Search
English Turkish Sentence Translations Page 151394
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Whoa, so stuffy and tight... | Çok havasız ve dar... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, I'm looking for manager Oh who lives here in room 10... | 10 numarada yaşayan Müdür Oh'u arıyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Manager Oh! | Müdür Oh! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| That had to be the place, just around the corner... | Buralarda bir yerde olmalı, köşeyi dönünce... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Watch where you're going! You got the wrong guy to hit! | Gittiğin yere baksana! Yanlış adama çarptın! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Kim Young tak, Ahn So yun, Choi Bok soon. Remember all these names? | Kim Young tak, Ahn So yun, Choi Bok soon. Bu isimleri hatırlıyor musunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm in a pickle because of these accounts. | Bu hesaplar yüzünden başım dertte. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Go find them and tell them to cancel their plans. | Onları bulup onlara planlarından vazgeçmelerini söyle. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I haven't talked to them in a long time... | Uzun zamandır onları görmedim... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Wouldn't they be doing alright? | Yanlış bir şey mi yaptılar? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Sir, when I signed them up, I only did it on your word. | Efendim, onların imzasını alırken, sadece sizin sözünüze güvendim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Why did you do that to me? | Bana bunu neden yaptınız? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm sorry, we're closed. | Üzgünüm, kapalıyız. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Apply for life insurance? | Hayat sigortası başvurusu mu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| As you can see, I don't do that work anymore. | Gördüğünüz gibi, artık o işi yapmıyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Please leave if you aren't here for pastries. | Hamur işi için gelmesiyseniz, lütfen gidin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Did you put a knife to your wrist? | Bileğini bıçakla mı kestin? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You don't get the money right away if you die right after applying. | Sigorta yaptırdıktan sonra ölürsen, parayı hemen vermezler. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Wait, hold on a minute. | Durun, bir dakika bekleyin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Fine, since you've already made up your mind, | Tamam, madem kararlısınız... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| let's see what's harder, living or dying. | ...yaşamak mı ölmek mi zor görelim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| We all keep living because we can't die. | Ölemediğimiz için yaşamaya devam ediyoruz. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Dying is extremely difficult. | Ölmek çok zordur. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I thought 2 years would change them. | İki yılın onları değiştirdiğini sanmıyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| At the time, that was the only way. | O zaman tek yol buydu. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I couldn't let them go. | Gitmelerine izin veremezdim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Sir, you're killing me here. | Efendim, şurada ölüp gideceğim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| The only thing that could improve life in 2 years is the military rank. | İki yılda hayatı düzene koyabilecek tek şey askerlik hizmetidir. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Life is harder than you think. | Hayat düşündüğünden daha zor. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| We have to cancel their policies first. | Poliçelerini hemen iptal etmeliyiz. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I could have you arrested for insurance fraud. | Sigorta sahtekârlığından tutuklanabilirim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| But are you doing all right? I noticed you've moved. | Peki, iyi misin sen? Taşınmışsın. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You know, it's always the same. | Bildiğin gibi, her şey aynı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| At least have some of these, the tangerines look fine. | En azından bunları al, mandalinalar güzel görünüyor. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| So tired... | Tükendim... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Why would Kim live here, of all the places he could live? | Neden Kim kalabileceği bir sürü yer varken, burada yaşıyor? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| And how am I supposed to find him? | Nasıl bulacağım onu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Wow... There really are homeless here... | Vay canına... Burada bir sürü evsiz var... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| This is a scene of life on the edge, I better work hard while young. | Uçlarda yaşamanın sonucu. Gençken çok çalışarak iyi etmişim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Is there Mr. Kim Young tak? | Bay Kim Young tak burada mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Shut the hell up! | Kapa çeneni lan! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You look normal enough, what the hell are you doing here? | Gayet normal görünüyorsun, burada ne halt ediyorsun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What is this? So cold... | Bu da ne? Çok soğuk... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Buddy, if you want something to eat, go over there. | Dostum, bir şeyler yemek istiyorsan oraya git. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| There, go over there and line up. No special treatment, buddy. | Oraya, oraya git ve sıraya gir. Özel muamele yok dostum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It hurts... My arm... | Ağrıyor... Kolum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| There, that's him! | Orada, bu o! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| So what I'm saying is... In Mr. Kim's case, | Yani demek istediğim... Bay Kim'in durumunda... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| it's more beneficial to switch to a retirement plan. | ...emeklilik planına çevirmek çok daha yararlı olur. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Are you listening? Shit. Fucking son of a... | Dinliyor musunuz? Lanet! Orospu ço | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Mr. Kim, I'll treat you nicely, let's go eat somewhere else. | Bay Kim, size güzel bir şey ısmarlarım, başka bir yere yemeğe gidelim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| This food is excellent too, thank you. | Bu yemek de harika. Teşekkürler. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Mr. Kim, where are you going? Can't we talk? | Bay Kim, nereye gidiyorsunuz? Konuşabilir miyiz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If you change it to retirement plan, I'll send your family to Jeju Island. | Emeklilik planına çevirirseniz, ailenizi Jeju Adası'na gönderirim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Or how about Phuket? | Ya da Phuket'e ne dersiniz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I couldn't even go home last night so I can meet you. | Dün gece sizinle görüşebilmek için eve gidemedim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Hello. Do you have any work? | Merhaba. Hiç iş var mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| There aren't any nowadays. | Bugünlerde yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Okay. Good bye. | Tamam. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Bitch! | Hassiktir! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Crazy bastard... Mr. Kim, do you want a water purifier? | Deli herif... Bay Kim, su arıtıcı ister misiniz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| There aren't any work. | Hiç iş yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Mr. Kim, I really don't have time for this. | Bay Kim, gerçekten bunun için zamanım yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Young tak? You can't just go home. | Young tak? Eve gidemezsin. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Let's get some coffee and talk, huh? | Bir kahve içip konuşalım, ha? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| We really have to work this out. | Bu işi çözmeliyiz. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm tired too, I need to go home. | Çok yoruldum, eve gitmem lazım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Do people really live here? | Burada gerçekten insanlar mı yaşıyor? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Young tak, then what am I supposed to do? | Young tak, ne yapayım peki? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| This is my nephew. | Bu benim yeğenim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Handsome fella, he'll be someone important. | Yakışıklı herif, kesin önemli biri olacak. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Oh, a girl... Still busy at the factory? | Bir kız... Fabrikada işler çok mu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Shit, bitch! I'm sorry... I love you, I love you... | Hay, hassiktir! Özür dilerim... Seni seviyorum, seni seviyorum... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Are you sleeping okay? | İyi uyuyor musun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Yeah, there's even a bed. Want some food? I'll cook. | Evet, bir yatak bile var. Bir şeyler yemek ister misin? Ben pişiririm. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You must've been startled. He's suffering a disorder. | Korkmuş olmalısınız. Bir hastalıktan muzdarip. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's a tic disorder. | Tiki var. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, tic disorder... Miss, the reason I'm here is... | Tik demek... Hanımefendi, geliş sebebim... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| His is called Tourette syndrome, and it's gotten worse | Tourette sendromu deniliyor ve kocam iki yıl önce... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| after my husband died in an accident 2 years ago. | ...kazada öldükten sonra daha da kötüleşti. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah... The disorder must have some psychological problems. Does it? | Psikolojik bir hastalık olmalı. Değil mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's not that he wants to, he can't help himself. | İsteyerek yapmıyor, elinden bir şey gelmiyor. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Hope he gets better... | Umarım iyileşir... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I was speechless when I first heard it. | İlk duyduğumda çok şaşırdım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| He'd blurt out stuff like 'S.O. B'. | "O. Ç" gibi şeyler söylüyordu. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Damn... There's no easy answer. | Lanet olsun... Kolay cevap veren yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Where the heck am I? | Neredeyim ben böyle? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How is it going? There's no law saying people should die. | Nasıl gidiyor? İnsanlara ölmelerini söyleyen bir kanun yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You don't know what you're saying. | Ne dediğini anlamıyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's a total mess. I might not survive this thing. | Karmakarışık. Bu işten bir türlü kurtulamıyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Don't even kid about that. | Bunun şakasını bile etme. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Just how serious is it? | Durum ne kadar ciddi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Bottom of the ninth, 2 out. | 9. devrenin sonları, 2 dışarıda. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| The real game starts at bottom of the ninth with 2 outs. | Asıl oyun şimdi başlıyor. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Know what the problem is? You're the last batter. | Sorun ne biliyor musun? Sen son oyuncusun. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's that bad? | Bu kötü mü? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Hey! Just how bad is it? | Hey! Neresi kötü bunun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| That bastard... Byeong wu! | Serseri... Byeong wu! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Have you had dinner yet? | "Akşam yemeği yedin mi?" | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You're a loser! | "Eziksin!" | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 |