• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151985

English Turkish Film Name Film Year Details
I can no longer hurt Crassus in the senate... Artık senatoda Crassus'a zarar veremem... Spartacus-1 1960 info-icon
but I can hurt him where he'll feel it most: in his pride. ama onu en çok acı duyacağı yerinden vurabilirim: Gururu. Spartacus-1 1960 info-icon
Attack our enemy from within. Düşmanımızı içerden vuralım. Spartacus-1 1960 info-icon
The scheme is excellent... Komplo mükemmel... Spartacus-1 1960 info-icon
but I hope you're not suggesting that I steal the woman! ama umarım kadını benim kaçırmamı önermiyorsundur! Spartacus-1 1960 info-icon
Buy some horses and a cart with a canopy. Birkaç at ve tenteli bir araba satın al. Spartacus-1 1960 info-icon
Bring her here by nightfall. Gece vakti onu buraya getir. Spartacus-1 1960 info-icon
Add courage to your newfound virtues. Yeni bulduğun değerlere cesareti de ekle. Spartacus-1 1960 info-icon
Would half a million sesterces make you brave? Yarım milyon Sestertius sana cesaret verir mi? Spartacus-1 1960 info-icon
Half a million? Yarım milyon mu? Spartacus-1 1960 info-icon
Crassus does seem to dwindle in the mind, but Crassus korkusunun azaldığını hissediyorum, ama Spartacus-1 1960 info-icon
Let's reduce him still further. A round million! Gel şunu biraz daha azaltalım. Tam bir milyon! Spartacus-1 1960 info-icon
For such a sum, I could bribe Jupiter himself! Bu kadar parayla Jüpiter'i bile satın alabilirim! Spartacus-1 1960 info-icon
With a lesser sum, I have. Ben bunu daha az parayla yaptım bile. Spartacus-1 1960 info-icon
Forgive the intrusion. Beklenmediğim bir zamanda geldiğim için özür dilerim. Spartacus-1 1960 info-icon
You know I'm not in the habit of coming into your house uninvited. Evine davetsiz olarak gelme alışkanlığım olmadığını bilirsin. Spartacus-1 1960 info-icon
You've always been welcome here... Burada daima hüsnü kabul gördün... Spartacus-1 1960 info-icon
as a pupil. bir öğrenci olarak. Spartacus-1 1960 info-icon
You're not alone. No. Yalnız değilsin. Hayır. Spartacus-1 1960 info-icon
This time you've come to teach. Bu sefer öğretmeye geldin. Spartacus-1 1960 info-icon
You've joined Crassus? Crassus'un tarafına geçtin? Spartacus-1 1960 info-icon
Am I arrested? No. Tutuklandım mı? Hayır. Spartacus-1 1960 info-icon
But I must ask you to come with me to the senate immediately. Fakat derhal benimle senatoya gelmeni istemek zorundayım. Spartacus-1 1960 info-icon
What I do, I do not for myself... Bu yaptığımı, kendim için değil... Spartacus-1 1960 info-icon
but for Rome. Roma için yapıyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Poor helpless Rome! Zavallı çaresiz Roma! Spartacus-1 1960 info-icon
Let's go and hear more about Rome from Crassus! Hadi gidip Crassus'dan biraz daha Roma lafı dinleyelim! Spartacus-1 1960 info-icon
Did you truly believe 500 years of Rome... 500 yıllık Roma'nın ayaktakımının pençelerine o kadar kolayca... Spartacus-1 1960 info-icon
could so easily be delivered into the clutches of a mob? teslim edilebileceğine gerçekten inandın mı? Spartacus-1 1960 info-icon
Already the bodies of 6,000 crucifiied slaves... Daha şimdiden çarmıha gerilmiş 6000 kölenin vücutları... Spartacus-1 1960 info-icon
Iine the Appian Way. Appia Yolunun iki yanını süslüyor. Spartacus-1 1960 info-icon
Tomorrow the last of their companions will fiight to the death... Son hayatta kalanlar yarın atalarımın tapınağında... Spartacus-1 1960 info-icon
in the temple of my fathers as a sacrifiice to them. ölümüne dövüşecekler ve onlara kurban edilecekler. Spartacus-1 1960 info-icon
As those slaves have died, so will your rabble... Eğer yeni düzene sadakatte bir an bile tereddüt ederlerse... Spartacus-1 1960 info-icon
if they falter one instant in loyalty to the new order of affairs. senin avam takımın da o köleler gibi ölecekler. Spartacus-1 1960 info-icon
The enemies of the state are known. Devletin düşmanları biliniyor. Spartacus-1 1960 info-icon
Arrests are in progress. The prisons begin to fiill. Tutuklamalar devam ediyor. Hapishaneler dolmaya başladı. Spartacus-1 1960 info-icon
In every city and province, lists of the disloyal have been compiled. Her şehir ve eyalette sadakatsizlerin listeleri çıkarıldı. Spartacus-1 1960 info-icon
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... Yarın korkunç hatalarının, ihanetlerinin... Spartacus-1 1960 info-icon
their treason. maliyetini öğrenecekler. Spartacus-1 1960 info-icon
Where does my name appear... Devletin sadakatsiz düşmanlarının listesinde... Spartacus-1 1960 info-icon
on the list of disloyal enemies of the state? benim adım nerede yer alıyor? Spartacus-1 1960 info-icon
First. İlk sırada. Spartacus-1 1960 info-icon
Yet upon you I have no desire for vengeance. Buna rağmen senden intikam almaya niyetim yok. Spartacus-1 1960 info-icon
Your property shall not be touched. Mallarına dokunulmayacak. Spartacus-1 1960 info-icon
You will retain the rank and title of Roman senator. Roma senatörü rütbeni ve sıfatını koruyacaksın. Spartacus-1 1960 info-icon
A house... Bir ev... Spartacus-1 1960 info-icon
a farmhouse in Picenum has been provided for your exile. Picenum'da bir çiftlik evi sürgünde oturman için sağlandı. Spartacus-1 1960 info-icon
You may take your women with you. Kadınlarını da yanında götürebilirsin. Spartacus-1 1960 info-icon
Why am I to be left so conspicuously alive? Niçin böyle göze batan bir şekilde hayatta bırakılıyorum? Spartacus-1 1960 info-icon
Your followers are deluded enough to trust you. Taraftarların sana güvenecek kadar safdil. Spartacus-1 1960 info-icon
I intend that you shall speak to them tomorrow for their own good... Yarın, kendi iyilikleri için, geleceklerinin... Spartacus-1 1960 info-icon
their peaceful and profiitable future. huzurlu ve karlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. huzurlu ve kârlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
From time to time thereafter, I may fiind it useful... Daha sonra da, zaman zaman, seni tekrar Roma'ya getirtip... Spartacus-1 1960 info-icon
to bring you back to Rome to continue your duty to her... hasetlik duygularını ve kafası karışanları... Spartacus-1 1960 info-icon
to calm the envious spirit... yatıştırmak için Roma'ya karşı görevini yerine getirmende... Spartacus-1 1960 info-icon
and the troubled mind. yarar görebilirim. Spartacus-1 1960 info-icon
You will persuade them to accept destiny and order... Onları kaderin emrini ve düzeni kabul etmeye ve Tanrılara güvenmeye... Spartacus-1 1960 info-icon
and trust the gods! ikna edeceksin! Spartacus-1 1960 info-icon
Now, why hide behind that stola? O stola'nın ardına gizlenmek niye? Spartacus-1 1960 info-icon
That dress took some weeks of a woman's life. O elbise bir kadının birkaç haftalık ömrüne mal oldu. Spartacus-1 1960 info-icon
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly. Köle emeğine herkesten çok senin saygı duyman ve onu gururla giymen gerekir. Spartacus-1 1960 info-icon
This belonged to a queen... Bu bir kraliçeye aitti... Spartacus-1 1960 info-icon
the queen of Persia. İran kraliçesine. Spartacus-1 1960 info-icon
It's heavy. Ağır. Spartacus-1 1960 info-icon
In time you will wear it lightly enough. Zamanla yeterince hafif gelecek. Spartacus-1 1960 info-icon
Will you have some squab and honey? Biraz güvercin ve bal alır mısın? Spartacus-1 1960 info-icon
You'll enjoy it. Seveceksin. Spartacus-1 1960 info-icon
And a piece of melon? Ve bir dilim kavun? Spartacus-1 1960 info-icon
And some wine, of course. Ve tabii biraz şarap. Spartacus-1 1960 info-icon
I did not command you to eat. Sana yemeni emretmedim. Spartacus-1 1960 info-icon
I invited you. Yemeye davet ettim. Spartacus-1 1960 info-icon
You fiind the richness of your surroundings... Çevremizdeki zenginliğin... Spartacus-1 1960 info-icon
makes conversation diffiicult? sohbeti zorlaştırdığını mı düşünüyorsun? Spartacus-1 1960 info-icon
A woman's question. Bir kadın sorusu. Spartacus-1 1960 info-icon
I wish the answer could be as good and straightforward. Keşke cevabı da aynı derecede iyi ve basit olabilseydi. Spartacus-1 1960 info-icon
The infant it thrives? He thrives. Bebek iyi mi? İyi. Spartacus-1 1960 info-icon
I purchased a wet nurse for him yesterday. Dün onun için bir süt ninesi satın aldım. Spartacus-1 1960 info-icon
I hope milk agrees with him. Umarım sütü ona uygun gelir. Spartacus-1 1960 info-icon
I sent her away. Onu yolladım. Spartacus-1 1960 info-icon
I prefer to nurse the child myself. Kendi çocuğumu kendim emzirmek istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm not sure I approve. Bunu onayladığımdan emin değilim. Spartacus-1 1960 info-icon
It ties you to the old life. Seni eski hayatına bağlıyor. Spartacus-1 1960 info-icon
I want you to begin to look forward to the new. Yeni hayatını düşünmeye başlamanı istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I don't care about my new life here. Buradaki yeni hayat beni ilgilendirmiyor. Spartacus-1 1960 info-icon
You care about the life of your child, don't you? Çocuğunun hayatı seni ilgilendiriyor, değil mi? Spartacus-1 1960 info-icon
Why do you threaten me with my baby? Niçin beni çocukla tehdit ediyorsun? Spartacus-1 1960 info-icon
I belong to you. You can take me anytime you wish. Sana aidim. Beni istediğin zaman alabilirsin. Spartacus-1 1960 info-icon
But I don't want to take you. Ama ben seni almak istemiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I want you to give. Senin vermeni istiyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I want your love, Varinia. Senin sevgini istiyorum, Varinia. Spartacus-1 1960 info-icon
You think by threatening to kill my child... Çocuğumu öldürmekle tehdit ederek... Spartacus-1 1960 info-icon
you'll make me love you? seni sevmemi sağlayabileceğini mi sanıyorsun? Spartacus-1 1960 info-icon
I did not threaten to kill your child. Çocuğunu öldürmekle tehdit etmedim. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm sorry, Varinia. Özür dilerim, Varinia. Spartacus-1 1960 info-icon
One shouldn't grieve forever. İnsan sonsuza dek yas tutmamalı. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm not grieving. Yas tutmuyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
I'm remembering. Hatırlıyorum. Spartacus-1 1960 info-icon
Do I interfere with your memories? Hatıralarına müdahale mi ediyorum? Spartacus-1 1960 info-icon
You tread the ridge between truth and insult... Gerçekle hakaret arasındaki sırtta... Spartacus-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151980
  • 151981
  • 151982
  • 151983
  • 151984
  • 151985
  • 151986
  • 151987
  • 151988
  • 151989
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact