• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14995

English Turkish Film Name Film Year Details
Now we can proceed. Amba will not bother us. Şimdi gidebiliriz. Amba dokunmaz bize artık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Avoiding fight with a tiger, we soon got into the clutches... Kaplanla savaştan kurtulmuştuk ama yakında bataklıklı Taiga Nehri'nin... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
of a swampy taiga river. pençelerine düşecektik. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Sometimes, we could hardly pass one or two miles per day. Bazen günde zar zor üç dört kilometre gidebiliyorduk. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Finally came the day, when we, wet to the bones, got out of the swamp. Sonunda bataklıktan çıkmıştık ama iliklerimize kadar da ıslanmıştık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Good evening, master! Good evening, commander! İyi akşamlar, Usta! İyi akşamlar, Kumandan! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Could we dry out and stay with you in the cabin over night? Burada kurulanıp geceyi kulübende geçirebilir miyiz? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No need to ask, commander. My cabin, is your cabin! Sormanıza bile gerek yok. Benim kulübem sizin kulübeniz! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Sicco, prepare hay for horses. Boys, unburden the horses. Sicco, atlara saman getir. Atların yükünü boşaltın. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Let the commander and his men go in the cabin. Please enter. Kumandan ve adamları, buyurun içeri. Girin lütfen. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We have walked through taiga for 2 months already. Halihazırda iki aydır yürüyorduk. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Much has been discovered during this time. Bu süre boyunca Rusya'nın bu güzel topraklardan... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What can Russia get from this gorgeous region, ...tren hattı kurulduğunda elde edeceği... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
when the railways connect it with the rest of the country. pek çok şey keşfetmiştik.. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I was excited! Heyecanlıydım! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But our expedition hasn't progressed very far. Fakat henüz seferimiz bitmekten çok uzaktı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It will be autumn, soon. Rains. And we have so much work to do. Önümüzde yağmurlu bir sonbahar ve yapacak çok iş vardı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why so quiet here? No one is dying! Niye böyle sessiz burası? Kimse ölmek yok! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We should laugh, sing a song. Kahkahalar atmalıyız, şarkılar söylemeliyiz. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Then I will sing. O halde ben söyleyecek şarkı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I was born here, in my dear taiga. Doğduğum yer, benim canım Taiga'm. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Last night the birds did not sing, Dün gece kuşlar ötmedi... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
and the deer did not call his friends. ...Karaca seslenmedi arkadaşlarına. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
That was my song. Now you! Sing! Benim bitti. Şimdi sen! Söyle! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No, Dersu. I don't know how. Hayır, Dersu. Bende ses yok. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And you? Captain? Ya sen? Yüzbaşı? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Well, if you wish, I will tell a story. İstersen sana hikaye anlatayım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Tell us a story! Anlat haydi! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Well, listen... Aha. O halde dinle. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Once upon a time, there was an old and poor man with his old lady. Bir zamanlar, karısıyla yaşayan yaşlı ve fakir bir adam varmış. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
They lived in a cabin by the sea. Denize bakan bir kulübede yaşarlarmış. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
One day the old man went to sea, cast a net and pulled it out. Bir gün yaşlı adam balığa çıkmış. Ağını atmış... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And caught a salmon? Büyük bir somon mu yakalamış? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No, Dersu. He pulled out a small fish. Hayır, Dersu. Küçük bir balık yakalamış. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Not a common fish, though, but a goldfish. Sıradan bir balık değil, bir altın balık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
...the fish didn't answer anything and swam in the sea. Bu sefer hiç oralı olmamış balık, yüzmeye devam etmiş. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Ay yay! The fish was offended! Yes. Küsmüş balık! Evet. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The old man returned to his cabin, İhtiyar, kulübesine geri döndüğünde... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
and found his greedy old woman and a broken trough. ...evde açgözlü karısını ve kırık tahta leğeni bulmuş. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
True, Captain! There are many women like her. Bu gerçek, Yüzbaşı! Çok var öyle kadın. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Poor old man! Zavallı ihtiyar! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He should have made a boat, throw that woman, Bir tekne yapıp, o kadını da terk edip... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
and go live somewhere else. ...gidip başka yerde yaşasaymış keşke. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Vladimir Klavdievich! The owner of this cabin is suspicious. Vladimir Klavdievich! Bu evin sahibinde şüpheli haller var. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why? They are hiding something. Neden? Bir şeyler saklıyorlar. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Hiding what? I don't know. Come and look. Ne saklıyorlar? Bilmiyorum. Gidip bakalım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why our guests do not sleep? We can not sleep. Misafirlerimiz neden uyumuyor? Uyku tutmadı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And where are you going? Pekiyi misafirlerimiz nereye gidiyor? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Skins, tendons, antlers... Kürkler, yağlar, boynuzlar... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Thousands of them! Binlercesi var! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
So many animals were killed! Ne çok hayvan öldürmüşler! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
These evil men will exterminate all animals. Bu kötü adam kurutur yakında bütün hayvanların soyunu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Deers, sables, squirrels... will all disappear. Geyikler, samurlar, sincaplar... ...hiçbiri kalmaz yakında. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Me think... these people are like that old women... Ben düşünüyor, bu adamlar, o hikayedeki yaşlı kadına benzerler... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
They are just greedy. Never enough. Çok açgözlüler. Asla yetmek yok onlara. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
They want to kill everything. İsterler öldürmek her şeyi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Where are your traps for deer? Geyik tuzakları nerede? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Over there... in taiga. Orada. Taiga'da. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Tomorrow you will show us! Sabah gösterirsin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Vladimir Klavdievich! Dersu! Help me! Vladimir Klavdievich! Dersu! Yardım edin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Murzin! Murzin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Murzin! Where are you? Here! Murzin! Neredesin? Buradayım! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
My ankle is twisted. Help him. Bekle. Yardım et ona. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
How are you? İyi misin? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Be careful! Watch the leg! Dikkatli olun! Bacağına dikkat edin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Easy, guys. Be quiet. Yavaşça çocuklar! Yavaşça! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Grab him. Let's go. Kaldırın onu. Gidelim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What "ay ay ay"? Let go! Ne var ay ay ay? Bırak! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Do you have many of these pits? Çok mu var bu tuzaklardan? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Only a few, commander. Five pits. Çok az. Beş tane. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
How many?! Kaç tane? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Good. Ten. Pekiyi. On... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But if I find the eleventh, I will bury you alive in it. Eğer on birinciyi bulursam, seni içine canlı canlı gömerim! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Thirty pits. That's more like it! Otuz tane. Bu daha gerçekçi oldu! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'm telling the truth, commander. Vladimir Klavdievich! Gerçek, Kumandan. Gerçek. Vladimir Klavdievich! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Come here, please! Gelin lütfen! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We must help this poor creature. Kurtaralım şu zavallıyı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
How many of these beauties, have been destroyed by poachers? Bu güzel canlılardan kim bilir kaç tanesi öldürüldü bu kaçak avcılar tarafından. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We encountered one of the fiercest predators of the taiga. Taiga'daki en acımasız yırtıcılardan biriyle karşılaşmıştık.. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
"I promise to hand over to the Russian administration, Kaçak avlanma yoluyla elde ettiğim... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
all reindeer skins, tendons and antlers, ...her şeyi Rus Devleti'ne bağışlayacağıma ve... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
which I obtained by poaching." ...Ussugi bölgesini temelli olarak... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
"I promise that I will leave the Ussuri region forever." ...terk edeceğime söz veriyorum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Sign it! İmzala! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And I advise you to do this. Bana yalan söylememeni tavsiye ederim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'll come back here and check it out. Tekrar gelip bakacağım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You don't want to meet me again! Emin ol, beni tekrar görmek istemezsin! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And now come here! Şimdi gel buraya! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'm giving you two days. Sana iki gün müddet... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
For two days I'll sit here and wait. İki gün burada kalıp bekleyeceğim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Take your men and fill all your pits with soil. Adamlarını topla ve bütün tuzakları kapat. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The autumn has begun. Sonbahar gelmişti. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Nature was trying to resist to autumn frosts. Doğa, dondurucu havada ayakta kalmak için direniyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It lighted the foliage in golden and red flaming colours. Yapraklar göz alıcı alacalı renklere bürünüyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We were near the foothill of the famous Sikhote Alin mountain ridge. Biz henüz ünlü Sikhote Alin dağının eteklerine varmıştık. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No matter how strong was the power of this beauty over the human soul, İnsan ruhundaki güzelliğin ne kadar güçlü olduğu değildi mevzu bahis... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
we were thinking about something else: ...hepimizin aklını kurcalayan başka bir şey vardı: Dersu Uzala-1 1961 info-icon
From the Sikhote Alin to the Sea, there is still a long way. Sikhote Alin dağından denize hala çok yol vardı ve... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Do we have time to pass it before the winter? ...kış gelmeden bunu başarabilecek miydik? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Thank you, landlady! Teşekkürler, hanımefendi! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14990
  • 14991
  • 14992
  • 14993
  • 14994
  • 14995
  • 14996
  • 14997
  • 14998
  • 14999
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact