Search
English Turkish Sentence Translations Page 155971
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What are you thinking? Shall I have it dyed red? | Ne düşünüyorsun? Kızıla mı boyasam? | Stella-1 | 1955 | |
| Know what I'm thinking? What? | Ne düşünüyorum biliyor musun? Ne? | Stella-1 | 1955 | |
| I hate having to leave every morning like a thief. | Her sabah bir hırsız gibi çıkmaktan nefret ediyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| I'd like us to be different. I say we're fine. | Farklı olalım istiyorum. Ben de böyle iyiyiz diyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| For how long? What's gotten into you lately? | Daha ne kadar böyle olacak? Son zamanlarda sana ne oluyor? | Stella-1 | 1955 | |
| I'm afraid you'll leave me, and if you do... | Beni terk etmenden korkuyorum. Ya edersen... | Stella-1 | 1955 | |
| Why don't you want to marry me? | Niye benimle evlenmek istemiyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| If you're going to start again, you'd better go. | Yine başlayacaksan gitsen daha iyi olur. | Stella-1 | 1955 | |
| I can't help thinking of it. And I can't help resenting it. | Bunu düşünmemek elimde değil. Benim de kızmamak elimde değil. | Stella-1 | 1955 | |
| You can't like the life you lead... Maria, Anneta. | Sürdürdüğün bu hayatı sevemezsin... Maria ve Anneta'ya bir bak. | Stella-1 | 1955 | |
| What's wrong with them? Not classy enough for you? | Nesi varmış onların? Senin için yeterince klas değiller mi? | Stella-1 | 1955 | |
| You're much better. Why don't you want to change? | Sen çok daha iyisin. Neden değişmek istemiyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| And be what? You're insulting me! | Değişip ne olayım? Beni aşağılıyorsun! | Stella-1 | 1955 | |
| No, Stella. When you love someone, it's only natural... | Hayır Stella. Birisini sevdiğin zaman, bu çok doğal... | Stella-1 | 1955 | |
| Not to me! I love people for what they are. | Benim için değil! Ben insanları oldukları gibi severim. | Stella-1 | 1955 | |
| I've told you a thousand times: Love me as I am! | Sana binlerce kez söyledim: Beni olduğum gibi sev! | Stella-1 | 1955 | |
| If that doesn't suit you, go back to your world... | Sana uymuyorsa kendi dünyana dön... | Stella-1 | 1955 | |
| and leave me in peace! | ...ve beni rahat bırak! | Stella-1 | 1955 | |
| Now you're being really insulting. | Şimdi gerçekten aşağılıyorsun beni. | Stella-1 | 1955 | |
| Think I'm hiding something? You should know me better. | Bir şey sakladığımı mı sanıyorsun? Beni daha iyi tanımalısın. | Stella-1 | 1955 | |
| When there's someone else, you'll be the first to know. | Bir başkası olduğunda, bunu bilecek ilk kişi sen olursun. | Stella-1 | 1955 | |
| Haven't seen Aleko around lately. | Aleko'yu son zamanlarda göremiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| Think I haven't noticed? | Fark etmediğimi mi sanıyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| Did you have a fight? Kind of. | Kavga mı ettiniz? Sayılır. | Stella-1 | 1955 | |
| I bet he took it hard. | Eminim zorluk çıkarmıştır. | Stella-1 | 1955 | |
| Unlike me, you mean... living it up! | Yani benim tersime diyorsun... | Stella-1 | 1955 | |
| Stop that horrid bouzouki noise! | Şu korkunç buzuki sesini kapat! | Stella-1 | 1955 | |
| The past three nights he hasn't gone out. | Üç gecedir hiç dışarı çıkmadı. | Stella-1 | 1955 | |
| At all? No. | Hiç mi? Hiç. | Stella-1 | 1955 | |
| Thank heavens. | Şükürler olsun. | Stella-1 | 1955 | |
| What are you writing, Aleko? | Ne yazıyorsun Aleko? | Stella-1 | 1955 | |
| Bourgeois boredom. | Burjuvaların can sıkıntısı. | Stella-1 | 1955 | |
| Fooling around instead of doing some real work. | Gerçek bir iş yapmak yerine bir şeylerle oyalanıyor. | Stella-1 | 1955 | |
| Don't start. You spoiled him. | Başlama. Onu sen şımartıyorsun. | Stella-1 | 1955 | |
| You know how sensitive he is. | Ne kadar hassas biliyorsun. | Stella-1 | 1955 | |
| At least he's rid of that ghastly woman! | En azından o korkunç kadından kurtuldu! | Stella-1 | 1955 | |
| Stop it, for God's sakes. You're choking him. | Kesin artık Tanrı aşkına. Onu boğuyorsunuz. | Stella-1 | 1955 | |
| At this late hour? | Bu saatte mi? | Stella-1 | 1955 | |
| Where to? | Nereye gidiyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| To the horrid bouzoukis. | Buzukinin korkunç sesini dinlemeye. | Stella-1 | 1955 | |
| It's the thirteenth of the month | Onüçüncü günü ayın | Stella-1 | 1955 | |
| My bad luck day | Şansız günüm benim | Stella-1 | 1955 | |
| I don't want to set eyes on | İstemem kimseyi görmek | Stella-1 | 1955 | |
| Or greet a single soul | İstemem kimseye selam vermek | Stella-1 | 1955 | |
| Every time it's the thirteenth | Onüçüncü günü ayın | Stella-1 | 1955 | |
| I don't get out of bed | Çıkmam yataktan | Stella-1 | 1955 | |
| I close the doors and windows | Kaparım pencereleri kapıları | Stella-1 | 1955 | |
| But my eyes refuse to close | Ama gözlerim reddeder kapanmayı | Stella-1 | 1955 | |
| All together, everyone! | Haydi, hep beraber! | Stella-1 | 1955 | |
| Cursed day, you've done me in | Lanetli gün, beni içeri gömdün | Stella-1 | 1955 | |
| You've clipped my wings | Kanatlarımı kırptın | Stella-1 | 1955 | |
| Each time I fall in love | Ne zaman aşka düşsem | Stella-1 | 1955 | |
| You trip me up and lay me low | Beni faka bastırdın, yatağa düşürdün | Stella-1 | 1955 | |
| They say I'm superstitious | Boş inançlı diyorsunuz bana | Stella-1 | 1955 | |
| The truth is I was fated | Kaderim buydu ama | Stella-1 | 1955 | |
| On the thirteenth to be left an orphan | Onüçümde yetim kaldım | Stella-1 | 1955 | |
| On the thirteenth to become a widow | Onüçümde bir dul oldum. | Stella-1 | 1955 | |
| A drunk driver wants to come in with his car! | Sarhoş biri arabasıyla girmek istiyor! | Stella-1 | 1955 | |
| He'll wreck the place, piano and all! | Her yeri yıkıp kıracak, piyanoyu her şeyi! | Stella-1 | 1955 | |
| My piano? We'll see about that! | Benim piyanomu mu? Görelim bakalım! | Stella-1 | 1955 | |
| Park that jalopy and walk in like a man! | Külüstürünü park et ve erkek gibi içeri gir. | Stella-1 | 1955 | |
| I want to drive in. | Arabayla girmek istiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| You're second best. Others have driven in by train. | Ancak ikinci olursun. Diğerleri trenle girdiler. | Stella-1 | 1955 | |
| I do what I like, remember? | İstediğimi yaparım, hatırladın mı? | Stella-1 | 1955 | |
| If you have the guts, do it. | Cesaretin varsa yap o halde. | Stella-1 | 1955 | |
| He's dead drunk! | Körkütük sarhoş o! | Stella-1 | 1955 | |
| Come on, be a man! | Haydi, erkek ol! | Stella-1 | 1955 | |
| Stella! Get out of the way! He'll kill you! | Stella! Çekil ordan! Seni öldürecek! | Stella-1 | 1955 | |
| I took pity on you, because you're an eyeful. | Sana acıdım, çünkü güzelsin. | Stella-1 | 1955 | |
| Pity that not all champions have guts! | Tüm şampiyonların cesur olmaması ne yazık. | Stella-1 | 1955 | |
| So you know who I am? They say you have a way with the ball. | Yani beni tanıyorsun? Futbolda bir tarzın varmış diyorlar. | Stella-1 | 1955 | |
| Will you park that thing? It's blocking the entrance. | Şu şeyi park edecek misin? Girişi kapatıyorsun. | Stella-1 | 1955 | |
| Tell me where. | Nereye edeceğimi söyle. | Stella-1 | 1955 | |
| Wherever the hell you like. You show me. | Ne cehenneme istesen. Göster bana. | Stella-1 | 1955 | |
| If Aleko comes, tell him I'll be right back. | Aleko gelirse hemen döneceğimi söyleyin. | Stella-1 | 1955 | |
| If his brakes hadn't worked, kaput! | Frenleri tutmazsa, kaput! | Stella-1 | 1955 | |
| So your name's Stella, eh? | Demek adın Stella, ha? | Stella-1 | 1955 | |
| Hey! Where are we going? | Hey! Nereye gidiyoruz? | Stella-1 | 1955 | |
| I'll take the next turn, unless you care to go for a drive. | Bir sonraki dönüşten döneceğim, daha fazla gitmek istemiyorsan tabi. | Stella-1 | 1955 | |
| Make a U turn while you're still in one piece. | Hala tek parça halindeyken U dönüşü yap. | Stella-1 | 1955 | |
| I've brought you a cognac. It's on me. | Sana konyak getirdim. Benden. | Stella-1 | 1955 | |
| How long has it been? Almost 20 minutes. | Ne kadar oldu? Nerdeyse 20 dakika. | Stella-1 | 1955 | |
| She said she'd be back. | Döneceğini söyledi. | Stella-1 | 1955 | |
| That's what she always says. | Her zaman öyle söyler. | Stella-1 | 1955 | |
| I remember last winter... | Geçen kışı hatırlıyorum... | Stella-1 | 1955 | |
| she went off with this guy. | ...bir adamla gitmişti. | Stella-1 | 1955 | |
| He said he'd show her his motorbike... | Adam ona motorunu göstereceğini söylemişti. | Stella-1 | 1955 | |
| And she didn't come back till morning. | Sabaha kadar dönmemişti. | Stella-1 | 1955 | |
| How could someone like you get mixed up with her? | Nasıl olur da senin gibi birisi onun gibi birine kapılabilir? | Stella-1 | 1955 | |
| Look, you! We keep going round and round! | Hey sen! Dönüp durduğumuzu görmüyor musun? | Stella-1 | 1955 | |
| I've lost my way. | Yolu bulamıyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| Stop or I'll jump. | Dur, yoksa atlarım. | Stella-1 | 1955 | |
| Don't try that stuff with me! Let me go! | Bunu denemeye kalkma! Bırak beni! | Stella-1 | 1955 | |
| Aleko's waiting for you, eh? Yes. | Aleko seni mi bekliyor? Evet. | Stella-1 | 1955 | |
| Who's Aleko? A gentleman. | Kim bu Aleko? Bir beyefendi. | Stella-1 | 1955 | |
| Who peels a pear with a knife? Yes. | Bıçakla armut soyan biri mi? Evet. | Stella-1 | 1955 | |
| Then he's not for you. He's crazy about me! | O halde sana göre biri değil. Benim için deli oluyor! | Stella-1 | 1955 | |
| Wants to make a lady of you? Yes, he does. | Seni bir leydi mi yapmak istiyor? Aynen öyle. | Stella-1 | 1955 | |
| Poor bastard! Why? | Zavallı herif. Niyeymiş? | Stella-1 | 1955 | |
| He's playing with fire. I'm the fire? | Ateşle oynuyor. Ateş ben miyim? | Stella-1 | 1955 |