• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14947

English Turkish Film Name Film Year Details
Go now and be patient. My thoughts are with you. Şimdi git ve sabırlı ol. Düşüncelerim seninle birlikte. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'll pray to the gods for you every day at sunset. Her gün gün batımında senin için tanrılara dua edeceğim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
If someone picked your most precious bloom Birileri en değerli çiçeğini koparırsa Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
how would you punish them? onları nasıl cezalandırırsın? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Speak plainly. Açık konuş. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
At night the white sahib crosses the lake Geceleri beyaz sahip güneyden gelen Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
to see the dancer from the South. dansçıyı görmek için gölü geçiyor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
may your sword and the wrath of the gods strike me if I lie. eğer yalan söylüyorsam kılıcınız ve tanrıların gazabı beni öldürebilir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Who saw them? Onlar kim gördü? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The goddess has many eyes Tanrıçanın, sizin ve Eschnapur'un Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
watching over your happiness and that of Eschnapur. mutluluğunu izleyen pek çok gözü var. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Morning Asagara. Good morning. Günaydın Asagara. Günaydın. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Here's the letter. İşte mektup. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mr. Rhode will want to know the details Bay Rhode ayrıntıları öğrenmek isteyecektir, Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
so I need you as messenger. bu yüzden haberci olarak sana ihtiyacım var. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I want to hold a banquet. Bir ziyafet düzenlemek istiyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
In honor of Seetha and the German engineer. Seetha ve Alman mühendisin onuruna. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You pay them a high honor. Onlara yüksek bir onur veriyorsun. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Are you implying they're not worthy? Layık olmadıklarını mı ima ediyorsun? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
How could I? Nasıl yapabilirim? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Seetha brought a servant to Eschnapur. Seetha, Eschnapur'a hizmetkar olarak getirildi. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'd like to ask her a few questions. Ona bir kaç soru sormak istiyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
But it can wait until after the banquet. Ama ziyafete kadar bekleyebilir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
That meddlesome priest has been talking. O işgüzar rahip konuşumuş. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
He's a valuable ally. O, değerli bir müttefik. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
He's threatening my plans. Planlarımı tehdit ediyor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The dancer must not fall from grace with Chandra. Dansçı, Chandra'nın gözünden düşmemeli. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I must prevent my brother Kardeşimin, yabancıyla tapınak dansçısı Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
from questioning the servant about the friendship arasındaki dostluk hakkında Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
between the foreigner and the temple dancer. uşağı sorgulamasını engellemeliyim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mr. Asagara, what has happened? Bay Asagara, ne oldu? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The lady Mr. Berger saved from the tiger is a... Hanımı kaplandan kurtaran Bay Berger... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
a special guest of the Maharaja's. Mihracenin özel konuğu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mr. Berger won His Highness' friendship. Bay Berger majestelerinin dostluğunu kazandı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
He mustn't lose it. Bunu kaybetmemeli. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
What is the relationship Kardeşim ve bu kadın Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
between my brother and this woman? arasındaki ilişki nedir? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
He entered the inner temple to see her. Onu görmek için iç tapınağa girdi. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I've not been here long. Is that very bad? Burada uzun süre kalmadım. Bu çok mu kötü? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mrs. Rhode, Eschnapur is not Calcutta. Evet, Bayan Rhode, Eschnapur, Kalküta değildir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
One mustn't anger the gods or the Prince. Biri tanrıları veya Prensi kızdırmamalı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
This doesn't sound good, Mr. Asagara. Kulağa hoş gelmiyor, Bay Asagara. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I still have a few things to do here Burada hala yapmam gereken bazı şeyler var Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
but I think we'd better leave today. ama sanırım bugün ayrılsam daha iyi olur. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
We had problems at the building site. Şantiyede sorunlar yaşadık. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
In Eschnapur you must always expect surprises, Mr. Berger. Eschnapur'da sürprizlere her zaman hazırlıklı olmalısınız, Bay Berger. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
This is the heart of India. Burası Hindistan'ın kalbidir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Ah yes, you know each other. Ah evet, birbirinizi tanıyorsunuz. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Of course. You know each other very well. Tabii ki. Birbirinizi çok iyi tanıyorsunuz. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I haven't forgotten your feat with the tiger. Kaplana karşı başarınızı unutmadım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You mustn't exaggerate. I was lucky. Abartmaya gerek yok. Şanslıydım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
May luck never desert you. Şans sizi asla terketmeyebilir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You've arrived just in time to see the fakir. Fakiri görmek için tam zamanında geldiniz. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The magic rope. Sihirli ip. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Come down. Come back. Aşağı gel. Geri gel. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Come down, I tell you. You won't escape. Aşağı gel, sana söylüyorum. Kaçamazsın. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'll teach you to obey. Catch me if you can. Sana itaat etmeyi öğreteceğim. Yakalayabilirsen yakala. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'll get you. Seni yakalayacağım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Come on, then. Just you wait. Hadi, o zaman. Sadece bekle. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Come back, I tell you. Sana geri gel diyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Have you seen that before? Bunu daha önce gördün mü? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I've heard of this trick. It must take years of practice. Bu hileyi duydum. Çalışması yıllar sürüyor olmalı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Perhaps it's not a trick. Belki bu bir hile değil. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind. Belki de bir yanılsama ya da aklının bir telkini. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'm not easily taken in by such things. Bu tür şeyleri kolayca kabul etmiyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Gowardan... Gowardan... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The white sahib doubts the power of the yoga Beyaz sahip Gowadan'ın gösterdiği Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
which gave Gowadan magical skills. yoganın büyülü gücünden şüphe ediyor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Bharani is slim and supple. Bharani ince ve esnek. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
She won't find it unpleasant in the basket. Come here. Sepetin içinde nahoş bir şey bulamaz. Buraya gel. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your Highness, no... Majesteleri, hayır... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Must I? I'll speak on your behalf. Yapmak zorunda mıyım? Senin adına konuşacağım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I beg of you, Your Highness... Size yalvarıyorum, Majesteleri... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Spare my servant Bharani. She's terrified. Hizmetkarım Bharani'yi bağışla. Korkuyor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I don't need any proof. Herhangi bir kanıta ihtiyacım yok. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
However it was done, it was magnificent. Ancak oldu, muhteşemdi. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Why scare her unnecessarily? Onu neden gereksiz yere korkutuyorsun? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
What happens in Eschnapur without my will prevailing? İradem egemen olmadan Eschnapur'da ne olur? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
But servants must obey my brother. Go. Ama hizmetkarlar kardeşime itaat etmeli. Git. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Spare her. Prince Ramigani is only doing this for me... Canını bağışlayın. Prens Ramigani bunu sadece benim için yapıyor... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You're European, Mr. Berger. Sen Avrupalısın, Bay Berger. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your concern for servants is exaggerated. Hizmetkarlar için endişelenmen çok abartılı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Ramigani. Ramigani. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Gowardan. Gowardan. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Sorry, Your Highness. The boy has taken the rope. Üzgünüm, Majesteleri. Çocuk ipi aldı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'll run and fetch it. Koşup onu getireyim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The bungler! Ramigani. Beceriksiz! Ramigani. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your Highness, Bharani is dead. Majesteleri, Bharani ölmüş. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Fetch the fakir. Gidip fakiri getirin. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
This is a bad start to a banquet. Bir ziyafet için kötü bir başlangıç. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Instead of happiness you feel pain and sorrow. Mutluluk yerine acı ve keder hissediyorsun. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You'll wish to withdraw. Geri almak istersin. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The women's quarters are at your disposal. Kadınların dörtte biri senin hizmetinde. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Didn't you say only your will prevailed? Sadece senin iraden egemen oldu dememiş miydin? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I already said it... I'm sorry. Bunu daha önce söyledim... Özür dilerim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your Highness, this was murder. Majesteleri, bu bir cinayetti. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I hope you had no part in it. Umarım bununla bir ilginiz yoktu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mr. Berger... Bay Berger... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'm glad you think so highly of Indian hospitality Tamamen buna bel bağladığın için Hint konukseverliğini Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
that you rely on it so completely. bu kadar çok düşünmene sevindim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14942
  • 14943
  • 14944
  • 14945
  • 14946
  • 14947
  • 14948
  • 14949
  • 14950
  • 14951
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact