• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151391

English Turkish Film Name Film Year Details
And why isn't Byeong wu here? Where is that bastard? Byeong wu neden yok? Nerede o serseri? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Hello, chairman. I'm sorry for making you wait. Merhaba, başkan. Beklettiğim için özür dilerim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
How old are you this year, Byeong wu? Bu sene kaçına bastın, Byeong wu? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Ah, I'm 33. 33 yaşındayım. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I've heard many good things about you. Hakkında güzel şeyler duydum. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I hope that this decision will become a good chance for you. Umarım bu karar senin için hayırlı olur. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'll be back from the business trip at the end of the month. İş gezisinden, ay sonunda döneceğim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Tie up loose ends and let's start formally. Küçük işlerini hallet ve resmen başlayalım. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You'll now only deal with the top 0.1% of Korea. Artık Kore'nin zirvedeki binde birlik kesimiyle ilgileneceksin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Let's do well. For success! Sıkı çalış. Başarı için! Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Dammit... This constipation turned my shit into a rock! Lanet olsun... Kabızlık yüzünden bokum kaya gibi oldu! Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Hey, Jin suk, Jin suk! Hey, Jin suk, Jin suk! Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You really lost your touch. I feel terrible. İyice körelmişsin. Kendimi berbat hissediyorum. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
At least make it look like you still work here. En azından burada çalışıyormuş süsü ver. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'm so busy, I can't help you there. Çok işim var, sana o konuda yardım edemem. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
But you know, you still have to report to your manager once in a while. Ama biliyorsun ki, ara sıra müdüre rapor vermek zorundasın. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
If you're referring to some new porno, sure I got some. Birkaç yeni porno gönderirsen, anlatırım. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Yeah? Which race? Öyle mi? Hangisi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Look, this ciggy is my first one in 3 years. Bak, üç yıldır ilk defa ağzıma sigara koyuyorum. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
When you're stressed out you should smoke now and then. Stres olduğunda, ara sıra sigara içmelisin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I decided to quit and transfer, so be a little understanding. İstifa etmeye ve transfer olmaya karar verdim bu yüzden biraz anlayışlı ol. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
How could you be a human and be so inhumanly cruel? Sen ne biçim bir insansın? Nasıl bu kadar zalim olabiliyorsun? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Life is C between B and D, 'Choice' between 'Birth' and 'Death'. Hayat D ve Ö arasındaki S'dir. "Doğum" ve "Ölüm" arasındaki "Seçim". Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Stunning, such a powerful phrase. Hayret verici, güçlü bir tabir. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Why didn't you tell me about it before? Neden bana daha önce söylemedin? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'll buy rounds at 3,000 Virgins tonight. Ben bu gece 3000 Bakire'ye uğrayacağım. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You make all the choices. Seçimini sen yap. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Keep 3,000 Virgins all to yourself. 3000 Bakire'nin hepsi senin olsun. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
when you were tired and all alone in the field? ...ve sahada yalnız kaldığında sana arka çıkan kimdi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Wasn't I the only one? Ben değil miydim? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Stop saying stuff like that, don't be so naive. Böyle şeyler söyleme, bu kadar saf olma. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You take the offer instantly if they offer more. Kim daha fazlasını teklif ederse, hemen oraya gidersin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Take a drag and come down. Bir fırt al ve aşağıya gel. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Hey, Byeong wu! I'm really going to smoke! Hey, Byeong wu! Gerçekten içeceğim! Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
It's lit, you bastard. Yaktım, serseri. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
It's here again. İşte burada. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
The magazine's here. Dergi gelmiş. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
What articles have you wrote this time? Bu kez ne konuda yazdın bakalım? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Take it easy with the intake, please? Yemeği yavaş yiyin lütfen mi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Hye in, this isn't right. Hye in, bu iyi olmamış. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
What's this car? Bu araba nereden çıktı? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Ah, you know... Bilirsin işte... Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I was scouted today. Bugün keşfedildim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Today marks the first day of a new era for me. Bugün yeni hayatımın ilk günü. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
The man who scouted me today is absolutely the best in this field. Beni keşfeden adam, kesinlikle alanının en iyisi. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Top 0.1% in Korea, that's who I'll manage personally. Kore'nin binde birlik kesimiyle şahsen ilgileneceğim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
And where do we stand there? Peki, biz hangi kesimde olacağız? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
We'll work hard and be part of that group. Çok çalışıp o grubun bir parçası olacağız. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Watch, I'll hit $1 million annual salary soon. Seyret, yakında yıllık gelirim 1 milyon dolara ulaşacak. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
What's the reason for hitting that? Neden o miktara ulaşmak istiyorsun? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You know, to be happy. Bilirsin, mutlu olmak için. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Can't we lead a simple happiness? Küçük mutluluklarla idare edemez miyiz? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Stop being so simple minded, you'll really become a simpleton. Bu kadar küçük düşünme, aptallaşacaksın bu gidişle. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Go hungry for 3 days, and see if you still think that way. Üç gün aç kal da, bakalım hâlâ böyle düşünecek misin? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
If we have nothing to call out own, everyone will treat us like ghosts. Uğruna savaşacak bir şeyimiz olmazsa, herkes bize hayalet gibi davranır. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Missy, is this non smoking area? Bayan, burada sigara içiliyor mu? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
No, you can smoke here. Evet, içebilirsiniz. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Can't you be courteous? Biraz nazik olamaz mısın? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Why so impolite to these young people? Neden genç insanlara karşı bu kadar kabasın? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Then should I be impolite to the elders? Yani yaşlılara mı kaba davranayım? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Byeong wu! What's with you these days? Byeong wu! Neyin var senin? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
So, you won't answer my calls? Demek, telefonuma cevap vermiyorsun? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Fine, fine, don't answer. Tamam, tamam, açma. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Is it my loss? Sen kaybedersin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Ah, yes Mr. Hwang. Evet, Bay Hwang. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'm sorry for calling so late. Seni bu saatte aradığım için özür dilerim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
It's nothing at all. Hiç önemli değil. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
We are always ready for our clients, standing by 24 hours a day. Müşterilerimiz için günün 24 saati hazırda bekliyoruz. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
It's just, I don't know how to read this properly... Sadece bunu doğru dürüst okumayı bilmiyorum... Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Wanted you to give me a quote. ...senden bir meblağ çıkarmanı istiyorum. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
A quote? Meblağ mı? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
A quote for the claim in case I die. Ölmem halinde sigortadan alınacak paranın miktarını. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Are you not feeling well? Is it... cancer? Kendinizi kötü mü hissediyorsunuz? Yoksa kanser mi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Nothing like that, like an accident, or... Öyle değil de, kaza gibi ya da... Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Sir, please, don't say that. Efendim, lütfen böyle söylemeyin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Then what other ways are there? Peki, başka yolu var mı? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Sir, why all of sudden... Efendim, durup dururken... Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Then do you drink at all? Peki, içki içer misiniz? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Isn't this one the best? Isn't it? En iyisi bu değil mi? Değil mi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
And I don't want that function that redirects you Eski numaraları, yeni numaraya... Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
to the new number when you dial the old number. ...yönlendirme özelliği olsun istemiyorum. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
No, don't do it, I don't need it. Yes, sir. Hayır, istemiyorum. Gerek yok. Tamam, efendim. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
What if your clients are trying to reach you? Ya müşterilerin sana ulaşmaya çalışırsa? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'm done with that, I have to disappear without a trace. O işi kapattım, iz bırakmadan kaybolmalıyım. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
The Truth "Gerçek" Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Where the heck are you? Neredesin lan sen? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
You really want us to end like this? Bizi bitirmek mi istiyorsun? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Then we go to extra innings. O zaman uzatmalara gideriz. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
I'm changing this number so don't call anymore. Numaramı değiştiriyorum bu yüzden artık beni arama. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Please activate it right away. Lütfen hemen aktive edin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
And you are? Ne dedin? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Mr. Hwang's family is pressing charges for aiding and abetting in his suicide. Bay Hwang'ın ailesi, intihara teşvikten dava açacak. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Aiding what? Aiding and abetting suicide. Ne teşviki? İntihara teşvik. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Either you didn't help as he died or assisted his suicide. Ölürken yardım etmedin ama intihara teşvik ettin. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
So, you claimed to have met him that day, what did you two talk about? O gün onunla buluştuğunu söyledin, ikiniz ne konuştunuz? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
He wanted me to help him pull a claim estimate. Bir meblağ çıkarmamı istedi. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
That late in the night? What a pro! Gecenin o saatinde mi? Çok profesyonelsin! Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
And he didn't mention anything else? Başka bir şeyden bahsetmedi mi? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
Well, he asked if suicide is claimable. İntihar durumunda hak talep edilebilir mi diye sordu. Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
And? And, what? Ve? Ve, ne? Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151386
  • 151387
  • 151388
  • 151389
  • 151390
  • 151391
  • 151392
  • 151393
  • 151394
  • 151395
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact