Search
English Turkish Sentence Translations Page 14945
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I acted instinctively. Tigers fear fire. | İçgüdüsel hareket ettim. Kaplanlar ateşten korkar. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
An escort of six soldiers fled. | Altı kişilik bir eskort kaçtı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Their horses were frightened. | Atları çok korkmuştu. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Will you take this ring as a token of my gratitude? | Minnetimin bir ifadesi olarak bu yüzüğü kabul eder misin? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Your Highness... So precious a jewel? | Majesteleri... Çok kıymetli bir mücevher? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
The life of this woman | Bu kadının hayatı | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
is the most precious thing in all India. | tüm Hindistan'daki en değerli şeydir. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
What is an emerald in comparison? | Karşılaştırıldığında zümrüt nedir? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Berger, you have won a friend. | Bay Berger, bir dost kazandın. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I can think of nothing that could destroy our friendship. | Bizim dostluğumuzu yok edebilecek hiçbir şey düşünemiyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Bharani, he can scare a man eating tiger | Bharani, insan yiyen bir kaplanı | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
with only a branch. | bir dalla sadece o korkutabilir. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
A burning branch, mistress. | Yanan bir dal, hanımım. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
The flame was tiny. No higher than this... | Alev çok küçüktü. Hayır, bundan daha yüksekti.. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
What tricks our memory plays. I thought it was so high... | Hafızamız bize ne oyunlar oynar. Çok yüksek olduğunu sanmıştım... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
So you're the one chosen to dance in the temple? | Bir tapınakta dans etmeyi mi tercih ediyorsun? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I am but a humble dancer. | Öyle, ama mütevazi bir dansçıyım. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
The Maharaja cannot be pleased with me | Mihrace benim zayıf omuzlarıma böyle bir görevi | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
to place such a task on my frail shoulders. | yerleştirmek için benden memnun olamaz. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Prince Chandra may expect more of you. | Prens Chandra senden daha fazlasını isteyebilir. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
If you are unsure if your path leads you to the right goal | Yolunun doğru hedefe götürdüğünden emin değilsen | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
ask the goddess or her servants. | tanrıça veya onun hizmetkarlarına sor. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
How much? 8 meters 40. | Ne kadar? 8 metre 40 santimetre. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Eight forty. | Sekiz kırk. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
27 degrees. North northwest. | 27 derece. Kuzey kuzeybatı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Asagara! The ladder. | Asagara! Merdiven. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And the torch. | Ve meşale. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
How old is all this, Asagara? | Tüm bunlar kaç yaşında, Asagara? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It probably dates back to the first Mogul Emperor. | Muhtemelen ilk Moğol İmparatoru'na kadar uzanır. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
There's a lot of water. | Çok fazla su var. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
We must be very close to the lake. | Göle çok yakın olmalıyız. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
A secret passage. How mysterious. | Gizli bir geçit. Ne kadar gizemli. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Give me a new torch. We only have two left. | Bana yeni bir meşale ver. Sadece iki tane kaldı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Yes, but it doesn't matter. | Evet, ama sorun değil. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
We're right next to the temple. | Tapınağın hemen yanındayız. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Does a passage connect the palace and the temple? | Bir geçit saray ve tapınağı mı bağlıyor? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Sahib... | Sahip... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
If a European enters the temple it spells his death. | Bir Avrupalı tapınağa girerse, bu onun ölümü demektir. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I'm not going to enter the temple | Ben tapınağa girmiyorum | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
but we must chart these underground passages. | ama bu yeraltı geçitlerini kaydetmeliyiz. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Sahib! Please. | Sahip! Lütfen. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
All right, you win. I don't want to upset you. | Pekala, sen kazandın. Seni üzmek istemiyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Investigate that passage. I'll go down this one. | Bu geçiti araştır. Ben aşağı ineyim. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Asagara! | Asagara! | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Asagara, who are those creatures? | Asagara, bu yaratıklar kim? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
They are lepers. | Onlar cüzzamlılar. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? | Eschnapur'da hasta olmadığını fark etmedin mi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It's to stop them infecting others. | Başkalarına bulaşmasını engellemek için. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You leave the sick to rot in that hole? | Hastayı bu deliğe çürümeye mi terk ediyorsunuz? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Weren't you brought here to build hospitals? | Hastaneler inşa etmek için buraya getirilmedin mi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And the dead guard? | Ya ölü muhafız? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Isn't it more merciful | Ölü bir insanı, ölen birinin | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
to have a dead man watch over the dying? | koruması daha merhametli değil mi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I saw the white sahib in the temple. | Tapınakta beyaz sahibi gördüm. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
How could that be? | Bu nasıl olabilir? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
He stood high above everyone else. | Herkesten daha yukarıda duruyordu. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And then the goddess' face darkened. | Ve sonra tanrıçanın yüzü karardı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And when I looked up at him again, | Ve ona tekrar baktığımda, | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
he'd gone. | gitmişti. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Your thoughts dwell too much on him. | Onun hakkında çok düşünüyorsun. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
But it is possible that he was there | Ama orada olması mümkün | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
and the goddess was protecting him. | ve tanrıça onu koruyordu. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
A stranger who had invaded our holy temple? | Kutsal Tapınağımızı işgal eden bir yabancıyı mı? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
No, mistress. Her face darkened in anger. | Hayır, hanımım. Yüzü öfkeyle karardı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
My brother the Maharaja is pleased with you. | Kardeşim Mihrace, senden memnun kaldı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Your dance gladdened his lonely heart. | Dansın onun yalnız kalbini aydınlattı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It is his wish that you move to the palace | Senin saraya taşınmanı istiyor, | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
so you can dance for him. | böylece onun için dans edebilirsin. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
A palanquin is waiting. | Tahtırevan bekliyor. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
We have a few humble possessions at the inn... | Handa birkaç mütevazi eşyamız var... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I've already had them taken to the palace. | Onları çoktan saraya getirttim. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
She's left? I told you, sahib. | Gitti mi? Sana söylemiştim, sahip. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
For Madras? Or Calcutta? She must have said where. | Madras'a mı? Yoksa Kalküta'ya mı? Nereye gittiğini söylemiş olmalı. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Where do birds fly? Where does the wind blow? | Kuşlar nereye uçar? Rüzgar nereye eser? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Mistress... | Hanımım... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Do you think it's pure gold, mistress? | Sence saf altın mı, hanımım? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I hope you'll feel at home here, Seetha. | Umarım, burada evinde gibi hissedersin, Seetha. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Is this not a mirror? | Bu bir ayna değil mi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
How lucky he is. | Ne şanslı bir adam. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. | Seetha, Eschnapur'da senin için kafes yok. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
And this is not a chain... | Ve bu bir zincir değil... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It is but a gift from a man hoping for a woman's love. | Ama birkadının aşkını umut eden bir adamdan bir hediye. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
You aren't here by chance. | Tesadüfen burada değilsin. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I saw you dance in the Temple of Benares | Seni Benares Tapınağı'nda dans ederken gördüm | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
and I had them look for you. | ve seni arattım. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I won't rush anything. | Hiçbir şey için acele etmeyeceğim. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Haste is a European vice. | Acele etmek bir Avrupalı özürü. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Isn't it better to ask a woman than to order her? | Bir kadını istemek onu emretmekten daha iyi değil mi? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Is love not richer coming from the heart, | Daha zengin bir kalpten gelen aşktan, | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
born of affection and respect? | saygı ve sevgi doğmaz mı? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I could fill this room with pearls, emeralds and rubies | Bu odayı inci, zümrüt ve yakutla doldurabilirim | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
but all that would be nothing compared to how I feel. | ama bütün bunlar hissettiklerimle karşılaştırıldığında hiçbir şey olurdu. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
So I lay the most precious gift of all at your feet... | Bu yüzden ayaklarına en değerli hediyeyi serdim... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
my heart. | kalbimi. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
One day we will all end up dependent on the foreigners. | Bir gün hepimizin yabancılara bağımlılığı sona erecek. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
It is only my deep concern for Eschnapur | Bu sorunları büyütmeme neden olan | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
which makes me raise these matters. | sadece Eschnapur için olan derin endişem. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
Isn't it because you want the throne, Ramigani? | Bunun nedeni tahtı istemen değil mi, Ramigani? | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
I have long known Prince Ramigani. | Prens Ramigani'yi uzun zamandır tanıyorum. | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |
His deep love for his brother... | Onun derin sevgisi kardeşi için... | Der Tiger von Eschnapur-1 | 1959 | ![]() |