Search
English Turkish Sentence Translations Page 14949
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Made from purest marble, the most precious jewels... | Saf mermerden, en değerli yeşim, su mermeri... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. | turkuaz, mercan, zümrüt ve yakut mücevherlerinden yapılmış. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It will be the tomb of my beloved. | O benim aşkımın mezarım olacak | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I've lost the woman... | Kalbime... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
who was very close to my heart. | çok yakın olan kadını kaybettim. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Excuse me, Highness, but... | Afedersiniz, Majeste, ama... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I thought the Maharani died some years ago. | Maharani'nin birkaç yıl önce öldüğünü sanıyordum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I'm not talking of the Maharani. | Maharani'den bahsetmiyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Please accept my condolences | Sizi yürekten seven birinin | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
for the loss of someone who loved you dearly. | kaybı için taziyelerimi kabul edin. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Who said that the woman of whom I spoke loved me? | Bahsettiğim kadının beni sevdiğini kim söyledi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And if I lost her, must she be dead? | Ve eğer onu kaybettiysem, o ölmüş mü olmalı? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Then... she's still alive? | O zaman... hala yaşıyor mu? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You're building a tomb for a living person? | Yaşayan biri için mi mezar yaptırıyorsunuz? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
One day she will be dead. | Bir gün ölmüş olacak. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
To be precise, she'll die when the tomb is complete. | Doğrusu, mezar tamamlandığında ölecek. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I must have misunderstood you. | Sizi yanlış anlamış olmalıyım. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
May I have an explanation? | Bir açıklama alabilir miyim? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
How can you explain | Altın bir pelerin gibi | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
that a woman who was wrapped in love | sevgi ile sarılmış bir kadının | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
like a golden cloak | bir köpek için | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
cast my love aside... and tossed it to a dog? | aşkımı bir kenara atmasını açıklayabilir misin? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
To a man who betrayed his friend? | Dostuna ihanet eden bir adam için? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You don't want a tomb, Your Highness. | Siz bir mezar istemiyorsunuz, Majesteleri. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You want an execution site. | Siz bir idam yeri istiyorsunuz. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
There's nothing about this in my contract. I'm leaving. | Sözleşmemde bu konuda bir şey yok. Ben gidiyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You can't leave Eschnapur | Benim iznim | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
without my permission and my protection. | ve korumam olmadan Eschnapur'u terk edemezsin. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You will build the tomb, Mr. Rhode. | Mezarı inşa edeceksin, Bay Rhode. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And I shall bury my love in that tomb. | Ve ben o mezara aşkımı gömeceğim. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Name your price. Go as high as you like. | Fiyatını söyle. İstediğin kadar yükselt. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Just start work straight away. | Hemen işe başla. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
For the first time in my life | Hayatımda ilk defa | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I'm experiencing your European impatience. | sizin Avrupalı sabırsızlığınızı yaşıyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
THE MIRACULOUS RESCUE OF THE TWO LOVERS | İKİ SEVGİLİNİN MUCİZEVİ KURTULUŞU | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
CAN BE SEEN IN THE SEQUEL TO THIS FILM... | BU FİLMİN DEVAMINDA GÖRÜLEBİLİR... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
THE INDIAN TOMB | HİNT MEZARI | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
EVEN MORE EXCITING | DAHA DA HEYECAN VERİCİ | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
EVEN MORE POWERFUL | DAHA DA GÜÇLÜ | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
EVEN MORE STUPENDOUS | DAHA DA ETKİLEYİCİ | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
THE FOSTER BOY | BESLEME | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Between 1860 and 1960 thousands of poor | 1860 ve 1960 yılları arasında; binlerce yoksul | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
or orphaned children in Switzerland | ya da yetim çocuk, İsviçrede | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
were taken into foster care | çitfçi aileler tarafından | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
by fanning families, | besleme (evlatlık) olarak alındılar. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
where they were sometimes abused and | Bazen onların işgücünden yararlandılar ve | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
exploited as cheap labor. These children | bazende cinsel istismara maruz bıraktılar. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
were called "Verdingkinder". | Bu çocuklara "BESLEME" denirdi. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
The story of Max is based on 1 | Max'in yaşam öyküsü 1 | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
100, 000 true stories. | 100,000 gerçek yaşam öyküsünden uyarlanmıştır. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Go and get washed and pack your things. | Git, yıkan ve eşyalarını topla. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Hello, Reverend. | Merhaba, Rahip. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Hello, Mrs. Bosiger. | Merhaba, Mrs. Bösiger. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Here he is. | İşte o. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Hello, M's. Bosiger. | Merhaba, Mrs. Bösiger. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Call me Mom. Mom. | Bana Anne diyebilirsin. Anne. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
That's for the first month. | Bu ilk ay için. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
From now on you'll get the allowance | Şu andan itibaren ayın son günü | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
on the last day of the month. | ödemeyi alırsınız. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Keep an eye on the boy. | Çocuğa göz kulak olun. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
The kids from the home can work alright, | Eve alınan çocuklar iyi çalışıyor, | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
but they can be stubborn at times, too. | ama bazen inatçı da oluyorlar. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
With God's help we'll manage alright. | Tanrı'nın yardımıyla başederiz. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
As long as he's not another bed wetter. | O yatağını ıslatmadığı sürece. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
But you make sure that he lasts longer. | Ama emin olun bir müddet sürer. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Thanks, but you shouldn't have. | Teşekkürler, ama olmamalı. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
If you bring us the gift, | Eğer bize kız getirseydiniz, | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
we'll have sausages for sure. | kesinlikle sosis de olacaktı. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Reverend. | Rahip. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Come along. | Hadi gel. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Give me those. They'll just get ruined. | Onları bana ver. Sadece harap olurlar. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
A whole room to myself? | Kendime ait bir oda mı? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Now you see | Şimdi gördün mü | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
how the good Lord cares for you. | Tanrının seni nasıl önemsediğini. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
What have you got in that case anyway? | Torbanda neyin var? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
My accordion. | Akordeonum. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
From my mother. | Annemden. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Can you play it? | Çalabiliyor musun? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
That's enough now. | Şimdilik bu kadar yeter. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Put it away and go down to the barn. | Yerine koy ve aşağı ahıra in. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Be careful, clumsy. | Dikkatli ol, beceriksiz. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Do you know your way around here? | Buraları bilir misiniz? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Sure. I'm from around here. | Elbette. Ben buralıyım. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
How do I get to Mattenboden School? | Mattenboden Okulu'na nasıl giderim? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
What do you want to go there for? | Niçin oraya gitmek istiyorsun? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Miss Sigrist. Pleased to meet you. | Miss Sigrist. Tanıştığımıza memnun oldum. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Jakob Bosiger. | Jakob Bösiger. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Go straight ahead | Dümdüz gidin | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
and then turn left over the bridge. | ve daha sonra köprüden sola dönün. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
It's about an hour from here. | Buradan yaklaşık bir saat kadar. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
You're a teacher? Yes | Siz bir öğretmen misiniz? Evet. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Why? | Neden sordunuz? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Just a thought. | Sadece öyle düşündüm. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
I had a feeling | Öyle hissettim | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
I wouldn't need these high heels. | Bu yüksek topuklara ihtiyacım yok. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
And you're a farmer'? | Ve siz çiftçisiniz değil mi? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Yes indeed. | Evet gerçekten öyle. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
Crops or livestock? | Bitki mi, hayvan mı? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
A little bit of everything. | Her şeyden biraz. | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |
What about your suitcase? | Bavulunuz ne olacak? | Der Verdingbub-1 | 2011 | ![]() |