Search
English Turkish Sentence Translations Page 156546
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Men, like wine, should grow finer, more civilized. | İnsanlar, şarap gibi, yıllandıkça daha medeni olmalı. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
They should mellow, become more worldly. | Olgunlaşmalı, daha dünyevi olmalılar. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
But not Callahan. | Ama Callahan hariç. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Callahan is the one constant in an ever changing universe. | Callahan sürekli değişen evrendeki tek değişmezdir. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Linda Doker? | Linda Doker? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Fished out of the bay a month ago. | Bir ay önce cesedi koyda bulundu. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Her breasts were slashed. Her feet burned. | Göğüsleri jiletlenmiş, ayakları yanmıştı. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Her face smashed to a pulp. | Yüzü paramparça edilmişti. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I read about it. A hooker. | Gazetede okudum. Bir fahişe. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
A very expensive one. | Çok pahalı bir fahişe. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
In fact, her specialty was making old scumbags mellow and worldly. | Yaşlı pislikleri olgun ve dünyevi yapmak uzmanlık alanıydı. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
She had a special customer who said lots of things. | Özel bir müşterisi ona bir sürü şey anlatıyordu. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You are a fool, Callahan. | Aptalsın sen Callahan. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
She may have been clever and written them down. | O akıllı davranmış ve onları yazmış olabilir. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Maybe she made a copy of it. | Belki bir kopyasını yapmıştır. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Maybe she didn't tell when she was being tortured. | Belki işkence gördüğü sırada bunu söylememiştir. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
What will the scumbag's bosses say when they find out? | Pisliğin patronları bunu öğrenince ne diyecekler? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Or his family? | Ya da ailesi. Belki bir kopyasını yapmıştır. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Maybe his ass is in a wringer. | Belki kıçı merdaneye sıkışır. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Someone help us. | Biriniz yardım edin. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Sorry, inspector, but captain... | Affedersiniz, ama yüzbaşı... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Someone grabbed their chest. Must've seen the bill. | Birinin kalbi tuttu. Hesabı görmüş olmalı. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Stand back, please. | Geri çekilin lütfen. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Harry, wait till you see this. | Harry, bunu görene dek bekle. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Some stiff got himself a. 38 caliber vasectomy. | Herife 38 kalibrelikle penis ameliyatı yapılmış. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Harry, you don't look so hot. | Harry, keyifsiz gibisin. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Bad night? All nookied out? | Kötü bir gece miydi? Çok mu yoruldun? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Gang hit? Screwed up drug score? Unlucky john? | Ne sence? Çete mi? Uyuşturucu mu? Şanssız bir fahişe mi? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Or an unhappy love affair? | Yoksa mutsuz bir aşk mı? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Don't tell me this shit's getting to you. | Bu işin seni etkilediğini söyleme. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Not Harry Callahan. Say it ain't so. | Harry Callahan'a olmaz. Öyle olmadığını söyle. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
No, this stuff isn't getting to me. Shootings, knifings, beatings. | Hayır, bu iş beni etkilemiyor. Ateş açmalar, bıçaklamalar, dayaklar. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Old ladies getting bashed for Social Security checks. | Emekli maaşları için dövülen yaşlı kadınlar... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Teachers being thrown out of windows. | Notu kıt olduğu için pencereden atılan öğretmenler... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
That doesn't bother me a bit. Harry, take it easy. | Bunlar hiç canımı sıkmıyor. Harry, kafana takma. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Or this job, wading through the scum of the city. | Veya bu iş, şehrin pisliğinde yürümek. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Being swept away by bigger and bigger waves of corruption and red tape. | Giderek büyüyen ahlaksızlık ve bürokrasi dalgaları. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
That doesn't bother me. You know what does? | Canımı sıkan bunlar değil. Ne biliyor musun? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You know what makes me sick to my stomach? | Midemi bulandıran ne, biliyor musun? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Watching you stuff your face with hot dogs. | O sosisli sandvici tıkınman. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Nobody, I mean nobody, puts ketchup on a hot dog. | Kimse, ama hiç kimse sosisliye ketçap dökmez. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Having our fingers in the holes and the whole dike is crumbling around us. | Pislik dizboyu iken, elimiz koynumuzda oturduğumuzdan bahsediyorum. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Lt. Donnelly says to get your... self to the commissioner's office. | Teğmen Donnelly, "kıçını ofisime getirsin" dedi. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Leah, can I speak with you? Jennifer, what marvelous timing. | Leah, seninle konuşabilir miyim? Jennifer, müthiş zamanlama. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm giving your work the favorite positions. | Senin tablolarını en iyi yerlere koydum. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm afraid you'll be wasting good selling spots. | İyi satış yerlerini boşa harcamış olacaksın. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Nonsense. They're the jewels of the exhibit. | Saçmalama. Onlar serginin gözdeleri. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Don't be discouraged if they don't sell immediately. | Hemen satılmazsa üzülme sakın. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
They're intense. People need time to get used to them. | Çok kuvvetliler. Alışması zaman alıyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm just getting used to them myself. | Ben bile yeni alışıyorum. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
How can such a howl of anguish come from such a sweet girl as you? | Senin gibi tatlı bir kızdan böyle kederli bir inleme nasıl gelir? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm leaving town. | Şehirden ayrılıyorum. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
When? Today. | Ne zaman? Bugün. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
But you'll miss the exhibit, the opening. | Ama sergiyi ve açılışı kaçıracaksın. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm better at painting than receptions. | Partilerde tablolarım kadar iyi değilim. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Can I give you an address to send the paintings to? | Tabloları gönderecek bir adres bırakabilir miyim? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Think positive. It's money we'll send from the sales. | Elbette. Olumlu düşün.Satışlardan sonra göndereceğim para olacak. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Where are you going? North, to visit someone. | Nereye gidiyorsun? Kuzeye, birini ziyarete. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Look at the blond baby! | Sarışın fıstığa bakın! | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Mama, check it out. | Ne varmış burada? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
She wants to play. | Oynamak istiyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Need a lift? Sure, baby. | Kaldırmak mı istiyorsun? Evet bebek. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Then shove a jack up your ass. | Öyleyse kıçına bir kriko sok. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Puta. | Puta. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
In 30 years of police work, this is the most outrageous... | 30 yıllık meslek hayatımda bu duyduğum en çirkin... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
...transgression of authority ever. | ...yetkiyi suiistimal. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
What the hell were you doing? My job. | Ne yaptığını sanıyordun? İşimi. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
It's your job to harass and incite an old man into a heart attack? | İşin, yaşlı bir adamı kışkırtıp kalp krizi geçirtmek mi? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
My job's to investigate homicide. | İşim cinayet araştırmak. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
That old man is the biggest crime lord in the West. | O yaşlı adam Batı Yakası'nın en büyük mafya babası. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
How did I know he would vapor lock? | Kalbinin sıkışacağını ne bileyim? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You hoped he would. | Ama öyle umdun. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
The Doker case is mine. It's stuck. I broke it loose. | Doker cinayeti benim. Tıkanmıştı. Ben de açtım. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
With threats and intimidation. Any way. | Tehdit ve gözdağıyla. Her şekilde. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Are you aware... | Aylar süren... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
...that you've destroyed months of surveillance work? | ...gözetleme işini mahvettiğinin farkında mısın? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Thousands of dollars. Hundreds of man hours. | Binlerce doları. Yüzlerce saat mesaiyi. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Investigations is busting its ass to build a case on Threlkis. | Araştırma, Threlkis'e dava açabilmek için kıçını yırtıyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
He would've snaked out of it. Maybe we saved the taxpayers money. | Ondan sıyrılırdı. Vatandaşı biraz vergiden kurtardık. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I ought to bust your ass down to Traffic. | Seni trafik memurluğuna naklettirmeliyim. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Or better, kick it off the force. | Ya da daha iyisi emniyetten atmak. Araştırma, Threlkis'e dava açabilmek için kıçını yırtıyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You're a dinosaur, Callahan. Your ideas don't fit today. | Sen bir dinozorsun Callahan. Fikirlerin günümüze uymuyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
What ideas are these? | Hangi fikirler? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Murder's a crime, it shouldn't be punished? | Cinayet suçtur. Cezası verilmesin mi? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Don't lecture me, you son of a bitch. | Bana nutuk atma seni orospu çocuğu. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You know who you're talking to? You know my record? | Kiminle konuştuğunu, sicilimi biliyor musun? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You're a legend in your own mind. | Kendi kafanda bir efsanesin. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Goddamn you, Callahan. Gentlemen, enough. | Canın cehenneme Callahan. Beyler, yeter. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Inspector, your methods are different. But you get results. | Müfettiş, yöntemlerin farklı. Ama sonuç alıyorsun. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Often your successes are more costly to the city... | Başarıların, kötü reklam ve fiziksel zarar açısından... | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
...in terms of publicity and destruction than most failures. | ...pek çok başarısızlıktan daha pahalıya patlıyor. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
The press will have a field day with this fiasco. | Basın bu fiyaskonun üstüne çok gidecek. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
There may be legal repercussions. There could be attempts at retaliation. | Hukuki tepkiler olabilir. İntikam girişimi olabilir. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I think the inspector should take some time off. | Bence Müfettiş biraz izne çıkmalı. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
You're suspending me? | Askıya mı alınıyorum? | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm suggesting you vacation until it's calm. | Ortalık sakinleşene kadar tatile çık diyorum. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
I'm not up for vacation. | Tatil iznime daha var. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Callahan, I'm not fencing with you. Take a few days off. | Kelime oyunu yapmıyorum Callahan. Birkaç gün izne çık. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Harry, a couple of days. | Harry, birkaç gün. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |
Think things over, Callahan. Get with it. | Bunları düşün Callahan. Aklını başına al. | Sudden Impact-1 | 1983 | ![]() |