• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15056

English Turkish Film Name Film Year Details
Good evening, Anna! Good evening! İyi akşamlar, Anna! İyi akşamlar! Desiderio-1 1946 info-icon
Would you like to dance? Yes, thanks. Dans etmek ister misin? Evet, sağol. Desiderio-1 1946 info-icon
Please. And Rosseta? Lütfen. Ya Rosseta? Desiderio-1 1946 info-icon
She stayed home. The kids hardly get to sleep. O, evde kaldı. Çocuklar zor uyuyor. Desiderio-1 1946 info-icon
Are you feeling fine here? Why? Burada kendini iyi hissediyor musun? Neden? Desiderio-1 1946 info-icon
I don't know. It must be like a prison Bilmiyorum. Büyük şehre alışık biri için Desiderio-1 1946 info-icon
for whom is used to big cities. burası bir hapishane gibi olmalı. Desiderio-1 1946 info-icon
Well, fine. Everyone should mind his own business. Peki, tamam. Herkes kendi işine bakmalı. Desiderio-1 1946 info-icon
Yeah, you're really right. Evet, çok haklısın. Desiderio-1 1946 info-icon
Hi Paola. Good evening! Merhaba Paola. İyi akşamlar! Desiderio-1 1946 info-icon
Hi Nando. Hi. Merhaba Nando. Merhaba. Desiderio-1 1946 info-icon
Paola, let me introduce my friend, Luigi. Paola, seni arkadaşımla tanıştırayım, Luigi. Desiderio-1 1946 info-icon
Honored. It's a pleasure. Onur duydum. Memnun oldum. Desiderio-1 1946 info-icon
Luigi, look how he breaks the nuts. Luigi, fındığı nasıl kırdığına bak. Desiderio-1 1946 info-icon
But he's stronger at arm wrestling. Really? Ama bilek güreşinde daha güçlü. Gerçekten mi? Desiderio-1 1946 info-icon
Leave this jokes. Bırak şu şakaları. Desiderio-1 1946 info-icon
Be my fans, guys. Taraftarlarım olun, çocuklar. Desiderio-1 1946 info-icon
Every kind of bet is accepted. Her türlü bahis kabul edilir. Desiderio-1 1946 info-icon
Ready? Go! Hazır? Başla! Desiderio-1 1946 info-icon
Come on. I bet on Nando. Hadi. Nando üzerine bahse girerim. Desiderio-1 1946 info-icon
I bet that tomorrow at 4 o'clock, a pretty girl will go to the post office. Bahse girerim yarın saat 4'te güzel bir kız postaneye gidecek. Desiderio-1 1946 info-icon
Come Paola, dance with me. Gel Paola, benimle dans et. Desiderio-1 1946 info-icon
He won. O kazandı. Desiderio-1 1946 info-icon
Can't you get asleep? Are you feeling hot? Uyuyamıyor musun? Sıcak mı basıyor? Desiderio-1 1946 info-icon
Even today at the ball, you were nervous, distracted. Bugün baloda bile sinirliydin, dikkatin dağılmıştı. Desiderio-1 1946 info-icon
Maybe you didn't like that I danced with Riccardo. Belki de Riccardo ile dans etmem hoşuna gitmedi. Desiderio-1 1946 info-icon
Excuse me, but it was the first time that we didn't have the first dance. Afedersin, ama ilk kez ilk dansı biz yapmadık. Desiderio-1 1946 info-icon
And then... even you, you didn't look at me, as if I wasn't there. Ve sonra... sen bile, sanki orada değilmişim gibi bana bakmadın. Desiderio-1 1946 info-icon
But you're not the same these recent days. I don't know the reason. Ama bu son günlerde aynı değilsin. Nedenini bilmiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I didn't do any wrong to you. On the contrary, I only care about you, Sana karşı yanlış birşey yapmadım. Tam tersine, sadece seni önemsiyorum Desiderio-1 1946 info-icon
and everything that can satisfy you... seni memnun edebilecek herşeyi yapıyorum... Desiderio-1 1946 info-icon
But looks like you forget that I love you. Ama seni sevdiğimi unutmuş gibi görünüyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
Very much. Çok fazla. Desiderio-1 1946 info-icon
Listen Nando. It's been days since I have to Dinle Nando. Sana bir şey söylemek zorundayım, çünkü zamanı geldi. Desiderio-1 1946 info-icon
I have to tell you something. About Paola. Paola'yla ilgili sana bir şey söylemem gerek. Desiderio-1 1946 info-icon
You know, I want your good. Senin iyiliğini isterim, bilirsin. Desiderio-1 1946 info-icon
If all the gossip of the village would be true, Köyün bütün dedikoduları gerçek olsaydı, Desiderio-1 1946 info-icon
all women would be prostitutes and men thieves. tüm kadınlar fahişe, tüm erkekler hırsız olurdu. Desiderio-1 1946 info-icon
Yeah, but... what's Paola got to do with this? Evet, ama... Paola'nın bununla ne ilgisi var? Desiderio-1 1946 info-icon
Listen Nando. I know that Paola is a good girl. Dinle Nando. Paola'nın iyi bir kız olduğunu biliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
But people gossip about her. Ama insanlar onun hakkında dedikodu yapıyor. Desiderio-1 1946 info-icon
But I don't care, I'm willing to marry her if she accepts. Ama umurumda değil. Eğer o kabul ederse onunla evlenmeye hazırım. Desiderio-1 1946 info-icon
Do you think I can talk to Augusto? Sence Augusto ile konuşabilir miyim? Desiderio-1 1946 info-icon
No, for God's sake. Forget it! Hayır, Tanrı aşkına. Unut gitsin! Desiderio-1 1946 info-icon
She's not for you. Besides, she must have someone in Rome. O kız sana göre değil. Ayrıca, Roma'da birisi olmalı. Desiderio-1 1946 info-icon
Here, want some? İşte, biraz ister misin? Desiderio-1 1946 info-icon
Oh, feels like we're in an oven. Sanki bir fırında gibiyiz. Desiderio-1 1946 info-icon
Look, I got tanned on the legs. Bak, bacaklarım yanmış. Desiderio-1 1946 info-icon
I have to go out. Really? Gitmek zorundayım. Gerçekten mi? Desiderio-1 1946 info-icon
Yes, I have to go to Rosseta. Evet, Rosseta'ya gitmem gerek. Desiderio-1 1946 info-icon
Are you joking? Now he's playing the stupid with Lia. Şaka mı yapıyorsun? O şimdi Lia ile salağa yatıyor. Desiderio-1 1946 info-icon
With Lia? Lia ile mi? Desiderio-1 1946 info-icon
And she's up to it. Ona kalmış. Desiderio-1 1946 info-icon
I'll pour some water over my neck. Boynuma biraz su dökeyim. Desiderio-1 1946 info-icon
Let me do it. Thanks, but don't get tired. Ben yapayım. Teşekkürler, ama yorulma. Desiderio-1 1946 info-icon
Well done... I wish it were cool... Sağol... Keşke serinletseydi... Desiderio-1 1946 info-icon
I won't move from bed today. Bugün yataktan kıpırdamayacağım. Desiderio-1 1946 info-icon
I'm going to Rossetta. I hope not to meet Riccardo. Ben Rossetta'ya gidiyorum. Umarım Riccardo'yla karşılaşmam. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't envy you. Seni kıskanmıyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Nando, what do you want? Nando, ne istiyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
How beautiful you are! Ne kadar da güzelsin! Desiderio-1 1946 info-icon
Go away! They'll hear us! You're nuts! Defol! Bizi duyacaklar! Delisin sen! Desiderio-1 1946 info-icon
I'm coming tomorrow at 5 PM. Yarın 5'te geliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Kisses. Giovanni Öpücükler. Giovanni Desiderio-1 1946 info-icon
Want a ride? Thanks, I'm going on foot. Binmek ister misin? Teşekkürler, yürüyerek gideceğim. Desiderio-1 1946 info-icon
Are you afraid of compromising yourself? Kendini tehlikeye atmaktan mı korkuyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
I see you have a reserved behavior. İhtiyatlı davrandığını görüyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Is it rehearsal for tomorrow? What do you mean? Yarın için prova mı? Ne demek istiyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
Cause tomorrow comes the azure prince. Çünkü yarın beyaz atlı prens geliyor. Desiderio-1 1946 info-icon
How do you know it? I'm coming now from the post office. Bunu nereden biliyorsun? Şimdi postaneden geliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
A telegram is a happening here. Bir telgraf burada olay oluyor. Desiderio-1 1946 info-icon
Yes, he arrives tomorrow. What do you care? Evet, yarın geliyor. Seni ne ilgilendirir? Desiderio-1 1946 info-icon
I don't care. And you? Very much. Umurumda değil. Ya senin? Oldukça. Desiderio-1 1946 info-icon
When you want something so badly, Bir şeyi çok istediğin zaman, Desiderio-1 1946 info-icon
you have to make a sacrifice to get it. elde etmek için bir fedakarlık yapmak zorundasın. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't need that. You think so? Buna ihtiyacım yok. Öyle mi düşünüyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
If that gentleman knew some things Bu beyefendi, sadece ikimizin bildiği... Desiderio-1 1946 info-icon
that only we two know... bazı şeyleri bilseydi... Desiderio-1 1946 info-icon
I believe he'd change his opinion on you. sanırım fikrini değiştirirdi. Desiderio-1 1946 info-icon
Riccardo, why are you doing this? Riccardo, bunu neden yapıyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
What wrong did I do to you? Ben sana ne yaptım? Desiderio-1 1946 info-icon
I just ask you to leave me in peace. Sadece beni rahat bırakmanı istiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I've had only humuliatiations from men, you know it. Erkeklerden sadece aşağılama gördüm, bunu sen de biliyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
Now I've found someone in front of whom I shouldn't feel ashamed. Artık önünde utanç duymayacağım birini buldum. Desiderio-1 1946 info-icon
I can bare not meeting him, but I can't bear the fact that he'll despise me. Ona uymayan bir utanmaz olabilirim, ama benden nefret etmesine katlanamam. Desiderio-1 1946 info-icon
I'd give my life to prevent it. Buna engel olmak için hayatımı verirdim. Desiderio-1 1946 info-icon
It's not neccessary. Much less would be enough for me. Buna gerek yok. Çok azı benim için yeterli olurdu. Desiderio-1 1946 info-icon
This is blackmail. Şantaj bu. Desiderio-1 1946 info-icon
In love and war, every weapon is allowed. Aşkta ve savaşta, her yol mübahtır. Desiderio-1 1946 info-icon
Huh, in love?! Call it as you wish. Hıh, aşkta mı?! İstediğin gibi söyle. Desiderio-1 1946 info-icon
See you tonight. Bu gece görüşürüz. Desiderio-1 1946 info-icon
Let's go. It's ready. Gidelim. Hazırım. Desiderio-1 1946 info-icon
What's up? What's with you? Ne oldu? Senin neyin var? Desiderio-1 1946 info-icon
Why? Aren't you glad? He's coming tomorrow. Neden? Memnun değil misin? O, yarın geliyor. Desiderio-1 1946 info-icon
I've awaited too long for this day and now Çoktandır bugünü bekliyorum ve Desiderio-1 1946 info-icon
I want it to never come. şimdi gelmesini hiç istemiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I came back so that he wouldn't know. Haberi olmasın diye geri döndüm. Desiderio-1 1946 info-icon
So that he could look at me here like in the first morning when we met. Tanıştığımız o ilk sabahki gibi burada bana baksın diye. Desiderio-1 1946 info-icon
Instead... Bunu yerine... Desiderio-1 1946 info-icon
I have to be careful from men that act like dogs. Köpek gibi davranan erkeklere karşı dikkatli olmak zorundayım. Desiderio-1 1946 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15051
  • 15052
  • 15053
  • 15054
  • 15055
  • 15056
  • 15057
  • 15058
  • 15059
  • 15060
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact