Search
English Turkish Sentence Translations Page 14997
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Ay ay ay, sable lost his lunch! | Samur kaçırır yemeğini! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Captain, now we have to see where that sable went. | Yüzbaşı, şimdi lazım görmek, nereye gitti samur. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Stupid sable lost his head and ran into the trap. | Aptal samur düşüverdi tuzağa. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Me don't understand. Where is the sable? | Anlamaz ben. Nerede bu samur? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Maybe the owner of the trap took it. | Belki tuzağın sahibi almıştır onu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The owner would build a new trap. | Öyle olsa kurardı yeni tuzak. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Look here! This is not the footprint of the trap owner. | Bak! Değil bu tuzak sahibinin ayak izi. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This man walked a long way. He tied a rope around his shoe. | Çok yol yürümüş bu adam. Ayakkabısına ip dolamış. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He was a bad man, Captain. | Bu kötü adam, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Let's go, Dersu. | Gidelim, Dersu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why he took someone else's sable? | Neden alır başkasının samurunu? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
If you wish to catch a sable, build your own trap. | İstersen samur tutmak, kendin kurarsın tuzak. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
No, he is not a good person. | Hayır, değil bu iyi bir adam. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
He thinks he owns a taiga. Yes, he is a bad man. | Taiga'yı kendinin sanar. Evet, kötü adam bu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
(Speaking Udegei) Howdy! Howdy! | Selam! Selam! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Captain. Howdy, Captain! Howdy! | Selam, Yüzbaşı! Selam! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Come to my hut, be our guests! Thank you, but we are in a hurry. | Buyurun çadırıma, misafirim olun! Teşekkürler ama acelemiz var. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We would like to leave our horses here and to buy a boat. | Atlarımızı burada bırakıp bir tekne satın almak istiyoruz. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You want to go down to the sea by a boat? It's dangerous. | Tekneyle denize mi gitmek istiyorsunuz? Bu çok tehlikeli. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The river is frozen. | Nehir dondu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We're afraid of wolves, we will not go through taiga. | Kurtlardan çekindiğimiz için taygadan geçmek istemiyoruz. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
That's funny! All right, Captain, leave the horses, | O halde tamam, Yüzbaşı, atlarınızı bırakın... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
pick up a boat and go. | ...bir tekne alıp gidin. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Chuvane, prepare a boat! | Chuvane, bir tekne hazırla! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Dyakov, unburden the horses. | Dyakov, atların yükünü boşalt. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
(Speaking Udegei) Who is this man? | Kim o? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Our guest. | Misafirimiz. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Whose trap is on the river? My. | Nehirdeki tuzaklar kimin? Benim. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Your guest is a thief. He stole your sable. | O bir hırsız. Senin samurunu çaldı o. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Come on, let him show his knapsack. Let's go. | Gidip bakalım heybesine. Bakalım. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Call him. | Dışarı çağır. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Sirdi, come out! | Sirdi, çık dışarı! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Repeat what you said. I said that your guest is a thief. | Bana dediklerini tekrarla. Dersu dedi ki; misafirin bir hırsız. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Show your knapsack! | Boşalt heybeni! O tuzaktan samur çaldı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
(Speaking Udegei) You broke the sacred law of the taiga! | Taiga'nın kutsal kanununu çiğnedin! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You stole! Go away and never come back! | Hırsızlık yaptın! Git ve asla geri gelme! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Chuvane, give him his gun! | Chuvane, ona silahını ver! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Amazing. | Vay canına! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Seems that it is more difficult to hide in the taiga, then in the city. | Taiga'da adaletten saklanmak, şehirde saklanmaktan daha zormuş. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Really amazing. | Gerçekten müthiş. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Here's the money for the boat. No, Captain. Why? | Teknenin ödemesi... Gerek yok, Yüzbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
What if something happens? Just take care. | Ya bir şey olursa? Sadece dikkatli olun. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We would build another in no time. Well, thank you. Thank you. | Taiga'da ağaç çok, yenisini yaparız. Teşekkürler. Teşekkürler. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Again, disturbing thoughts assailed me. | Yine kötü hisler musallat olmuştu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The river was narrower every day. | Her geçen gün nehir daha da daralıyordu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Making it more difficult to rove. | İlerlemek gittikçe zorlaşıyordu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
It was getting colder. | Hava da gittikçe soğuyordu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Can we pass thru this narrow strip of water, surpressed with snow and ice? | Kar ve buzla çevrelenmiş bu nehri aşabilecek miydik? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Some parts of the river were completely frozen. | Nehrin bazı yerleri tamamen donmuştu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Then we pulled up the boat and dragged it until the water appeared again. | Oralarda tekneyi yürütüp, sonra tekrar suya indiriyorduk. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
This went on for several days. | Bu birkaç gün böyle devam etti. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Why didn't we abandon the boat? | Neden mi tekneyi bırakmamıştık? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Walking this way, would be even more difficult. | Çünkü bu yolu yürümek daha zor olurdu. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
All our possessions were lost under the ice: | Bütün malzemelerimizi buzlu suların altında bırakmıştık. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
warm clothes, shoes, provisions. | Sıcak giysiler, ayakkabılar, erzaklar... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We salvaged only one rifle, eight bullets and a few crackers. | Yedi kişi için elimizde sadece bir tüfek, sekiz mermi ve biraz kuru ekmek kalmıştı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Blizzard was not abating for three days. | Tipi, üç gündür ara vermemişti. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We were persecuted by snowstorm and hunger. | Tipi ve açlığa direniyorduk. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
I wanted to go straight into the snow, without thinking. | Düşünmeden karın içine doğru yürümek istiyordum sadece. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
It was a dangerous sign. | Bu tehlikeye işaretti. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Move your feet and go! | Ayağını kaldır ve ileri at! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Go at any cost, if you can make at least one step ahead. | Yapabildiğin kadar, en azından bir adım daha. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Vladimir Klavdievich! | Vladimir Klavdievich! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We can not go any further. | Daha fazla ilerleyemeyiz. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Well, then, we will spend the night here. | O halde geceyi burada geçirelim. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
My friends, today is January 1st. | Dostlarım, bu gece 31 Aralık. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
New Year. | Yılbaşı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Brothers, brothers... | Kardeşler! Kardeşler! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Today is a holiday, do you hear? | Bugün bayram, duydunuz mu? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
A holiday, you say? | Bayram mı dedi adam? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
That night, I noticed a hollow tree. | O gece, bir ağaç kovuğu buldum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
If we are fated to die, our diaries will survive. | Bedenlerimiz yok olsa bile, günlüklerimiz sağ kalacaktı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
They could be useful to those who would follow our trail. | Bizden sonra gelecekler için kullanışlı bir kılavuz olacaktı. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
There were seven of us. | Yedi kişiydik. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Me, commander Arseniev... | Ben; Yüzbaşı Arseniev... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
my guide, Dersu Uzala... | ...kılavuzum, Dersu Uzala... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
and soldiers... | ve askerler... | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Turtygin, | Turtygin, | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Zagursky, | Zagursky, | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Murzin, | Murzin, | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Bochkarev, | Bochkarev, | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Kozhevnikov, | Kozhevnikov, | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Dyakov. | Dyakov. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
That's how we spent the New Year. | Yeni yılı işte böyle karşılamıştık. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Vladimir Klavdievich... So, you do not believe that we will survive? | Vladimir Klavdievich... Kurtulacağımıza inanmıyorsun. Öyle mi? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And who told you that? I see that. | Kim dedi onu? Bunu görüyorum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You don't believe. | İnanmıyorsun. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Yes, I don't know what will happen to us. | Evet, bize ne olacağını bilmiyorum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
But I don't want to loose our maps and diaries. | Harita ve günlüklerimiz kaybolmasın istiyorum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Because then, someone would have to start it all over again. | Yoksa arkamızdan gelenler her şeye baştan başlayacak. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Do you understand? Yes, I do. | Anlıyor musun? Evet, anlıyorum. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
That, I understand. And what do you not understand? | Ben onu anlıyorum. Pekiyi neyi anlamıyorsun? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
It is you, I don't understand! | Seni anlamıyorum! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
We are the soldiers that were ordered to come here. | Biz askerler buraya emirle geldik. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
And you? Why all your suffering here? You are an educated man. | Ya sen? Neden burada eziyet çekiyorsun? Sen okumuş adamsın! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
You could have sit at a warm home, instead of dying of hunger here. | Burada açlıktan ölmek yerine, sıcak evinde oturabilirdin. | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Couldn't you? Couldn't you?! | Değil mi? Değil mi? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
So why did you bring us here!? | Pekiyi bizi neden getirdin buraya? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
Who would ever need this God forsaken taiga? | Tanrı aşkına! Kime gerek bu Taiga? Kime? | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |
The people! | İnsanlara! | Dersu Uzala-1 | 1961 | ![]() |