. Gün ışığı odaya buradan dolar. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Every morning, two crows sit outside talking. İki karga her sabah burada oturup sohbet ederler. Summer Interlude-1 1951 info-icon
They're quite sweet. Oldukça sevimlidirler. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Then your summer holiday bird appears. Sonra senin yaz tatili kuşun da ortaya çıkar. Summer Interlude-1 1951 info-icon
You talk like a museum guide. Müze rehberi gibi konuşuyorsun. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I think we could kiss now. Sanırım artık öpüşebiliriz. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Don't you think so? Yes, I do. Emin misin? Evet, eminim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Don't worry, I've locked the door. It's only Uncle Erland. Korkma, kapıyı kitledim. Sadece Erland Amca var. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Of course I should go to bed. Of course, damn it! Elbette uyumaya gideceğim, tamam, gidiyorum! Summer Interlude-1 1951 info-icon
Come on now, or you'll be embarrassed in the morning. Haydi gel, yoksa sabah utanç içinde olacaksın. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Poor Aunt Elisabeth! Zavallı Elisabeth Teyze! Summer Interlude-1 1951 info-icon
Now you have a lover! Artık bir sevgilin var! Summer Interlude-1 1951 info-icon
How does it feel, is it exciting? Nasıl bir duygu, heyecan verici mi? Summer Interlude-1 1951 info-icon
I'm sure you'll tell your friends. Will you be boasting about us? Bahse girerim arkadaşlarına anlatacaksın. Hakkında övünecek misin? Summer Interlude-1 1951 info-icon
I can't give you any guarantees. But we will get married. Sana bir garanti veremem ama evleneceğiz. Summer Interlude-1 1951 info-icon
But how do you feel right now? Peki ya şu anda ne hissediyorsun? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Haven't you longed for this? I never imagined it was like this... Uzun zamandır bunu arzulamıyor muydun? Ben hiç böyle olacağını tahmin etmemiştim... Summer Interlude-1 1951 info-icon
I was really frightened, actually. Aslına bakarsan ödüm kopuyor. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Aren't you now? No, are you? Peki ya şimdi? Hayır, ya sen? Summer Interlude-1 1951 info-icon
No, I'm never afraid. I am, though. Hayır, ben asla korkmam. Ben de sanırım. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Don't talk about that now. Bunun hakkında şimdi konuşmayalım. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Frankly, I'm starving. There are sandwiches downstairs. Aslına bakarsan, açlıktan ölüyorum. Mutfakta sandviç olacaktı. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Super! And then a quick plunge! Harika! Sonra da dalmaya gideriz! Summer Interlude-1 1951 info-icon
Days like pearls: Round and lustrous, Günler sanki altın bir zincire geçirilmiş inci gibi, Summer Interlude-1 1951 info-icon
threaded on a golden string. pürüzsüz ve parlaktı. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Days filled with fun and caresses. Gündüzler neşe ve eğlence doluydu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Nights of waking dreams. Geceler ise rüyadaymış gibi geçiyordu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
When did we sleep? We had no time for sleeping. Ne zaman uyuyacaktık ki? Uyumak için zaman yoktu. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I'm never surprised. But you were this time. Hiç şaşırmadım. Bu sefer şaşırdın ama. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I thought of you five minutes ago. I haven't thought for ten years. Beş dakika önce seni düşünüyordum. Ben 10 senedir düşünmedim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Can I have a cup? Bir fincan da ben alabilir miyim? Summer Interlude-1 1951 info-icon
It's not the kind of coffee you used to like. Senin sevdiğin gibi bir kahve değil ama. Summer Interlude-1 1951 info-icon
To be honest, I never really liked it. Dürüst olmak gerekirse, hiç bir zaman sevmedim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I'm not fussed nowadays. Son zamanlarda böyle şeylere o kadar da dikkat etmiyorum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
No sugar, as usual? Yes please, two lumps. Her zamanki gibi şekersiz değil mi? Hayır, iki kaşık lütfen. Summer Interlude-1 1951 info-icon
You never used to take sugar. That was someone else. Sen hiç bir zaman şekerli içmezdinki. O bambaşka birisiydi. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I'm getting on a bit. Şimdi anlıyorum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
What are you hunting? Pheasant. Ne avlıyorsun? Sülün. Summer Interlude-1 1951 info-icon
You have an astonishing ability to take time off whenever you like. İstediğin zaman izin almak gibi hayret verici bir yeteneğin var. Summer Interlude-1 1951 info-icon
What about you? I came here just on a whim. Peki ya sen? Öylesine, merakımdan geldim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Did you receive the parcel? Paketini aldın mı? Summer Interlude-1 1951 info-icon
What parcel? Hangi paket? Summer Interlude-1 1951 info-icon
You sent me Henrik's diary. Henrik'in günlüğünü sen gönderdin. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Where did you get hold of it? Why did you send it to me? Nerede sakladın ki? Neden onu bana gönderdin? Summer Interlude-1 1951 info-icon
Why now? So many questions. Neden şimdi? Ne çok soru soruyorsun. Summer Interlude-1 1951 info-icon
Spring cleaning. If you want, I'll tell you more. Bahar temizliği. Eğer istersen, dahasını da anlatabilirim. Summer Interlude-1 1951 info-icon
I took care of it at the hospital, Hastanede başkalarının eline geçmesin diye, Summer Interlude-1 1951 info-icon
so it wouldn't fall into strange hands. ona göz kulak oldum. Summer Interlude-1 1951 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156675
  • 156676
  • 156677
  • 156678
  • 156679
  • 156680
  • 156681
  • 156682
  • 156683
  • 156684
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact