• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14994

English Turkish Film Name Film Year Details
That's not for you, but for your kids. Sana değil, çocuklarına. Onlar bilmez ne... Neyse! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You can go now! Git haydi! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Take this. All right, Captain. Al. Tamam, yüzbaşı Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Dersu, have you been here before? No. Dersu, daha önce geldin mi buralara? Hayır. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But, do not worry, Captain. There are many hunters in taiga. Ama meraklanma, Yüzbaşı. Pek çok avcı var buralarda. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
They cannot fly. They walk on the ground. Uçmak bilmezler. Yerde yürürler hepsi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And they make a trail. Patikalar açarlar. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We have eyes, we look, we find a trail. Gözümüz var, yolumuzu buluruz bakarsak. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You are shooting in that tree? M hm. The tree. Şu ağaca mı aldın nişan? Evet. Ağaca. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Captain! Captain! Yüzbaşı! Yüzbaşı! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Did you aim here? 1 Buraya mı nişan aldın? 1 Dersu Uzala-1 1961 info-icon
There is no bullet in it. Yok burada hiç mermi izi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Such a big tree and you missed it! Koca ağaç ama vuramadın hiç. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Captain, I think... You should be shooting like this. Yüzbaşı, sen bence böyle etmen lazım ateş. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Excellent shot, Dersu! Sen iyi atıyorsun, Dersu! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Captain, once before, me was a great shot, bullet never missed! Eskiden, Yüzbaşı, atardım çok iyi. Kaçmazdı hayatta. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Now I miss sometimes. Şimdi ıskalarım bazen. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
My eyes not so good. I'm getting older. Not true! Şimdi gözlerim görmez iyi. Yaşlanırım. Yok canım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Try to hit, this time, Captain! Şimdi şuradakini dene, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This weapon doesn't shoot bullets. I don't understand. Bu alet ateş etmez. Anlamadım hiç bir şey. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Other weapons shoot either bullets or arrows. Bütün silahlar atar ya ok ya da mermi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What kind of a weapon is that anyway? Bu nasıl silah ki böyle? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This is not a weapon, Dersu. This is an instrument called compass. Bu silah değil, Dersu. Bu aletin adı Pusula. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You see, I'm looking into it and I draw our trail on the map. Ona bakıp, yolları haritaya çiziyorum. Neden Yüzbaşı? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why? Other people will come here, look into the map and find the trail. Başka insanlar geldiğinde haritaya bakıp yollarını bulabilsinler diye. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And they would not wonder around, like we do. Understand? Bizim yaptığımız gibi yol aramasınlar diye. Anladın mı? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I say a word. A word flies and dies soon. Ben söz söyler. Söz uçar ama çabuk ölür. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
If I yell... Hey, hey hey! Benim bağırma... Hey, hey hey! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Taiga listen to me! And you, too, Amba! Taiga dinle! Sen de, Amba! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
It is me Dersu Uzala! Bu benim bağırma! Dersu Uzala! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And my words die again. Yine öldü sözler. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But those words, which you write down on the paper, Ama bu senin kağıda yazdığın söze... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
...will never die. ...asla ölmek yok. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Maybe we should stop here? No need, Captain. Buraya yerleşsek mi acaba? Gerek yok, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We will find a hut soon. There is a sign on that tree. Yakında var bir baraka. İşareti var şu ağacın üzerinde. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Get lost, you devils! Defolun, sizi iblisler! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What are you doing, Dersu? Ne yapıyorsun, Dersu? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Me think, there is a bee hive near. Ben düşünür, var yakınlarda arı kovanı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Bees will show us a way. Arılar bize gösterecek yolu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I had a feeling that Dersu is not an ordinary man. Dersu'nun sıradan biri olmadığını o anda anlamıştım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
For him, taiga was like an opened book. Onun için Taiga okunmaya açık bir kitap gibiydi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Flight of the bees, songs of birds, animals tracks, smells, sounds... Arıların uçuşu, kuşların cıvıldaması, Hayvanların ayak izleri, sesler, kokular... Dersu Uzala-1 1961 info-icon
...all these were signs which he reads like a book of life. ...hepsi onun için adeta hayatın kitabıydı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Look carefully where the bee is flying. Lazım dikkatli bakmak, arı nereye uçar. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Clever people, this bear. We must chase him away. Şu ayılar, akıllı insanlar. Onu uzaklaştırmak gerek. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He's going to eat all the honey! Yoksa bütün balı yemek! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Hay, hay! Shame on you! That's not your honey! Hey, hey! Sen nasıl insansın! O bal senin değil! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
What are you looking for!? Get lost! Ne bakıyorsun hala!? Kaybol! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
So, you are laughing, too, ha? Dersu, give me the carbine. Sen de gülüyorsun, öyle mi? Dersu, tüfeği ver bana. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'm gonna hit the damn bitch. Vuracağım o lanet kargayı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why shoot? She doesn't bother you. Neden vurmak? O karışmıyor sana. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
She just wants to eat. O da yemek ister. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
She came to see if we are hunters or not. O gelmiş bakmaya. Avcı mıyız diye. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We go away, she jumps on the ground and eat what we left behind. Biz gidince atlar aşağıya, yer arta kalanları. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Then she flies away. Sonra uçup gider. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Other people will come, as well. Sonra başka insanlar gelir. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Raccoon comes, badger or mouse comes. If no mouse the ants will come... Rakun gelir, porsuk, fare gelir. Fare gelmezse, karıncalar gelir. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
There are many different people in taiga. Çok çeşit insan var Taiga'da. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
A good man, but a heathen, Asian. İyi biri. Tek kusuru putperest olması. Asyalı işte. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He does not believe in God. Tanrıya inanmıyor. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
But he still lives on this earth as we do. Ama senin benim gibi yaşıyor o da bu dünyada. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Strange, right!? İlginç. Değil mi? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
And what will happen with him on this world? Öbür tarafta ne yapacak acaba? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The same thing as with you and me. Sen ben ne yapacaksak aynısını yapacak o da. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
God forbid! Tanrı korusun! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'm a true Christian, and who is he? A heathen. Ben gerçek bir hıristiyanım, pekiyi ya o? Bir putperest! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He doesn't have a soul. Bir ruhu bile yok. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Me need some matches, salt and rice. Beni lazım kibrit, tuz ve pirinç. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why? You want to leave us? Why would I, Captain? Neden? Bizden ayrılıyor musun? Neden ayrılayım, Yüzbaşı? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I will go with you all the way. I don't have anything better to do. Sizinle geliyorum. Yapacak başka işim yok. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
You plan to return here? No, Captain. Buraya geri mi geleceksin? Hayır, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Other people come. Başka insanlar gelecek. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Find this hut, dry wood, matches, food... Bulacaklar bu kulübeyi, kuru odunu, kibriti, yiyeceği. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
So they will not die here. Ölmeyecekler burada. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Dersu cared of a traveler, whom he would never see. Dersu hayatta görmeyeceği seyyahları düşünüyordu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This "savage" was much more humane than many of us. Bu yabani, pek çoğumuzdan daha insandı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We shall wait for the squad. I agree. Diğerlerini bekleyelim. Tamam. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I've lost my pipe. Pipomu kaybettim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I have to go back. Geri dönmem lazım. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
The squad will find it. Me think it is near. Diğerleri onu bulur. Bence buradalarda. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This is Amba... a tiger. Bu Amba... Kaplan. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
He has been following us. Bizi takip ediyor. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
When we were over there, Amba was here. Biz orada otururken, Amba buradaydı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
When I came here, he went away. Ben buraya gelince o kaçtı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We must go quietly and be very careful. Bize lazım sessiz gitmek ve dikkatli olmak. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Let's join the squad, Dersu. Gidip diğerlerine katılalım, Dersu. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Dersu, have you lost your pipe? Dersu, piponu mu kaybettin? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Look! A tiger! Dikkat! Kaplan! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
No, don't shoot, Captain! Ateş etmek olmaz, Yüzbaşı! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
This tiger is my friend. Amba'yı vurursan, arkadaşım kalmaz benim. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why are you following us? What do you want? Neden bizi takip ediyorsun? Ne istiyorsun? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
We're just passing through. We don't bother you. Biz kendi yoluna gideriz. Seninle sorun yoktur. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Why are you following us? Neden bizi takip edersin? Dersu Uzala-1 1961 info-icon
There is enough space in taiga for all of us. Burada hepimize var yetecek yer. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Do not bother us and go. Go away, Amba! Bizi rahatsız etmek yok. Git, Amba! Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Go! Just follow your own way. Git! Kendi yoluna. Git. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Just go. Gidiver haydi. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Please do not be angry with me, Captain. Lütfen bana kızma, Yüzbaşı. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
Once before, I shot Amba hastily, and I'm very afraid since then. Bir keresinde vurdum ben Amba'yı. Ama çok korktum sonradan. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
I'm afraid that his spirit would hurt me. Onun ruhu bana musallat olur diye korktum. Dersu Uzala-1 1961 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14989
  • 14990
  • 14991
  • 14992
  • 14993
  • 14994
  • 14995
  • 14996
  • 14997
  • 14998
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact