Search
English Turkish Sentence Translations Page 155974
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm not like the others. We're getting married. | Ben diğerleri gibi değilim. Biz evleneceğiz. | Stella-1 | 1955 | |
| What did you say? We're getting married. | Ne dedin? Evleneceğiz. | Stella-1 | 1955 | |
| I just saw my mother. We've set the date. | Annemle görüştüm. Tarihi kararlaştırdık. | Stella-1 | 1955 | |
| Fires burn in his eyes | Gözleri yangın yeri | Stella-1 | 1955 | |
| The stars tumble down when he looks at me | Yıldızlar donuklaşıyor bana baktığı zaman | Stella-1 | 1955 | |
| Put out the lights | Söndürün ışıkları | Stella-1 | 1955 | |
| Put out the moon | İndirin yere ayı | Stella-1 | 1955 | |
| Let him not see my pain when he takes me away | Beni alıp götürdüğünde bırakmayın görmesin acımı | Stella-1 | 1955 | |
| October 28th. The national holiday. | Ekimin 28'inde, Bayram tatilinde. | Stella-1 | 1955 | |
| Why, Milto? Why? | Niye Milto niye? | Stella-1 | 1955 | |
| I want to know you're mine. You know that. | Benim olduğunu bilmek istiyorum. Bunu zaten biliyorsun. | Stella-1 | 1955 | |
| I won't share you with other men's eyes. | Başka erkeklerin sana bakmalarını istemiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| Don't you trust me? I don't know. | Bana güvenmiyor musun? Bilmiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| That slays me. | Bu beni öldürüyor. | Stella-1 | 1955 | |
| Trust me and go away for years... I'll be waiting. | Bana güven ve gidip yıllarca gelme... Ben bekleyeceğim. | Stella-1 | 1955 | |
| Being my girl means nothing. | Benim kızım olmanın bir anlamı yok. | Stella-1 | 1955 | |
| I want to say "my wife. " | Sana "karım" demek istiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| To know people look up to you. | Sana bakan insanlar bunu bilsin istiyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| Then you shouldn't have gotten involved with me. | O zaman bana hiç bulaşmamalıydın. | Stella-1 | 1955 | |
| I hate the very thought of marriage! | Evlilik düşüncesinden nefret ediyorum! | Stella-1 | 1955 | |
| I hear other women longing to be married and I laugh! | Evliliğe can atan kadınları duyunca gülüyorum! | Stella-1 | 1955 | |
| Why can't we go on as we are? | Niye olduğumuz şekilde devam edemiyoruz? | Stella-1 | 1955 | |
| Like wild animals. | Vahşi hayvanlar gibi. | Stella-1 | 1955 | |
| Either you're all mine or not at all. | Ya hepten benim olursun, ya da hiç. | Stella-1 | 1955 | |
| I'll never marry you... never! | Seninle asla evlenmeyeceğim. Asla! | Stella-1 | 1955 | |
| Then I'm leaving, Stella. | O zaman ben gidiyorum Stella. | Stella-1 | 1955 | |
| We either get married... | Ya evleniriz... | Stella-1 | 1955 | |
| or I leave and you never see me again. | ...ya da beni bir daha asla göremezsin. | Stella-1 | 1955 | |
| I swear it on my mother's life. | Annemin hayatı üstüne yemin ederim. | Stella-1 | 1955 | |
| Why are you tormenting me? | Neden bana işkence ediyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| I'm waiting, Stella. | Bekliyorum Stella. | Stella-1 | 1955 | |
| Why can't I say no? | Niye hayır diyemiyorum? | Stella-1 | 1955 | |
| Why make me say something I may regret later? | Sonradan pişman olacağım bir şeyi niye söylemeye zorluyorsun? | Stella-1 | 1955 | |
| yes or no? | ...evet mi hayır mı? | Stella-1 | 1955 | |
| The wedding will take place on the 28th. | Düğün ayın 28'inde olacak. | Stella-1 | 1955 | |
| I'll go tell the others. | Gidip diğerlerine söyleyeyim. | Stella-1 | 1955 | |
| It's Milto, the soccer player! | Bu futbolcu Milto! | Stella-1 | 1955 | |
| What time's the wedding? At 4:00. | Düğün saat kaçta? Dörtte. | Stella-1 | 1955 | |
| What's her name? | Gelinin adı ne? | Stella-1 | 1955 | |
| Is she pretty? What else, stupid! | Güzel mi? Çirkin olabilir mi aptal! | Stella-1 | 1955 | |
| Take me to the bride. | Beni geline götür. | Stella-1 | 1955 | |
| You'll wait outside. Yes, Mother. | Sen dışarda bekleyeceksin. Tamam Anne. | Stella-1 | 1955 | |
| You mustn't see her before the ceremony. | Onu törenden önce görmemen lazım. | Stella-1 | 1955 | |
| Maria, the wedding bonbons! | Maria, nikah şekeleri geldi. | Stella-1 | 1955 | |
| Not now, children! | Şimdi olmaz! | Stella-1 | 1955 | |
| Try it on. It's lovely. | Şunu deneyelim. Çok güzel. | Stella-1 | 1955 | |
| A little further back. It'll do. | Biraz daha geriye. Yaparız. | Stella-1 | 1955 | |
| Those bells drive me crazy. | Şu çanlar beni deli ediyor. | Stella-1 | 1955 | |
| Did he have to pick today? It was his mother's idea. | Günü bugüne mi almak zorundaydı sanki? Annesinin fikriymiş. | Stella-1 | 1955 | |
| As for her, don't get me started! | Ah o Annesi... Başlatmayın beni! | Stella-1 | 1955 | |
| His mother wants this, his mother wants that... | Annesi bunu istiyor, annesi şunu istiyor... | Stella-1 | 1955 | |
| For her son's happiness, why shouldn't she? | Oğlunun mutluluğu için niye istemesin? | Stella-1 | 1955 | |
| I'm Milto's mother. | Ben Milto'nun annesiyim. | Stella-1 | 1955 | |
| You're Maria. | Sen Maria'sın. | Stella-1 | 1955 | |
| And who are you? Anneta, a friend of Stella's. | Ya sen? Anneta, Stella'nın arkadaşıyım. | Stella-1 | 1955 | |
| I thought I should meet the bride before the wedding. | Düğünden önce gelinle tanışmalıyım diye düşündüm. | Stella-1 | 1955 | |
| I've been urging her to call on you. | Size uğraması için ona ısrar etmiştim. | Stella-1 | 1955 | |
| That's as it should be. Not the other way around. | Öyle olması lazımdı. Buralarda başka türlü olmaz. | Stella-1 | 1955 | |
| My son's not bad, but you're a shade too pretty for him. | Oğlum fena değildir, ama sen ona göre fazla güzlesin. | Stella-1 | 1955 | |
| You don't laugh? | Gülmeyecek misin? | Stella-1 | 1955 | |
| No. I thought not. | Hayır. Ben de öyle düşünmüştüm. | Stella-1 | 1955 | |
| You have my blessing. | Sağolasın. | Stella-1 | 1955 | |
| Should I ask why you didn't visit me, or just forget it? | Beni niye ziyeret etmediğini sorayım mı, yoksa boş mu vereyim? | Stella-1 | 1955 | |
| Forget it. Okay. | Boşverin. Tamam. | Stella-1 | 1955 | |
| My son came home one day and said... | Oğlum bir gün geldi ve... | Stella-1 | 1955 | |
| "Mother, I want to get married. " | "Anne evlenmek istiyorum" dedi. | Stella-1 | 1955 | |
| "About time," I said. "Who is she?" | "Zamanı gelmişti, kim bu?" dedim. | Stella-1 | 1955 | |
| "A fine girl," he said. "Poor, but beautiful and proud. | "İyi bir kız" dedi. "Fakir ama güzel ve gururlu." | Stella-1 | 1955 | |
| I had a hard time talking her into it. " | "Onu ikna etmek için çok uğraştım" dedi. | Stella-1 | 1955 | |
| Is that how it was? | Böyle mi oldu? | Stella-1 | 1955 | |
| Good. Shows you weren't out to hook him. | Güzel. Ona kanca takmamışsın demektir. | Stella-1 | 1955 | |
| I've never tried to hook anyone in my life. | Hayatımda kimseye kanca takmaya çalışmadım. | Stella-1 | 1955 | |
| You're a proud one, all right. I like that. | Gururlusun, iyi. Bu hoşuma gitti. | Stella-1 | 1955 | |
| Thank God we won't be living together. | Şükür ki birlikte oturmayacağız. | Stella-1 | 1955 | |
| I doubt we'd hit it off. | Yapamazdık sanırım. | Stella-1 | 1955 | |
| Yesterday Milto bought your own house. | Dün Milto size bir ev satın aldı. | Stella-1 | 1955 | |
| Our own house? Where? | Bize mi? Nerede? | Stella-1 | 1955 | |
| Not too far from mine. | Benimkine yakın. | Stella-1 | 1955 | |
| He had to borrow for it. | Bunun için borç yaptı. | Stella-1 | 1955 | |
| Why didn't he ask me? He knows I like living around here. | Niye bana hiç sormadı? Bu çevrede oturmayı sevdiğimi biliyor. | Stella-1 | 1955 | |
| Where are you going? For a cigarette. | Nereye gidiyorsun? Sigara içmeye. | Stella-1 | 1955 | |
| Because I like being near my work. | Çünkü işime yakın olmayı seviyorum. | Stella-1 | 1955 | |
| Listen... I'm from Crete and I don't like mincing words. | Dinle. Ben Girit'liyim, dolambaçlı konuşmayı sevmem. | Stella-1 | 1955 | |
| Marriage changes a woman's life. | Evlilik bir kadının hayatını değiştirir. | Stella-1 | 1955 | |
| Husband, home, kids. | Koca, ev, çocuklar. | Stella-1 | 1955 | |
| You'll have to forget all this. | Bütün diğer şeyleri unutman lazım. | Stella-1 | 1955 | |
| My son may have played up his gentle side. | Oğlum sana sadece nazik tarafını göstermiş olabilir. | Stella-1 | 1955 | |
| He's a good boy, but stubborn as a mule. | İyi bir çocuktur ama bir katır kadar inatçıdır. | Stella-1 | 1955 | |
| He'd kill or get killed in order to have his way. | Kendi yolu için ya ölür, ya öldürür. | Stella-1 | 1955 | |
| I get you. | Anladım. | Stella-1 | 1955 | |
| Know why I told you all this? | Bütün bunları niye söyledim biliyor musun? | Stella-1 | 1955 | |
| Because neither of you seems cut out for half measures. | Çünkü ikiniz bir elmanın yarısı sayılmazsınız. | Stella-1 | 1955 | |
| Am I right? Right. | Haksız mıyım? Haklısınız. | Stella-1 | 1955 | |
| It's not for nothing you have those big, hungry eyes. | Bu iri ve arzulu gözlere boşuna sahip değilsin. | Stella-1 | 1955 | |
| I'll see you in church. | Kilisede görüşürüz. | Stella-1 | 1955 | |
| So that's Stella. What did you think of her? | Demek Stella bu. Onu nasıl buldunuz? | Stella-1 | 1955 | |
| For those two, it'll be heaven or flaming hell. | Bu ikisi ya cennette olacaklar, ya da cehennem ateşinde. | Stella-1 | 1955 | |
| Congratulations! Thanks! Hope you're next. | Tebrikler! Teşkkürler, inşallah sıra sizdedir. | Stella-1 | 1955 | |
| Fat chance, with that snout! | Bu koca burunla ihtimal düşük! | Stella-1 | 1955 | |
| I'm going home. I've got things to do. | Eve gidiyorum, yapacak işlerim var. | Stella-1 | 1955 |