Search
English Turkish Sentence Translations Page 156443
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Radical! Pure luck! | İnanılmaz! Şans! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Was not! Was! | Değildi! Öyleydi! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| So what? My mom did that last week. | Ne olmuş yani? Annem bunu geçen hafta yaptı. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| He's going for a full on handstand! | Ellerinin üstünde gidiyor! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| No way! Way. | Olamaz! Oluyor. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Tell your mom to keep practicing. | Söyle annene çalışmaya devam etsin. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| My last board. | Bu son kaykayımdı. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Cowabunga, dude! Are you sure? | Kovabunga, ahbap! Emin misin? | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| You want me to change my mind? Heck, no! | Fikrimi değiştirmemi ister misin? Kahretsin, hayır! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Well, get out of here. Can I ride it? | Peki, kaybolun o zaman. Bende kayabilir miyim? | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| No, he gave it to me! I have to save the galaxy! | Hayır, bana verdi! Galaksiyi korumak zorundayım! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Bad kitty! | Kötü kedicik! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Get a goldfish. | Git bir balık al. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| So what are you going to do now? Something will turn up. | Şimdi ne yapacaksın? Karşıma birşeyler çıkar herhalde. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Life's too short not to take a chance. | Hayat kısa, şansa bırakmamak gerek. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Maybe I'll become an intergalactic warrior. | Belki galaksiler arası savaşçı olurum. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Yeah, and maybe I'll become a family man. | Evet, belki de bir aile kurarım. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| All right, E.T., ready for blast off. | Pekala, E.T., kalkışa hazırız. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Purely educational. | Tamamen eğitimsel. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Well, I'd better get going. | Şey, gitsen iyi olur. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| You never know who's out there trying to retrieve this hunk of hardware. | Orada kimin ağır silahları ele geçirmeye çalıştığını bilemeyiz. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Well, have a nice flight. | Şey, iyi uçuşlar. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Hey, Charlie. Too good to say good bye? | Hey, Charlie, hoşçakal demek için çok mu geç? | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Good bye, Shep. | Güle güle, Shep. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Good bye, Charlie. | Güle güle, Charlie. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| See you around. See you around, Charlie. | Görüşürüz. Görüşürüz, Charlie. | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Good bye, Mr. Ramsey! Bye, Shep! | Güle güle, bay Ramsey! Güle güle, Shep! | Suburban Commando-1 | 1991 | |
| Hobby of yours? | Hobileriniz ? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Let me guess, you're the author? | Durun tahmin edeyim, siz yazarsınız? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| No. I just... I felt compelled, really. | Hayır.Ben sadece...Bunu yapmaya mecbur hissettim, gerçekten. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I mean, you have to admit it's a little unfair. | Demek istediğim, kabul etmelisiniz ki bu biraz haksızlık. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You know, you have all the copies of that one book | Bilirsiniz, sizde sadece şu kitaptan bir sürü var | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| and not a single copy of the critically acclaimed, | ancak tarafımdan editörlüğü yapılmış, eleştirmenler tarafından büyük ilgi görmüş, | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| New York Times noteworthy Silent Day, edited by yours truly. | New York Times'ın dikkate değer Silent Day'inin tek bir kopyası bile yok. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| So you're an editor at Gitlin & Stern? | Demek siz Gitlin & Stern 'de editörsünüz? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Associate, actually. But yes. | Yardımcı editörüm , aslında. Ama evet. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Hopefully, if this book hits, I will be promoted to full editor. | Umut ediyorum ki, eğer bu kitap tutarsa, editörlüğe terfi edeceğim. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Then I'll get invited to fabulous, upscale cocktail parties. | Ve sonra göz kamaştırıcı, üst sınıf kokteyllere davet edileceğim. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| And guess who's gonna be my plus one? | Ve bil bakalım yanımdaki kişi kim olacak? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You should take this up with Archie Knox, | Bu meseleyi Stratharen Yayıncılığın baş editörü, | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| the editor in chief of Stratharen Publishing. | Archie Knox ile görüşmelisin. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I know who Archie Knox is. Well, if you did, | Archie Knox'ın kim olduğunu biliyorum . Eğer biliyorsan, | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| you know Mr. Knox personally inspects every single window display in Manhattan. | Bay Knox'un Manhattan'daki herbir vitrini bizzat incelediğini bilirsin. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| And if he sees your insignificant book | Ve eğer senin değersiz kitabının | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| occupying his author's significant space, | onun yazarının değerli yerini işgal ettiğini görürse, | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I guarantee you'll spend the rest of your pitiful career | sana garanti ederim ki, acınası kariyerinin geri kalanını | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| editing Teletubby books. | Teletubby kitaplarının editörlüğünü yaparak geçirirsin. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Put those books back! | O kitapları yerine koy! | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| CABBIE: Why not use a pen? | Neden tükenmez kalem kullanmıyorsun? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Maybe then you wouldn't change your mind so much. | Belki o zaman kararını bu kadar çok değiştirmezsin. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You know what? Hell with it. Taxi! | Biliyor musun? Canı cehenneme. Taksi! | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Chloe! I'm here! | Chloe! Geldim! | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You are totally late. I know. | Çok geç kaldın. Biliyorum. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I'm sorry, I was totally stuck in traffic. Uh huh. | Üzgünüm, trafiğe takıldım. Uh huh. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Do you have any idea what standing in front of a library could do to my reputation? | Kütüphanenin önünde dikilmenin şöhretime ne yapabileceği hakkında bir fikrin var mı? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You used to love libraries. Remember in school? | Eskiden kütüphaneleri severdin. Hatırlasana okuldayken? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I think you had sex in one. | Sanırsam birinde sex yapmıştın. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| CHLOE: Why are we here? | Neden geldik buraya? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Because I'll never make full editor until we start mixing with the oligarchs. | Çünkü üst kademedekilerle kaynaşmaya başlamadan asla editör olamayacağım. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| And he is one of them. | Ve o da bunlardan biri. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| That's Archie Knox. He's cute. | Archie Knox. Yakışıklıymış. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| He's a legend in my business. | Benim işimde bir efsanedir. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| My Aunt Hilda used to hang out with him in the '70s. | Hilda Halam yetmişlerde onunla takılmış. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| She said that he was so charming, dogs used to follow him around. | O kadar çekiciymiş ki, köpekler etrafında dolanırmış. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Makes sense. Dogs follow dogs. | Mantıklı. Köpekler köpekleri takip eder. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| MAN ON MICROPHONE: Okay, everybody. Tonight's my great pleasure to introduce | Pekala,millet. Bu akşam size Bay Archie Knox'u | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Mr. Archie Knox. | takdim etmekten onur duyarım. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Mr. Knox has been Mickey Lamm's editor for 25 years. | Bay Knox 25 yıldır Mickey Lamm'in editörlüğünü yapıyor. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Without further ado, I'm going to let him introduce his author. | Daha fazla bekletmeden, yazarını size takdim etmesine izin vereceğim. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Everybody, Mr. Archie Knox. | Bay Archie Knox. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Make sure that you read this with food. | Bunu tok karnına okumanızı tavsiye ederim. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Not on an empty stomach, okay? Thank you. | Boş mideyle değil, tamam mı? Teşekkürler. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Is there anyone special I can make it out to? | Adına imzalayacağım özel birisi var mı? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Oh, that's okay, you don't have to sign it. I'm not gonna read it anyway. | Oh, sorun değil, imzalamanıza gerek yok. Nasıl olsa okumayacağım. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Well, I think that qualifies you as the brightest person here. | Eee, sanırım bu sizi buradaki en zeki insan yapıyor. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| How about you? You could... | Ya sen? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| ARCHIE: Stop flirting, Mickey. She's much too pretty for you. | Flört etmeyi kes, Mickey. O senin için fazla güzel. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| There he goes again. He's stealing my groupies. | İşte yine başlıyor. Hayranlarımı çalıyor. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| You can make it out to Brett. | Brett adına imzalayabilirsiniz. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Let me guess. Your novelist father named you after | Dur da tahmin edeyim. Roman yazarı baban adını | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Brett Ashley in The Sun Also Rises. | 'Güneş De Doğar'daki Brett Ashley'den etkilenerek koydu. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| My father's a doctor. | Babam bir doktor. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| But yes, I was named after that character. | Ama evet, adım o karakterden etkilenilerek koyulmuş. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| My brother's named Ethan. | Erkek kardeşimin adı da Ethan. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| After Ethan Frome. | Ethan Frome'dan geliyor. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Well, as I always say, better to be named after a sensuous 1920s flapper than... | Eee, her zaman dediğim gibi, alnında çirkin bir yara izi olan çaresiz bir adamdansa... | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| A tragic, desperate man with an ugly scar across his forehead. | ismini ,1920'lerin göz alıcı bir kızından almak daha iyidir. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| ARCHIE: Now, Brett, what are you doing here among the literati? | Eee, Brett, burada,edebiyatçıların arasında ne arıyorsun? | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| BRETT: I work at Gitlin & Stern. | Gitlin & Stern'de çalışıyorum. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Really? You know, I knew Jake Gitlin and Bob Stern years ago | Gerçekten mi? Jake Gitlin ve Bob Stern'ü birbirlerini | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| before they killed each other in a duel. | bir düelloda öldürmeden önce tanırdım. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| That's just industry lore. Not at all. | Bu uydurulmuş bir bilgi. Tam olarak değil. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| If memory serves, they were both on horses and charged right at each other. | Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, ikisi de atın üzerindeydi ve sağ taraftan birbirlerine doğru geliyorlardı. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Used copies of Les Mis�rables as weapons to bludgeon one another to death. | 'Sefiller'i birbirlerine karşı silah olarak kullanıyorlardı. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I heard it was Brothers Karamazov. Impossible. | Ben 'Karamazov Kardeşler' diye duymuştum. Mümkün değil. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Gitlin and Stern were both Francophiles. | Gitlin ve Stern Fransız Edebiyatı hayranıydılar. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| They would never use a Russian novel as a murder weapon, it's too literal. | Asla bir Rus romanını silah olarak kullanmazlardı . | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| Are you... Starving. | Sen... Açlıktan ölüyorum. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| I will have the cr�pes suzette. Thank you. | Crêpes suzette alacağım. Teşekkürler. | Suburban Girl-1 | 2007 | |
| She's too young to be having dessert first, | İlk önce tatlıyı yemek için fazla genç, | Suburban Girl-1 | 2007 |