Search
English Turkish Sentence Translations Page 151393
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What time at night is your mom coming back? | Annen akşam saat kaçta gelir? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| At night, sis! Sis, wait up! What time? | Akşam, abla! Abla, bekle! Saat kaçta? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Kids these days... | Zamane veletleri... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You live here too? | Sen de mi burada yaşıyorsun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If there's more behind you, come out at once. | Senden başkası varsa, hepsi tek seferde çıksın. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Tastes so good... | Tadı çok güzel... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Didn't know there were still places like this. | Demek hâlâ böyle yerler var. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's gonna be a long time to redevelop. | Kentsel dönüşüm çok zaman alacak. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Stop eating! | Yeme artık! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Your mom has to see what I brought! | Annen ne getirdiğimi görmeli! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You hear me? That's your last one. | Duydun mu? Bu son olsun. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, Mrs. Choi? | Bayan Choi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You must work for the sanitation. | Temizlik sektöründe çalışıyorsunuz galiba. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Of course... Making this world clean has to be a life long vocation. | Tabii ki... Dünyayı temiz tutmak ilahi bir vazife. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| It's a temp job. | Geçici bir iş. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What was that... you wanted to talk about? | Hangi konuda konuşmak istiyordunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, right. The reason for my visit is... | Evet. Sebebi ziyaretim... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Mrs. Choi has been one of my most important VIP clients. | VIP müşterilerimden biri olmanız. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I don't normally do this | Normalde diğer müşterilerime... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| But I'm here because you are a client I deeply care about. | Ama yakinen ilgilendiğim bir müşteri olduğunuz için buradayım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| At this moment, you have a life insurance plan. | Şu anki hayat sigortası planınızı... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| and I want you to know exactly why. | ...ve size gerekçesini anlatmak istiyorum. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| In this modern society, people live longer | İçinde bulunduğumuz modern toplumda insanlar uzun yaşadığından... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Therefore, it'd be wiser to change it for your retirement. | Bu yüzden, emeklilik planına çevirmek çok daha mantıklı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'll sweeten the deal. | Anlaşmayı güzelleştireceğim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If you change the plan, I will buy you a refrigerator with ice maker, | Planınızı değiştirirseniz, size buzluğu olan bir buzdolabı alacağım... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| and put it right there. | ...ve şuraya koyacağım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Haven't I told you not to leave without him? | Onu yalnız bırakıp gitmeyin demedim mi size? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Why do you not listen? | Neden laf dinlemiyorsunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Am I speaking gibberish? | Eşek mi anırıyor burada? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Change and wash up! | Yüzünüzü yıkayıp üzerinizi değiştirin! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Kids are kids, aren't they? | Çocuklar hep afacandır, değil mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What's this pill for? | Bu ilaç ne için? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Depression? | Depresyon mu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| This is nuts... | Kafayı yiyeceğim... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| And why did this happen now? | Bu iş nereden çıktı şimdi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| So irritating. | Çok sinir bozucu. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, you're Mrs. Choi's first daughter, right? | Sen Bayan Choi'nin büyük kızısın, değil mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Came out for a smoke? | Sigara içmek için mi çıktın? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Give me your lighter. | Bana çakmağını ver. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| By the way, who are you? | Bu arada, kimsin sen? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, I'm... from the insurance company. | Sigorta şirketindenim. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm glad to meet you here, pass on something to your mom. | Seninle karşılaşmamız iyi oldu. Annene bir şey iletmem lazım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I did a lot of research for your family, | Ailenizi iyice araştırdım... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| and instead of life insurance, a retirement plan would be much better. | ...ve hayat sigortasındansa, emeklilik sigortası size daha uygun. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Do we get some money if she dies? | Ölürse para alacak mıyız? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Over 100 grand? | 100 bin dolardan fazla mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Then I wish she'd die. | Keşke ölse. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| If you're going home, please tell mom to change the plan. | Eve gidiyorsan, lütfen annene planı değiştirmesini söyle. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Fucking brat... | Lanet velet... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I was foolish to never express myself | Kendimi ifade edemeyecek kadar aptaldım... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| You love the cold days, | Sen, soğuk günleri severdin... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| because you could see my breath in the air, | ...çünkü nefes alıp vermemi görebilirdin... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| you used to tell me, I was so happy then... | Bana anlattırdın, beni mutlu ederdin... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| How could I forget you, So good! | Seni nasıl unuturum... Çok güzel! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Everyone looked like you Always one drunk asshole. | Herkeste seni görüyorum. Bir ayyaş olacak illa. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Sir, she's in the middle of a song. | Efendim, şarkının ortasında. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What's with you? Customer is the king. | Neyin var senin? Müşteri veli nimettir. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| A singer needs a drink for her voice. | Şarkıcılar sesleri için içmelidir. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Yo! Are you giving me a dirty look? | Ne o? Bana ters ters bakıyor musun yoksa? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Is that the attitude towards the customer? | Müşteriye trip mi atıyorsun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| One more round! | Bir daha! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ms. Ahn! | Bayan Ahn! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What the hell? Where are you going? | Lanet olsun! Nereye gidiyorsunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I just want a talk! Where are you running to! | Sadece konuşmak istiyorum! Neden kaçıyorsunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Stop chasing me! | Beni kovalamayı kes! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Insurance, I'm from the insurance company! | Sigorta, sigorta şirketindenim! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Are you okay? Why are you running away? | İyi misiniz? Neden koşuyorsunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I said I'll pay back the debt! | Borcumu ödeyeceğimi söylemiştim! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What're you talking about? Don't you remember me? | Neyden bahsediyorsunuz? Beni hatırlamadınız mı? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I'm from the insurance company! | Sigorta şirketindenim! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Miss... I really don't have the time to enjoy a date like this with you. | Hanımefendi... Maalesef sizinle bu şekilde çıkacak vaktim yok. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| There. | Geldik. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Let's go home and have a chat. There, there. | Eve gidip konuşalım. Şurası işte. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Let me down here. | Beni burada bırak. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What a weirdo. | Tipe bak! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ms. Ahn! Where are you going? | Bayan Ahn! Nereye gidiyorsunuz? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ms. Ahn? | Bayan Ahn? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Come in. Okay. | İçeri gel. Tamam. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, you live in the famous camping car! | Bir tur otobüsünde yaşıyorsun demek! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| No wonder, a singer lives a romantic life... | Bir şarkıcının romantik bir hayat sürmesine şaşmamalı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Wow, you can see the river. You probably see the monster all the time. | Vay canına, nehir manzaralı üstelik. Canavarı her gün görüyor olmalısınız. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| No problems today? Who is that? | Bugün bir sorun çıktı mı? Kim bu? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| A pessimist who comes to collect money in case I die. | Ölmem halinde paraları toplamaya gelecek olan bir kötümser. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Hello. Oh, hi. | Merhaba. Merhaba. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Out of Service | "Hizmet Dışı" | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Deliver for 1806. | 1806 için teslimat var. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| 1806... | 1806... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, hello. Is manager Oh in? | Merhaba. Müdür Oh içeride mi? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Is he in at the moment? | Şu an burada mı acaba? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| He used to live here, but he moved. | Burada yaşıyordu ama taşındı. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Ah, I see. Do you know where he... | Anladım. Acaba nerede olduğunu biliyor... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Do you know him well? | Onu tanıyor musun? | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Um, a little. Then pass on a message for me. | Şey, biraz. O zaman ona mesajımı ilet. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I can't keep the mail for him any more. | Artık postalarını saklamayacağım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Or perhaps contact number for his family... | Belki ailesine ulaşabileceğim bir numara... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| I think they live abroad, that's all I know. | Galiba yurtdışında yaşıyorlar, bildiklerim bu kadar. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| So annoying! | Çok sinir bozucu! | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| What's with the attitude... | Şu hale bak... | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 | |
| Took all the efforts to walk up 18 floors... | Boşuna 18. kata kadar çıktım. | Soo-sang-han Go-gaek-deul-1 | 2011 |