Search
English Turkish Sentence Translations Page 156682
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's alien. | Yabancı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Alien... | Yabancı... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Hello, Miss Marie. Do you recognise me? | Merhaba Bayan Marie. Beni hatırladınız mı? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Well, hello there! I've seen you before. | Merhaba! Sizi daha önce görmüştüm. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Look, how cold I am. | Bak, nasıl da üşüdüm. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But in my stomach and on my breasts, I'm feverishly hot. | Ama karnımda ve göğsümde hala ateş gibi sıcağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Let me feel... You're tickling! | Bakayım... Gıdıklıyorsun! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Such a fine breast, miss. | Çok güzel bir göğüs bayan. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Would you like to sleep with me tonight? | Bu gece benimle uyumak ister misiniz? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| With you? You'd like that, wouldn't you? | Sizinle mi? Hoşunuza gider, öyle değil mi? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| That depends on the reward, dear sir. | Ödülün ne olacağına bağlı bayım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'm still a poor little virgin. | Ben hala zavallı küçük bir bakireyim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Then it's out of the question. | O zaman bu söz konusu bile değil. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| But if you would consider engagement, | Ama eğer nişanlanmayı düşünüyorsan, | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I promise you won't be disappointed. | Seni hayal kırıklığına uğratmayacağıma söz veriyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Then we have to wait. | O zaman beklememiz gerekecek. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The goldsmith has taken Sunday off, and is lazing the day away. | Kuyumcu pazar izninde ve gün boyu tembellik yapmak istiyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| My dear sir, this kind of engagement is validated | Bayım, bu şekilde bir nişan için, çimenlerden yapılan bir yüzük... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| with rings of grass, and 24 carat kisses... | ...ve 24 karatlık öpücükler geçerli olacaktır... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Shouldn't we swear by something? | Yemin etmemiz gerekmiyor mu? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You'd bet we should. | Etmeliyiz, doğru. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Swear... you'll never ever look at another girl. | Yemin et... bir daha asla başka bir kıza bakmayacaksın. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Because if you do... the devil will take you! | Çünkü eğer bakarsan... seni şeytana veririm! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Your teeth, nose and fingers will blacken and fall off. | Dişlerin, burnun ve parmakların çürüyüp düşer. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Oh, you! | Ah, deli! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Myself, I'll be faithful for as long as I feel like it. | Bana gelince, olabildiğim kadar sadık olacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And since I always feel like it, I'll be faithful till doomsday. | Kıyamet gününe kadar sadık olacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Or the devil will take you! Or Uncle Erland will take me... | Yoksa seni şeytana veririm! Ya da Erland Amca beni alır... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Serves you right. | Bu ceza sana yeter de artar bile. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Now we're engaged. You go in and undress. | O zaman nişanlandık. İçeri gir ve üzerindekileri çıkar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll just go and spend a penny. Me, too! | Tuvalete gitmem gerekiyor. Benimde! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I could eat you! | Seni yiyebilirim! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Where would you start? With your hands and your waist. | Nereden başlardın? Ellerinden ve belinden. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Then the inside of your thighs. What do you know about that? | Sonra da kalçalarına doğru giderdim. Bunları nereden biliyorsun? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| A cannibal I know says it's delicious. | Tanıdığım bir yamyam onların çok lezzetli olduğunu söyledi. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| How scary! | Ne kadar ürkütücü! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| What was that? Don't you recognise the eagle owl? | Bu da nedir böyle? Puhu kuşunu hatırlamadın mı? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's horrible! Did it frighten you? | Çok ürkütücü! Seni korkuttu mu? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Oh, I just feel like crying tonight. | Sanki bu gece ağlayacakmışım gibi hissediyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| It's like toothache in the soul. | Ruhumda bir ağrı varmış gibi sanki. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The soul's in the stomach that's where it hurts. | Ruh karındadır. Acıyan yer tam orası. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Too many green apples, that's all. | Çok fazla elma yedin, hepsi bu. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Hold me, Henrik. | Sıkı sar beni Henrik. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Hold me, so I don't break. | Sımsıkı sar ki kaçamayayım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik, my little darling. | Henrik, benim küçük sevgilim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| My dearest darling, my beloved friend. | Bir tanem, canım arkadaşım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Hold me tight. | Beni sıkı tut. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Let's stay awake all night. | Bütün gece uyumayalım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Until the sun rises and the trolls combust. | Güneş doğup da oltalara ışık vuruncaya kadar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik... | Henrik... | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Can you feel how cold I am? How I shiver? | Nasıl üşüdüğümü hissedebiliyor musun? Nasıl titrediğimi? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| How my heart pounds? | Kalbimin nasıl attığını? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You're always biting me. | Beni hep taklit ediyorsun. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You just wait! | Biraz bekle! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| We can't stay out here. Carry me. | Burada kalamayız. Taşı beni o zaman. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I can't walk, I'm too tired. That's it, then. | Çok yorgunum, yürüyemem. Tamam o zaman. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Please, carry me. | Lütfen, taşı beni. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You're mad, fatty! | Delisin sen şişko! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| You're a poor lover. Marry Superman! | Sen kötü bir aşıksın. Marry Superman! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No, he's got such awkward clothes. | Hayır, korkunç kıyafetleri var. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Autumn is in the air. Yes. | Sonbahar havasından. Evet. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| On Thursday you'll go back to the theatre, and I to university. | Perşembe günü sen tiyatroya, ben de ünivertsiteye dönmüş olacağız. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| When will we meet? We have three days left here. | Ne zaman görüşeceğiz? Burada üç günümüz kaldı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Auntie has invited us to dinner. First a swim! | Teyzem bizi akşam yemeğine davet etti. Ama önce yüzelim! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No, I don't want to, it's too cold. Come on now! | Hayır, istemiyorum, çok soğuk. Ah haydi ama! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll show you a fine jump! | Sana harika bir atlayış göstereceğim! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Can you get me a bottle for Thursday? | Perşembeye bana bir şişe getirebilir misin? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll talk to my brother. Oh please, do try! | Erkek kardeşime sorarım. Lütfen, elinden geleni yap! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| From the beginning! You must, or I'll drown myself! | Baştan alıyoruz! Unutma, yoksa kendimi boğarım! | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Promise me one thing, you have to shoot Gruffman. | Bana Gruffman'ı öldüreceğinize dair söz verin. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The poor thing shouldn't have to live. | Zavallı şey artık yaşamamalı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll see to it. | Farkındayım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Everyone is alive. | Herkes capcanlı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| They run around in the streets. | Sokaklarda koşuyorlar. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And here am I, eating and drinking. | Bense burada, yiyor ve içiyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| At the theatre we dance about and frolic. | Tiyatroda dans ediyor, gülüp eğleniyoruz. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Henrik lies out there, starting to rot. | Henrik burada, kök salmaya başlayarak yatıyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| A moment before we were laughing about everything. | Daha bir dakika önce, gülüp eğleniyorduk. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| He lay in my arms. | Kollarımın arasındaydı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I kissed his lips. | Dudaklarını öpüyordum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Is there no meaning anywhere? | Hiç bir şeyin anlamı yok mu? | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| No, my girl. Nothing means anything in the long run. | Üzgünüm canım. Uzun vadede hiç bir şey anlam taşımıyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I don't believe God exists. | Tanrı'nın varolduğuna inanmıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And if he does, I hate him. | Eğer varsa da, ondan nefret ediyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| And I'll never stop hating him. | Ona olan nefretim asla sona ermeyecek. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| If he stood before me, I'd spit in his face. | Eğer karşıma dikilirse, suratına tüküreceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll hate him for as long as I live. | Yaşadığım sürece O'ndan nefret edeceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I won't forget. | Unutmayacağım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll hate him till the day I die. | Öldüğüm güne kadar O'ndan nefret edeceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| There's only one thing one can do: Protect oneself, build walls. | Yapabileceğin tek bir şey var: Kendini korumak, etrafına duvarlar örmek. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| Protect oneself from the touch of misery. | Izdırabın dokunuşundan kendini korumak. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll help wall you up. | Etrafına duvarlar örmene yardım edeceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I'll teach you, Marie. | Sana öğreteceğim Marie. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| That winter I worked hard, without thinking. | O kış, hiç bir şey düşünmeden çok ama çok çalıştım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| In the spring, Uncle Erland took me on a long journey. | Baharda, Erland Amca beni uzun bir yolculuğa çıkardı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| In this way I forgot Henrik. | Bu şekilde Henrik'i unutabildim. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| The wall grew around me. | Ördüğüm duvarlar yüselmeye başladı. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| In the end I wasn't just protected, but locked up. | Sonunda, kendimi korumakla kalmamış, içime de kapanmıştım. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I forgot Henrik. | Henrik'i unuttum. | Summer Interlude-1 | 1951 | |
| I say, Miss Marie, that hack was here again. | Bayan Marie, o yazar bozuntusu yine buradaydı. | Summer Interlude-1 | 1951 |