Search
English Turkish Sentence Translations Page 149642
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Keep your mouth shut here. | Burada çeneni kapa. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No one is allowed to be rude here! | Burada kimse terbiyesizlik edemez | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| But, l can pay you to give me face. | Ama sana para ödeyebilirim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| How dare you bribe me openly? | Nasıl böyle açıkça rüşvete cüret edersin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take him back to the station. Yes! | Merkeze geri götürün tamam! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| How dare you! l'll sue you... | Ne cüretle! Dava edeceğim sana... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You can never see the governor without my introduction. | Ben tanıştırmadan sen asla yöneticiyi göremezsin | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take him back. | Götürün şunu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Master Fox, thank you very much. | Üstad Fox, çok teşekkürler | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take this drug liquor for your buddies. | Arkadaşlarınız için bu ilacı alın | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Twice a day, apply it to the wound, they'll be cured in 3 or 4 days. | Günde 2 kez, yaraya uygulayın 3 4 gün içinde iyileşir | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you. Good bye. | Sağolun. Hoşçakal. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The damn Monkey dares challenge the new officer. | Lanet Monkey yeni görevliye meydan okumaya kalkıyor | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| That'd kill me sooner or later. | Bu, er ya da geç beni öldürecek | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Hope he won't come out again. | Umarım tekrak gelmez | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take a rest. | Dinlen biraz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Master Fox. Good morning, Dr. Yang. | Üstad Fox. Günaydın, Dr. Yang. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Are you suspecting him to be the Iron Monkey? | Onun Iron Monkey olduğundan mı şüpheleniyorsunuz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Everyone seems to be Iron Monkey in my eyes. | Benim gözlerim herkes Iron Monkeymış gibi görüyor | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ''Pa Cho Tong'' | ''Pa Cho Tong'' | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ''Temple of Monkey King'' | ''Monkey Krallığı Tapınağı'' | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Cook longer, then the abalone will be more delicious. | Çok pişir, abalonelar daha güzel olur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You are lying! lt's the bark of the tree rather than abalone. | Atıyorsun! Abolonedan daha çok havlama gibi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Monkey howl? | Monkey uluması mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's real money! Iron Monkey comes to save us. | Gerçek para! Iron Monkey gelip bizi kurtaracak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Give me, l'm the in charge. | Bana ver, ben yetkiliyim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Too greedy. | Çok açgözlü | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l am not greedy, let's share with all. | Açgözlü değilim, hadi paylaşalım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you Iron Monkey. | Sağol Iron Monkey. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Thank you Iron Monkey... | Sağol Iron Monkey... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's very cold. Very cold. | Çok soğuk, çok soğuk | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The building is falling down... | Bina çöküyor... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No! lt's the Iron Monkey who gives us money. | Hayır! Bize parayı veren Iron Monkey idi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What's up? Work hard now. | N'oluyor? Çok çalış | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| So many refugees! That means cheap labor force. | Çok fazla mülteci! Bu da ucuz çalışma gücü demektir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll change some strong men tomorrow. | Yarın daha sağlam adamlarla değiştireceğim | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Work now. Do you want me to beat you up? | Şimdi çalış. Döveyim mi yoksa? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| We haven't eaten for one whole day. | 1 gün boyunca hiç bir şey yemedik | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Right, my dog is hungry too. | Haklı, köpeğim de çok aç | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't ask for mercy! l'll employ someone else tomorrow. | Sakın merhamet dilenme! Yarın başkasını çalıştıracağım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| A dead rat! | Ölü bir sıçan! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You are disgusting! | İğrençsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ls there an Iron Monkey! Iron Monkey the Mercy. | Iron Monkey orada mı? Iron Monkey, merhamet... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Iron Monkey... | Iron Monkey... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Do you need a help? | Yardım mı istedin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You still come out even though it is raining heavily? | Çok yağmur yağıyor sen hala napıyorsun burada? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The new officer arrests people without any reasons. | Yeni görevliler hiç suçları yokken insanları tutukladılar | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He wants to trap and frame the common people. | İnsanları tuzağa düşürmek istiyor | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| He has to beat his leg. | Bacağına vurmalıydı | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l am going to visit him tomorrow. | Yarın gidip ziyaret edeceğim onu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Vegetable and bean curd for every meal. | Her öğün için sebze ve fasulye loru. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt's boring, master! | bu çok sıkıcı, hocam | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You look so poor even you have taken up an official post. | Görevli parası aldığın halde çok fakir görünüyorsun | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lf the gold couldn't be found, we would not have anything to eat. | Eğer altın bulunmasaydı yiyecek hiç bir şeyimiz olmazdı | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Nothing worth to be an officer. | bir görevli olmak, hiç bir şeye değmez | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt is a burden to support you nine mistresses. | 9 hanımını beslemek çok ağır bir yük | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l don't care! Just take the food from the warehouse and sell it. | Umrumda değil! Yiyecekleri depodan al ve onları sat | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Once we have got all money, we should leave! | Bir kere paramız oldu mu hemen harcamalıyız! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| We should then have a feast for celebration. | Kutlama için güzel bir ziyafet yapmalı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Come over. | Gelsene. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, you have deducted all my salary. | Efendim bütün maaşımı kestiniz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Your little money can't do anything. Follow me to open the warehouse. | Senin o paranla bir şey olmaz. Benimle gel de depoyu açalım | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, it is a letter from the capital! | Efendim başkentten bir mektup var | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, is it a good position? | Efendim, iyi bir durum mu? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Congratulations for you a promotion. | Terfi için tebrikler... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What is it about? The Legate Officer is coming to check me | Ne ki bu? Elçi Görevlisi beni teftişe gelecek | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| lt'd be troublesome if the Monkey messes up again. | Monkey sorun çıkarırsa çok pis bir durumda kalırız | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why are you still standing here? Go and arrest the Monkey. | Neden duruyorsun burda hala böyle? Git de Monkey i yakala. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Arrest anyone who may be related to the Iron Monkey. | Iron Monkey'le alakalı kim varsa yakala. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't miss any chance. | Hiç bir fırsatı kaçırma. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What kind of fist that he is practicing? | Çalıştı yumruk nasıl bir stilde? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The Monkey's Fist! | Monkey'in Yumruğu! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| ls it the Monkey's Fist? Yes. | Bu Monkey yumruğu mu? Evet. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| That's right! Let's go! | Evet doğru! Hadi gidelim! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Why? Why? Because of the word: Monkey. | Niye? Niye? Monkey kelimesi yüzünden | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The word Monkey brings us trouble, take the Clan's sign board down! | Monkey kelimesi bela getirir, Klanların işaret levhasını aşağı indir! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Arrest those who is named Monkey. | Monkey denen herkesi tutukla! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You look like a monkey, take him back. | sen monkeye benziyorsun, götür şunu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Sir, isn't a sneeze offensive? | Efendim, iğrenç bir hapşurma değil mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| But you act like a monkey. Take him away. | Bir monkey gibi davranıyorsun, götür bunu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The Monkey and Date Palm Powder. | Monkey ve Palmiye Hurma Tozu | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| What medicines are you selling? | Ne ilacı satıyorsun sen? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Don't mention the word Monkey. | Sakın Monkey deme. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take a look yourself. | Şu haline bir bak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You don't even say what drugs you're selling. You must be scaring of us, right? | Hala ne ilacı sattığını söylemedin? Bizden korkuyorsun, değil mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Take him back! | Götürün şunu! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| You've grown up, you'd walk on your own! | Büyüdün ve kendi yoluna gidiyorsun! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Recite the herb list. | ilaç listesini söyle. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Chiretta, good for blood, ginseng, good for respiration. | Chiretta, kan için faydalı, ginseng, solunum için iyidir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Crocodile, to cure catarrh, lizard, to solve poison. | Crocodile, nezle ilacı, lizard, zehir çözer | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Tin tsi... | Tin tsi... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| To cure swelling, you fool. | Şişlikler içindir, aptal | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Tin tsi, to cure swelling, you fool! | Tin tsi, şişlikler içindir, aptal! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Boss. Master Wong. | Patron. Üstad Wong. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| The herbs are all ready. | İlaçlar hazır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| l'll go back to Fu shan tomorrow. | Yarın Fu shan'a geri döneceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Please send the herbs to the inn where l live. | Lütfen ilaçları kaldığım otele gönderin | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| No problem... | Sorun değil... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| Just small amount by spending whole day's time, | Gününün çoğu zamanını böyle aptal şeylerle geçiriyorsun | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 | |
| you're damn stupid. | çok aptalsın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-1 | 1993 |