Search
English Turkish Sentence Translations Page 151985
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I can no longer hurt Crassus in the senate... | Artık senatoda Crassus'a zarar veremem... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
but I can hurt him where he'll feel it most: in his pride. | ama onu en çok acı duyacağı yerinden vurabilirim: Gururu. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Attack our enemy from within. | Düşmanımızı içerden vuralım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The scheme is excellent... | Komplo mükemmel... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
but I hope you're not suggesting that I steal the woman! | ama umarım kadını benim kaçırmamı önermiyorsundur! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Buy some horses and a cart with a canopy. | Birkaç at ve tenteli bir araba satın al. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Bring her here by nightfall. | Gece vakti onu buraya getir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Add courage to your newfound virtues. | Yeni bulduğun değerlere cesareti de ekle. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Would half a million sesterces make you brave? | Yarım milyon Sestertius sana cesaret verir mi? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Half a million? | Yarım milyon mu? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Crassus does seem to dwindle in the mind, but | Crassus korkusunun azaldığını hissediyorum, ama | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Let's reduce him still further. A round million! | Gel şunu biraz daha azaltalım. Tam bir milyon! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
For such a sum, I could bribe Jupiter himself! | Bu kadar parayla Jüpiter'i bile satın alabilirim! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
With a lesser sum, I have. | Ben bunu daha az parayla yaptım bile. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Forgive the intrusion. | Beklenmediğim bir zamanda geldiğim için özür dilerim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You know I'm not in the habit of coming into your house uninvited. | Evine davetsiz olarak gelme alışkanlığım olmadığını bilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You've always been welcome here... | Burada daima hüsnü kabul gördün... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
as a pupil. | bir öğrenci olarak. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You're not alone. No. | Yalnız değilsin. Hayır. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
This time you've come to teach. | Bu sefer öğretmeye geldin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You've joined Crassus? | Crassus'un tarafına geçtin? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Am I arrested? No. | Tutuklandım mı? Hayır. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
But I must ask you to come with me to the senate immediately. | Fakat derhal benimle senatoya gelmeni istemek zorundayım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
What I do, I do not for myself... | Bu yaptığımı, kendim için değil... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
but for Rome. | Roma için yapıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Poor helpless Rome! | Zavallı çaresiz Roma! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Let's go and hear more about Rome from Crassus! | Hadi gidip Crassus'dan biraz daha Roma lafı dinleyelim! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Did you truly believe 500 years of Rome... | 500 yıllık Roma'nın ayaktakımının pençelerine o kadar kolayca... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
could so easily be delivered into the clutches of a mob? | teslim edilebileceğine gerçekten inandın mı? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Already the bodies of 6,000 crucifiied slaves... | Daha şimdiden çarmıha gerilmiş 6000 kölenin vücutları... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Iine the Appian Way. | Appia Yolunun iki yanını süslüyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Tomorrow the last of their companions will fiight to the death... | Son hayatta kalanlar yarın atalarımın tapınağında... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
in the temple of my fathers as a sacrifiice to them. | ölümüne dövüşecekler ve onlara kurban edilecekler. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
As those slaves have died, so will your rabble... | Eğer yeni düzene sadakatte bir an bile tereddüt ederlerse... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
if they falter one instant in loyalty to the new order of affairs. | senin avam takımın da o köleler gibi ölecekler. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The enemies of the state are known. | Devletin düşmanları biliniyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Arrests are in progress. The prisons begin to fiill. | Tutuklamalar devam ediyor. Hapishaneler dolmaya başladı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
In every city and province, lists of the disloyal have been compiled. | Her şehir ve eyalette sadakatsizlerin listeleri çıkarıldı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... | Yarın korkunç hatalarının, ihanetlerinin... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
their treason. | maliyetini öğrenecekler. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Where does my name appear... | Devletin sadakatsiz düşmanlarının listesinde... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
on the list of disloyal enemies of the state? | benim adım nerede yer alıyor? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
First. | İlk sırada. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Yet upon you I have no desire for vengeance. | Buna rağmen senden intikam almaya niyetim yok. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Your property shall not be touched. | Mallarına dokunulmayacak. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You will retain the rank and title of Roman senator. | Roma senatörü rütbeni ve sıfatını koruyacaksın. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
A house... | Bir ev... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
a farmhouse in Picenum has been provided for your exile. | Picenum'da bir çiftlik evi sürgünde oturman için sağlandı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You may take your women with you. | Kadınlarını da yanında götürebilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Why am I to be left so conspicuously alive? | Niçin böyle göze batan bir şekilde hayatta bırakılıyorum? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Your followers are deluded enough to trust you. | Taraftarların sana güvenecek kadar safdil. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I intend that you shall speak to them tomorrow for their own good... | Yarın, kendi iyilikleri için, geleceklerinin... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
their peaceful and profiitable future. | huzurlu ve karlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. huzurlu ve kârlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
From time to time thereafter, I may fiind it useful... | Daha sonra da, zaman zaman, seni tekrar Roma'ya getirtip... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
to bring you back to Rome to continue your duty to her... | hasetlik duygularını ve kafası karışanları... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
to calm the envious spirit... | yatıştırmak için Roma'ya karşı görevini yerine getirmende... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
and the troubled mind. | yarar görebilirim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You will persuade them to accept destiny and order... | Onları kaderin emrini ve düzeni kabul etmeye ve Tanrılara güvenmeye... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
and trust the gods! | ikna edeceksin! | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Now, why hide behind that stola? | O stola'nın ardına gizlenmek niye? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
That dress took some weeks of a woman's life. | O elbise bir kadının birkaç haftalık ömrüne mal oldu. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly. | Köle emeğine herkesten çok senin saygı duyman ve onu gururla giymen gerekir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
This belonged to a queen... | Bu bir kraliçeye aitti... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
the queen of Persia. | İran kraliçesine. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
It's heavy. | Ağır. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
In time you will wear it lightly enough. | Zamanla yeterince hafif gelecek. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Will you have some squab and honey? | Biraz güvercin ve bal alır mısın? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You'll enjoy it. | Seveceksin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
And a piece of melon? | Ve bir dilim kavun? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
And some wine, of course. | Ve tabii biraz şarap. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I did not command you to eat. | Sana yemeni emretmedim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I invited you. | Yemeye davet ettim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You fiind the richness of your surroundings... | Çevremizdeki zenginliğin... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
makes conversation diffiicult? | sohbeti zorlaştırdığını mı düşünüyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
A woman's question. | Bir kadın sorusu. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I wish the answer could be as good and straightforward. | Keşke cevabı da aynı derecede iyi ve basit olabilseydi. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
The infant it thrives? He thrives. | Bebek iyi mi? İyi. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I purchased a wet nurse for him yesterday. | Dün onun için bir süt ninesi satın aldım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I hope milk agrees with him. | Umarım sütü ona uygun gelir. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I sent her away. | Onu yolladım. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I prefer to nurse the child myself. | Kendi çocuğumu kendim emzirmek istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I'm not sure I approve. | Bunu onayladığımdan emin değilim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
It ties you to the old life. | Seni eski hayatına bağlıyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I want you to begin to look forward to the new. | Yeni hayatını düşünmeye başlamanı istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I don't care about my new life here. | Buradaki yeni hayat beni ilgilendirmiyor. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You care about the life of your child, don't you? | Çocuğunun hayatı seni ilgilendiriyor, değil mi? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Why do you threaten me with my baby? | Niçin beni çocukla tehdit ediyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I belong to you. You can take me anytime you wish. | Sana aidim. Beni istediğin zaman alabilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
But I don't want to take you. | Ama ben seni almak istemiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I want you to give. | Senin vermeni istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I want your love, Varinia. | Senin sevgini istiyorum, Varinia. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You think by threatening to kill my child... | Çocuğumu öldürmekle tehdit ederek... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
you'll make me love you? | seni sevmemi sağlayabileceğini mi sanıyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I did not threaten to kill your child. | Çocuğunu öldürmekle tehdit etmedim. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I'm sorry, Varinia. | Özür dilerim, Varinia. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
One shouldn't grieve forever. | İnsan sonsuza dek yas tutmamalı. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I'm not grieving. | Yas tutmuyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
I'm remembering. | Hatırlıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
Do I interfere with your memories? | Hatıralarına müdahale mi ediyorum? | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |
You tread the ridge between truth and insult... | Gerçekle hakaret arasındaki sırtta... | Spartacus-1 | 1960 | ![]() |