• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15053

English Turkish Film Name Film Year Details
I didn't know it either. Sooner or later it would happen. Ben de bilmiyordum. Er ya da geç olacaktı. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't know, I never thought about it. Bilmem, bunu hiç düşünmedim. Desiderio-1 1946 info-icon
Are you going back home? Yes. Eve mi döneceksin? Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Don't you want me to take you at the station? Seni istasyona götürmemi istemez misin? Desiderio-1 1946 info-icon
No, I'm leaving early in the morning. Hayır, sabah erkenden gidiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
You know I wake up... Better not. Kalkarım bilirsin... İyi değil. Desiderio-1 1946 info-icon
Goodbyes at the stations are always sad. İstasyonlardaki vedalar her zaman üzücüdür. Desiderio-1 1946 info-icon
And then all those people. Everyone waiting for the train to depart. Ve sonra tüm o insanlar. Herkes trenin kalkmasını bekler. Desiderio-1 1946 info-icon
Here we are. Do you live here? İşte geldik. Burada mı yaşıyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
Look, it's a bit hard for me. I'm not used to... It's the first time.. Bak, benim için biraz zor. Alışık değilim ... Bu ilk kez .. Desiderio-1 1946 info-icon
But you already understood it. Ama sen bunu zaten anlamıştın. Desiderio-1 1946 info-icon
In fact, we are good together. Aslında, birlikte iyiyiz. Desiderio-1 1946 info-icon
And we are alike. I know you'll never disappoint me. Ve birbirimize benziyoruz. Beni asla hayal kırıklığına uğratmazsın biliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I wanted to tell you after coming back, but now you're going away... Geri geldikten sonra, sana söylemek istedim, ama şimdi gidiyorsun... Desiderio-1 1946 info-icon
What are you doing? Crying? Ne yapıyorsun? Ağlıyor musun? Desiderio-1 1946 info-icon
I'm happy that you're crying. Excuse me, I meant... Ağladığın için mutluyum. Afedersin, yani... Desiderio-1 1946 info-icon
But, do you think I'm going to let you go away like this? Ama, böyle gitmene sence izin verir miyim? Desiderio-1 1946 info-icon
So, you shouldn't cry. I already have a plan. Yani, ağlama. Zaten bir planım var. Desiderio-1 1946 info-icon
At 12 I'm at the exhibition in Florence. Ayın 12'sinde Floransa'daki sergideyim. Desiderio-1 1946 info-icon
When I come back, I'm going to visit you at your village. Geri döndüğümde, köyünde seni ziyaret edeceğim. Desiderio-1 1946 info-icon
I want to meet Anna, your father, your mother... Anna'yla, annenle, babanla tanışmak istiyorum... Desiderio-1 1946 info-icon
You talked me a lot about them and I'm curious to know them. Bana onlardan çok bahsettin ve onları merak ediyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Bye Giovanni. Hoşçakal Giovanni. Desiderio-1 1946 info-icon
Excuse me, miss. Why don't you get in? There's plenty of space. Afedersin bayan. Neden binmiyorsun? Bir sürü yer var. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't get it. No thanks. Anlamıyorum. Hayır, teşekkürler. Desiderio-1 1946 info-icon
Ok, fine. But you really believe these foolishness. Tamam, peki. Ama bu aptallıklara gerçekten inanıyor musun? Desiderio-1 1946 info-icon
It brings bad luck walking with those shoes. Bu ayakkabılarla yürümek kötü şans getirir Desiderio-1 1946 info-icon
The dead don't hurt people anymore. They don't care much in the village. Ölü insanlar artık zarar vermez. Köyde çok da umursanmazlar. Desiderio-1 1946 info-icon
They call me for the weddings, for the photos... How could I go on otherwise?! Beni düğün ve fotoğraflar için çağırırlar... Başka türlü nasıl devam edebilirim?! Desiderio-1 1946 info-icon
No one dies with an air like this. Only the old ones. Böyle bir havayla kimse ölmez. Sadece yaşlılar. Desiderio-1 1946 info-icon
Come on, at least give me those suitcases. Hadi ama, en azından bana şu valizleri ver. Desiderio-1 1946 info-icon
It's ok now. Well done. Şimdi tamam. Aferin. Desiderio-1 1946 info-icon
If you were here when your sister... They called me! Kızkardeşin evlenirken burada olsaydın... Beni çağırdılar! Desiderio-1 1946 info-icon
A great ceremony! There were too many people. Büyük bir törendi! Çok fazla insan vardı. Desiderio-1 1946 info-icon
A neverending feast. Bitmeyen bir şölen. Desiderio-1 1946 info-icon
Miss, I don't get it. Why are you going on foot? Come on, get in. Bayan, anlamıyorum. Neden yürüyerek gidiyorsun. Hadi, bin. Desiderio-1 1946 info-icon
Come on, get in. No, thanks, here I am. Hadi, bin.. Hayır, sağol, işte geldim. Desiderio-1 1946 info-icon
Come on Kika, tell the lady... Hadi Kika, hanımefendi de... Desiderio-1 1946 info-icon
Mrs. Anna! Bayan Anna! Desiderio-1 1946 info-icon
Paola! Anna! Paola! Anna! Desiderio-1 1946 info-icon
Your room became the wedding room. Odan düğün odası oldu. Desiderio-1 1946 info-icon
And you'll stay at the end... Right mom? Yes. Ve sonuna kadar kalacaksın... Değil mi anne? Yes. Desiderio-1 1946 info-icon
Where's the table that was here? Buradaki masa nerede? Desiderio-1 1946 info-icon
Your father took it away. He stumbled on it at least twice a day. Baban götürdü. Günde en az iki kez üzerine tökezledi. Desiderio-1 1946 info-icon
How's daddy? Babam nasıl? Desiderio-1 1946 info-icon
Fine, he's out at work. İyi, işe çıktı. Desiderio-1 1946 info-icon
He never wrote me. Hiç bana yazmadı. Desiderio-1 1946 info-icon
And Nando? He's in the kitchen. Ya Nando? Mutfakta. Desiderio-1 1946 info-icon
I'm going to greet him. Onu bir merhaba diyim. Desiderio-1 1946 info-icon
Nando, don't you recognize me? Nando, beni tanımadın mı? Desiderio-1 1946 info-icon
Holy mother! Kutsal Meryem! Desiderio-1 1946 info-icon
It's not bad as a welcome. Karşılama kadar kötü değil. Desiderio-1 1946 info-icon
I almost didn't recognize you. Neredeyse tanıyamayacaktım. Desiderio-1 1946 info-icon
Why? Have I changed that much? Neden? O kadar değişmiş miyim? Desiderio-1 1946 info-icon
You were a little girl when you left, Gittiğinde küçücük bir kızdın, Desiderio-1 1946 info-icon
while now, well... şimdi ise, iyi... Desiderio-1 1946 info-icon
All in all, only 2 years have passed. Topu topu, sadece iki yıl geçti. Desiderio-1 1946 info-icon
Can I wash my hands? You're another one. Ellerimi yıkayabilir miyim? Sen başka birisin. Desiderio-1 1946 info-icon
Can I have a soap? Yes, immediately. Sabun alabilir miyim? Evet, derhal. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't know... the hairstyle, the clothes... Bilmiyorum... saç şekli, giysiler... Desiderio-1 1946 info-icon
but it's not that. ama bu o değil. Desiderio-1 1946 info-icon
You have the look of a married woman. Evli bir kadın gibi görünüyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
I should have been at your wedding. Sizin düğününüzde bulunmalıydım. Desiderio-1 1946 info-icon
Was it beautiful? Yes. Güzel miydi? Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Are you happy? After all these years... Mutlu musun? Tüm bu yıllar sonra... Desiderio-1 1946 info-icon
Yes, by the way, I was in Rome for the sawmill's wood, Evet, bu arada, kereste fabrikası için Roma'daydım, Desiderio-1 1946 info-icon
but I didn't have your address. ama adresin bende yoktu. Desiderio-1 1946 info-icon
At the tailoring house where you worked, Çalıştığın dikimevinde, bana bir yıl önce Desiderio-1 1946 info-icon
they told you'd gone a year before. Where did you go? ayrıldı dediler. Nereye gittin? Desiderio-1 1946 info-icon
I had a change. Bir iki değişiklik yaptım. Desiderio-1 1946 info-icon
You others instead. I didn't think I'd find you here. Başka bir işe girdim. Sizi burada bulacağımı sanmıyordum. Desiderio-1 1946 info-icon
I thought you and Anna where on honeymoon. Sen ve Anna'yı balayında sanıyordum. Desiderio-1 1946 info-icon
After years of engagement, the honeymoon is useless. Yıllarca nişanlı kaldıktan sonra, balayı işe yaramaz. Desiderio-1 1946 info-icon
Hand the towel, please! El havlusu, lütfen! Desiderio-1 1946 info-icon
How come you went away from Rome? Roma'dan nasıl geldin? Desiderio-1 1946 info-icon
Nobody was expecting you here. Burda seni kimse beklemiyordu. Desiderio-1 1946 info-icon
Will you stay for long? Uzun süre kalacak mısın? Desiderio-1 1946 info-icon
I just arrived and you already want to send me away. Daha yeni geldim ve şimdiden göndermek istiyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
You know that you're beautiful. Çok güzelsin, biliyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
Of course. I'm Anna's sister, after all. Elbette. Sonuçta Anna'nın kızkardeşiyim. Desiderio-1 1946 info-icon
Paola, will you hurry? Keep it. Paola, acele eder misin? Sende kalsın. Desiderio-1 1946 info-icon
Mr. Augusto! Paola arrived from Rome. Bay Augusto! Paola Roma'dan geldi. Desiderio-1 1946 info-icon
What should I say then? Ne diyeyim o zaman? Desiderio-1 1946 info-icon
Hurry up you guys! Acele edin çocuklar! Desiderio-1 1946 info-icon
You could put your clothes in Anna's wardrobe. Giysilerini Anna'nın dolabına koyabilirsin. Desiderio-1 1946 info-icon
You have to get used. You'll sleep in the dinner room. Alışmak zorundasın. Yemek odasında uyursun. Desiderio-1 1946 info-icon
Where's my suitcase? Valizim nerede? Desiderio-1 1946 info-icon
Ah, thanks. Ah, sağol. Desiderio-1 1946 info-icon
Personal clothes. Kişisel giysiler. Desiderio-1 1946 info-icon
Never seen this stuff. Bu eşyaları görmemiştim. Desiderio-1 1946 info-icon
Nothing to be surprised of. It's another world. Şaşıracak bir şey yok. Başka bir dünya. Desiderio-1 1946 info-icon
What do you know about ellegance!? Zerafet hakkında ne biliyorsun!? Desiderio-1 1946 info-icon
What a paradise! Ne cennet ama! Desiderio-1 1946 info-icon
Why do you hinder? It's not your kind of stuff. Neden engel oluyorsun. Bu şeyler senin gibilere göre değil. Desiderio-1 1946 info-icon
Go to the other room. Öteki odaya git. Desiderio-1 1946 info-icon
You've become so slim... You think so? Çok incelmişsin... Öyle mi düşünüyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
If you knew what I did to not put on weight. Kilo vermek için ne yaptığımı bilsen. Desiderio-1 1946 info-icon
With a job like mine, you need to take care of your figure. Benimki gibi bir işle, görüntüne dikkat etmen gerekir. Desiderio-1 1946 info-icon
Gymnasctics, massages, swimming, all sacrifices. Jimnastik, masaj, yüzme, tüm fedakarlıklar. Desiderio-1 1946 info-icon
There was little to joke at the Moretti fashion house where I worked. Çalıştığım Moretti moda evinde şaka az olurdu. Desiderio-1 1946 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15048
  • 15049
  • 15050
  • 15051
  • 15052
  • 15053
  • 15054
  • 15055
  • 15056
  • 15057
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact