• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15058

English Turkish Film Name Film Year Details
You think so? But in reality, we have to turn back. Öyle mi düşünüyorsun? Ama gerçekte, geri dönmek zorundayız. Desiderio-1 1946 info-icon
And I don't think you father is ready to be in peace. Ve babanla barışmaya hazır olduğunu sanmıyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
We left to have fun, so let's not talk about it. Eğlenmeyi bıraktık, o yüzden bu konuda konuşmayalım. Desiderio-1 1946 info-icon
Is it possible to bathe in the lake? Yes. Gölde yıkanmak mümkün mü? Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Fine. Tomorrow, before leaving, we shall go down... İyi. Yarın, gitmeden önce, yıkanırız... Desiderio-1 1946 info-icon
We'll change sport. Değişik bir spor yaparız. Desiderio-1 1946 info-icon
It gets annoying always with the motor bike. Motosiklet her zaman can sıkıcı olur. Desiderio-1 1946 info-icon
But I can't swim. Will you teach me? Ama ben yüzemem. Bana öğretir misin? Desiderio-1 1946 info-icon
It's dangerous. Do you know what happens Çok tehlikeli. Genç bir adam bir kıza yüzmeyi öğretirken Desiderio-1 1946 info-icon
when a young man teaches a girl to swim? ne olduğunu biliyor musun? Desiderio-1 1946 info-icon
They get engaged, or rather become lovers. Nişanlanırlar veya en azından sevgili olurlar. Desiderio-1 1946 info-icon
I wish so! It's what I want. Dilerim öyle olur. Benim istediğim de buydu. Desiderio-1 1946 info-icon
Where can I wash my hands? Over there sir. Ellerimi nerede yıkayabilirim? İşte orada efendim. Desiderio-1 1946 info-icon
It's almost ready, sir. Neredeyse hazır, bayan. Desiderio-1 1946 info-icon
Shall I wake you up early tomorrow morning? No. Yarın sabah erken uyanayım mı? Hayır. Desiderio-1 1946 info-icon
I ordered the fettucine... Is it ok? Fettucine sipariş ettim... Tamam mı? Desiderio-1 1946 info-icon
Why? Did I ever order broth soup? Neden? Ben et suyu çorbası sipariş etmedim mi? Desiderio-1 1946 info-icon
I'm sorry we left without meeting Mr. Giovanni. Bay Giovanni ile tanışmadan gittiğimiz için üzgünüm. Desiderio-1 1946 info-icon
He'd be coming very soon. Çok yakında geliyordu. Desiderio-1 1946 info-icon
How shall be hospitable...your father! Ne kadar misafirperver olacak... baban?! Desiderio-1 1946 info-icon
Of course. He didn't even want to hear about him. Elbette. Onun hakkında hiçbir şey duymak istemiyordu. Desiderio-1 1946 info-icon
But, then mother should have persuaded him. Ama sonra annemin onu ikna etmesi gerekecek. Desiderio-1 1946 info-icon
You know what mother can do. Really? Annemin yapabileceğini biliyorsun. Gerçekten mi? Desiderio-1 1946 info-icon
But they don't know him at all! Ama onu hiç tanımıyorlar! Desiderio-1 1946 info-icon
It's not important. When there's too much Bunun önemi yok. Bir kız hakkında Desiderio-1 1946 info-icon
gossip about a girl, and when there's a doubt çok fazla dedikodu varken ve bu dedikoduların Desiderio-1 1946 info-icon
that some of these gossip might be true, gerçek olduğunda şüphe yokken, Desiderio-1 1946 info-icon
it's a providence if a husband comes. bir kocanın gelmesi takdiri ilahi. Desiderio-1 1946 info-icon
Do you consider it a providence? Of course. Bunu bir takdiri ilahi olarak mı görüyorsun? Elbette. Desiderio-1 1946 info-icon
So they've already fixed everything up! Yes. Yani zaten herşeyi düzelttiler! Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
And you didn't object? Ve sen itiraz etmedin? Desiderio-1 1946 info-icon
No reason to object. Giovanni comes and they both go to Rome. İtiraz edecek bir şey yok. Giovanni gelir ve birlikte Roma'ya giderler. Desiderio-1 1946 info-icon
The only dangerous thing is that he stays in the village. Tek tehlikeli şey köyde kalması. Desiderio-1 1946 info-icon
Do you understand? At least your parents could have told me. Anlıyor musun? En azından ailen bana söyleyebilirdi. Desiderio-1 1946 info-icon
Why? Are you interested in these things? Sure. Neden? Bu işler ile ilgilenir misin? Elbette. Desiderio-1 1946 info-icon
I also belong to the family, don't I? Ben de ailedenim, değil mi? Desiderio-1 1946 info-icon
Yes, it's true. But fortunately, you don't know many things about Paola. Evet, bu doğru. Ama neyse ki, Paola hakkında çok şey bilmiyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
You blame her, too. No, but Riccardo is a fearsome man. Onu da suçluyorsun. Hayır, ama Riccardo korkunç bir adam. Desiderio-1 1946 info-icon
That's why. Paola fears him, too. Bu yüzden. Paola da, ondan korkuyor. Desiderio-1 1946 info-icon
What's Riccardo got to do? Riccardo'nun ne ilgisi var? Desiderio-1 1946 info-icon
Here are the fettuccine. İşte fettuccine. Desiderio-1 1946 info-icon
Come on, talk. What happened between him and Paola? Hadi, konuş. Onunla Paola arasında ne oldu? Desiderio-1 1946 info-icon
It's strange. You're not jealous about me, but when we talk about Paola... Tuhaf. Beni kıskanmıyorsun, ama Paola hakkında konuştuğumuzda... Desiderio-1 1946 info-icon
You don't understand a thing. It's not jealousy. Bir şeyi anlamıyorsun. Bu kıskançlık değil. Desiderio-1 1946 info-icon
I know Riccardo. And if he talks about us, I become angry. Riccardo'yu tanırım. Ve bizim hakkımızda konuşacak olursa sinirlenirim. Desiderio-1 1946 info-icon
Forget it, Nando. It's not about gossip. Unut gitsin, Nando. Dedikodu değil. Desiderio-1 1946 info-icon
The important thing is that this story should end. Önemli olan bu hikayenin bitmesi. Desiderio-1 1946 info-icon
If it's enough for you... Yes, it's enough. Senin için yeterli değilse ... Evet, yeter. Desiderio-1 1946 info-icon
It's the same. I just want us to be alone. Aynısı. Ben sadece yalnız olmamızı istiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Isn't it true Nando? Will you stop? Doğru değil mi, Nando? Keser misin? Desiderio-1 1946 info-icon
You made a spot... You still can't behave... Bir leke buldun... Hala terbiyeli olamıyorsun... Desiderio-1 1946 info-icon
Sorry Nando, I didn't do it on purpose. Özür dilerim Nando, bilerek yapmadım. Desiderio-1 1946 info-icon
Go away! Scoundrel! Defol! Alçak herif! Desiderio-1 1946 info-icon
Stop it now! I can't bear it! Kes artık şunu! Buna dayanamam! Desiderio-1 1946 info-icon
Do you think I haven't realized? Fark etmedim mi sanıyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
Shut up! I know you're in love with her but Kapa çeneni! Ona aşık olduğunu Desiderio-1 1946 info-icon
you can't do anything because of me. ama benim yüzümden bir şey yapamadığını biliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Shut up! Shut up! Nothing you say is true. Kapa çeneni! Kapa çeneni! Söylediklerin doğru değil. Desiderio-1 1946 info-icon
Not true? You look so sure in yourself and how stupid you are. Doğru değil mi? Kendinden çok emin ve nasıl da aptal görünüyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
They meet every night in the hut, under the nose of his wife. Her gece kulübede, karısının burnunun dibinde buluşuyorlar. Desiderio-1 1946 info-icon
Listen Anna, pray to God that what you said it's true. Dinle Anna, dua et söylediklerin doğru olsun. Desiderio-1 1946 info-icon
If not, what is reserved to Paola, will happen to you. Eğer değilse, Paola'ya saklanan, sana olacak. Desiderio-1 1946 info-icon
Nando! Nando! Desiderio-1 1946 info-icon
I thought you wouldn't come! Gelmeyeceğini sanıyordum! Desiderio-1 1946 info-icon
You should be so much in love to do this. Bunu yaptığına göre çok aşık olmalısın. Desiderio-1 1946 info-icon
Better for me. I haven't yet accepted. Benim için daha iyi. Henüz kabul etmedim. Desiderio-1 1946 info-icon
But you'll do it, it's what you came for. Ama edeceksin, bunun için geldin. Desiderio-1 1946 info-icon
And if I don't want to? Ya yapmak istemezsem? Desiderio-1 1946 info-icon
I suppose someone would suffer a lot. Herhalde birileri çok incinirdi. Desiderio-1 1946 info-icon
But why? What did I do to you? Ama neden? Ben sana ne yaptım? Desiderio-1 1946 info-icon
Why do you want to hurt someone you don't even know? Neden tanımadığın birine zarar vermek istiyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
I know, and I'm sorry. Biliyorum, özür dilerim. Desiderio-1 1946 info-icon
So? I've got no choice. Yani? Başka seçeneğim yok. Desiderio-1 1946 info-icon
Sometimes you start life with ideas that Bazen hayatımız boyunca kaybettiğimiz fikirlerle Desiderio-1 1946 info-icon
are lost during our lifetime. yaşamaya başlarız. Desiderio-1 1946 info-icon
In the end, someone becomes like me, like you... Sonunda, birisi senin gibi, benim gibi olur ... Desiderio-1 1946 info-icon
I married a widow with three children. Sen sevdiğin adamı aldatmak zorunda kalırken, Desiderio-1 1946 info-icon
While you're forced to decieve the man you love. ben üç çocuklu bir dulla evlendim. Desiderio-1 1946 info-icon
Not for your fault. Things go like this, I understand you. Senin suçun değil. İşler böyle yürüyor, seni anlıyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I've already heard this kind of talk. Zaten bu tür konuşmalar duydum. Desiderio-1 1946 info-icon
Every time a man says he understands me, Ne zaman bir erkek beni anladığını söylüyor, Desiderio-1 1946 info-icon
I realize what he wants. onun ne istediğini biliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Better this way. Why do you need a woman that despises you? Böylesi daha iyi. İhtiyacın olan bir kadını neden küçümsüyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
I've stopped being a romantic years ago. Romantik olmayı yıllar önce bıraktım. Desiderio-1 1946 info-icon
I'm satisfied with less now. Şimdi daha da memnunum. Desiderio-1 1946 info-icon
He whom is dying of thirst, it's a saying, no insult intended "Susuzluktan ölen birini,... Desiderio-1 1946 info-icon
can drink even dirty (?) water. bataklıktan su içiyor diye suçlayamazsın" diye bir söz var. Desiderio-1 1946 info-icon
Is it clear? Clear. Anlaşıldı mı? Anlaşıldı. Desiderio-1 1946 info-icon
Even if I'm married with kids, we'll find a way Eğer evli ve çocuklu olsam bile, Desiderio-1 1946 info-icon
that nobody knows. kimsenin bilmediği bir yol buluruz. Desiderio-1 1946 info-icon
You also have your capricces. You can count on me. Kaprislerin olmasına rağmen bana güvenebilirsin. Desiderio-1 1946 info-icon
No, cut it out. We know why we're here, Hayır, kes şunu. Neden burada olduğumuzu biliyoruz, Desiderio-1 1946 info-icon
it has nothing to do with feelings. bunun duygularla bir ilgisi yok. Desiderio-1 1946 info-icon
Meanwhile, you're here with me. Bu arada, benimle buradasın. Desiderio-1 1946 info-icon
Well, let's take it easy. Tamam, sakin olalım. Desiderio-1 1946 info-icon
Well done, the surprise was well organized. Tebrikler, sürpriz iyi organize edildi. Desiderio-1 1946 info-icon
Nando, we don't have to get ruined for a woman like her! Nando, onun gibi bir kadın için harap olmak zorunda değiliz! Desiderio-1 1946 info-icon
Where are you going? Leave me. Home. Nereye gidiyorsun? Bırak beni. Eve. Desiderio-1 1946 info-icon
Why did you come here? And you? Who called you? Buraya neden geldin? Ya sen? Seni kim çağırdı? Desiderio-1 1946 info-icon
I know what I do, I don't need anyone's help. Ben ne yaptığımı biliyorum, kimsenin yardımına ihtiyacım yok. Desiderio-1 1946 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15053
  • 15054
  • 15055
  • 15056
  • 15057
  • 15058
  • 15059
  • 15060
  • 15061
  • 15062
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact