• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14997

English Turkish Film Name Film Year Details
Ay ay ay, sable lost his lunch! Samur kaçırır yemeğini! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Captain, now we have to see where that sable went. Yüzbaşı, şimdi lazım görmek, nereye gitti samur. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Stupid sable lost his head and ran into the trap. Aptal samur düşüverdi tuzağa. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Me don't understand. Where is the sable? Anlamaz ben. Nerede bu samur? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Maybe the owner of the trap took it. Belki tuzağın sahibi almıştır onu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The owner would build a new trap. Öyle olsa kurardı yeni tuzak. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Look here! This is not the footprint of the trap owner. Bak! Değil bu tuzak sahibinin ayak izi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This man walked a long way. He tied a rope around his shoe. Çok yol yürümüş bu adam. Ayakkabısına ip dolamış. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He was a bad man, Captain. Bu kötü adam, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Let's go, Dersu. Gidelim, Dersu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why he took someone else's sable? Neden alır başkasının samurunu? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
If you wish to catch a sable, build your own trap. İstersen samur tutmak, kendin kurarsın tuzak. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No, he is not a good person. Hayır, değil bu iyi bir adam. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He thinks he owns a taiga. Yes, he is a bad man. Taiga'yı kendinin sanar. Evet, kötü adam bu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
(Speaking Udegei) Howdy! Howdy! Selam! Selam! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Captain. Howdy, Captain! Howdy! Selam, Yüzbaşı! Selam! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Come to my hut, be our guests! Thank you, but we are in a hurry. Buyurun çadırıma, misafirim olun! Teşekkürler ama acelemiz var. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We would like to leave our horses here and to buy a boat. Atlarımızı burada bırakıp bir tekne satın almak istiyoruz. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You want to go down to the sea by a boat? It's dangerous. Tekneyle denize mi gitmek istiyorsunuz? Bu çok tehlikeli. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The river is frozen. Nehir dondu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We're afraid of wolves, we will not go through taiga. Kurtlardan çekindiğimiz için taygadan geçmek istemiyoruz. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
That's funny! All right, Captain, leave the horses, O halde tamam, Yüzbaşı, atlarınızı bırakın... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
pick up a boat and go. ...bir tekne alıp gidin. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Chuvane, prepare a boat! Chuvane, bir tekne hazırla! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Dyakov, unburden the horses. Dyakov, atların yükünü boşalt. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
(Speaking Udegei) Who is this man? Kim o? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Our guest. Misafirimiz. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Whose trap is on the river? My. Nehirdeki tuzaklar kimin? Benim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Your guest is a thief. He stole your sable. O bir hırsız. Senin samurunu çaldı o. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Come on, let him show his knapsack. Let's go. Gidip bakalım heybesine. Bakalım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Call him. Dışarı çağır. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Sirdi, come out! Sirdi, çık dışarı! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Repeat what you said. I said that your guest is a thief. Bana dediklerini tekrarla. Dersu dedi ki; misafirin bir hırsız. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Show your knapsack! Boşalt heybeni! O tuzaktan samur çaldı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
(Speaking Udegei) You broke the sacred law of the taiga! Taiga'nın kutsal kanununu çiğnedin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You stole! Go away and never come back! Hırsızlık yaptın! Git ve asla geri gelme! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Chuvane, give him his gun! Chuvane, ona silahını ver! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Amazing. Vay canına! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Seems that it is more difficult to hide in the taiga, then in the city. Taiga'da adaletten saklanmak, şehirde saklanmaktan daha zormuş. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Really amazing. Gerçekten müthiş. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Here's the money for the boat. No, Captain. Why? Teknenin ödemesi... Gerek yok, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What if something happens? Just take care. Ya bir şey olursa? Sadece dikkatli olun. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We would build another in no time. Well, thank you. Thank you. Taiga'da ağaç çok, yenisini yaparız. Teşekkürler. Teşekkürler. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Again, disturbing thoughts assailed me. Yine kötü hisler musallat olmuştu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The river was narrower every day. Her geçen gün nehir daha da daralıyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Making it more difficult to rove. İlerlemek gittikçe zorlaşıyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It was getting colder. Hava da gittikçe soğuyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Can we pass thru this narrow strip of water, surpressed with snow and ice? Kar ve buzla çevrelenmiş bu nehri aşabilecek miydik? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Some parts of the river were completely frozen. Nehrin bazı yerleri tamamen donmuştu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Then we pulled up the boat and dragged it until the water appeared again. Oralarda tekneyi yürütüp, sonra tekrar suya indiriyorduk. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This went on for several days. Bu birkaç gün böyle devam etti. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why didn't we abandon the boat? Neden mi tekneyi bırakmamıştık? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Walking this way, would be even more difficult. Çünkü bu yolu yürümek daha zor olurdu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
All our possessions were lost under the ice: Bütün malzemelerimizi buzlu suların altında bırakmıştık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
warm clothes, shoes, provisions. Sıcak giysiler, ayakkabılar, erzaklar... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We salvaged only one rifle, eight bullets and a few crackers. Yedi kişi için elimizde sadece bir tüfek, sekiz mermi ve biraz kuru ekmek kalmıştı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Blizzard was not abating for three days. Tipi, üç gündür ara vermemişti. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We were persecuted by snowstorm and hunger. Tipi ve açlığa direniyorduk. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I wanted to go straight into the snow, without thinking. Düşünmeden karın içine doğru yürümek istiyordum sadece. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It was a dangerous sign. Bu tehlikeye işaretti. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Move your feet and go! Ayağını kaldır ve ileri at! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Go at any cost, if you can make at least one step ahead. Yapabildiğin kadar, en azından bir adım daha. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Vladimir Klavdievich! Vladimir Klavdievich! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We can not go any further. Daha fazla ilerleyemeyiz. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Well, then, we will spend the night here. O halde geceyi burada geçirelim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
My friends, today is January 1st. Dostlarım, bu gece 31 Aralık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
New Year. Yılbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Brothers, brothers... Kardeşler! Kardeşler! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Today is a holiday, do you hear? Bugün bayram, duydunuz mu? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
A holiday, you say? Bayram mı dedi adam? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
That night, I noticed a hollow tree. O gece, bir ağaç kovuğu buldum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
If we are fated to die, our diaries will survive. Bedenlerimiz yok olsa bile, günlüklerimiz sağ kalacaktı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
They could be useful to those who would follow our trail. Bizden sonra gelecekler için kullanışlı bir kılavuz olacaktı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
There were seven of us. Yedi kişiydik. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Me, commander Arseniev... Ben; Yüzbaşı Arseniev... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
my guide, Dersu Uzala... ...kılavuzum, Dersu Uzala... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
and soldiers... ve askerler... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Turtygin, Turtygin, Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Zagursky, Zagursky, Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Murzin, Murzin, Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Bochkarev, Bochkarev, Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Kozhevnikov, Kozhevnikov, Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Dyakov. Dyakov. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
That's how we spent the New Year. Yeni yılı işte böyle karşılamıştık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Vladimir Klavdievich... So, you do not believe that we will survive? Vladimir Klavdievich... Kurtulacağımıza inanmıyorsun. Öyle mi? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And who told you that? I see that. Kim dedi onu? Bunu görüyorum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You don't believe. İnanmıyorsun. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Yes, I don't know what will happen to us. Evet, bize ne olacağını bilmiyorum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But I don't want to loose our maps and diaries. Harita ve günlüklerimiz kaybolmasın istiyorum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Because then, someone would have to start it all over again. Yoksa arkamızdan gelenler her şeye baştan başlayacak. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Do you understand? Yes, I do. Anlıyor musun? Evet, anlıyorum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
That, I understand. And what do you not understand? Ben onu anlıyorum. Pekiyi neyi anlamıyorsun? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It is you, I don't understand! Seni anlamıyorum! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We are the soldiers that were ordered to come here. Biz askerler buraya emirle geldik. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And you? Why all your suffering here? You are an educated man. Ya sen? Neden burada eziyet çekiyorsun? Sen okumuş adamsın! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You could have sit at a warm home, instead of dying of hunger here. Burada açlıktan ölmek yerine, sıcak evinde oturabilirdin. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Couldn't you? Couldn't you?! Değil mi? Değil mi? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
So why did you bring us here!? Pekiyi bizi neden getirdin buraya? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Who would ever need this God forsaken taiga? Tanrı aşkına! Kime gerek bu Taiga? Kime? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The people! İnsanlara! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14992
  • 14993
  • 14994
  • 14995
  • 14996
  • 14997
  • 14998
  • 14999
  • 15000
  • 15001
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact