• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149336

English Turkish Film Name Film Year Details
to have Amit for a husband. Amit gibi bir kocaya sahip olduğum için. Silsila-1 1981 info-icon
Just asking. sadece istiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
You have the right to. her türlü hakkın var. Silsila-1 1981 info-icon
Your first spring festival. All the best! ilk renk festivalin. her şey gönlünce olsun! Silsila-1 1981 info-icon
The colours look lovely on you. Reminds of my first love. renkler sende çok tatlı gözüküyor. bana ilk aşkımı hatırlatıyor. Silsila-1 1981 info-icon
You mean the doctor? Him l have married. doktorumu kast ediyorsun? onunla evlendim. Silsila-1 1981 info-icon
Loved...? ya aşk ...? Silsila-1 1981 info-icon
He was forced into a marriage before we could get married. ben onunla evlenmeye mecburdum evlenmeden önce onu tanımıyordum. Silsila-1 1981 info-icon
Yes. ln our country, the husband is never the lover. evet.bizim ülkemizde kocalar asla sevgililer olamaz . Silsila-1 1981 info-icon
The one you loved, is she married? She was forced to. ilk aşkınmıydı, karın ? zorunlu bir evlilikdi. Silsila-1 1981 info-icon
You've heard my whole story. Now tell me your story. benim bütün hikayemi duydun. şimdi sen hikayeni anlat. Silsila-1 1981 info-icon
l'm happy with what God has given me. tanrı bana ne verdiyse onunla mutluyum. Silsila-1 1981 info-icon
''The colours rain Upon the veiled maiden'' ''renkler yağmur gibi yağar peçeli genç kızın üstüne '' Silsila-1 1981 info-icon
''Who drenched you in these colours?'' ''seni kim sırılsıklam boyadı bu renklere?'' Silsila-1 1981 info-icon
''These delightful colours'' ''bu şanslı renkler'' Silsila-1 1981 info-icon
''My veiled maiden, The colours are raining on you'' ''benim peçeli güzelim , renkler yağmur gibi yağmış üzerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''Maiden! The colours are raining on you'' ''genç kız! renkler yağmur gibi yağmış üzerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''Serve him on a golden platter'' ''altın tepsilerle ona hizmet etmeli'' Silsila-1 1981 info-icon
''Her lover is crazy about it!'' ''onun aşkı çıldırtır insanı!'' Silsila-1 1981 info-icon
''Let him pine for it While the colours rain'' ''onun için erirken renk yağmurunda'' Silsila-1 1981 info-icon
''Clove and cardamom'' ''karanfil ve kakule'' Silsila-1 1981 info-icon
''Stuff the betel leaf with clove and cinnamon'' ''yapraklar, sarmaşık ile karanfil ve kakule ' Silsila-1 1981 info-icon
''Her lover will love to chew on it'' ''oymuş gibi sevip bir lokmada yiyeceksiniz'' Silsila-1 1981 info-icon
''My veiled maiden, The colours are raining on you'' ''benim peçeli güzelim, renkler yağmur gibi yağmış üzerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''Of jasmines'' ''yaseminlerden'' Silsila-1 1981 info-icon
''Make a bed'' ''bir yatak yapıp'' Silsila-1 1981 info-icon
''Make a bed of jasmines'' ''yaseminlerden bir yatak yapıp'' Silsila-1 1981 info-icon
''A bed of jasmines'' ''bir yatak yaseminlerden'' Silsila-1 1981 info-icon
''And who lies on it?'' ''ve kim yatar üzerinde?'' Silsila-1 1981 info-icon
''Her lover'' ''onun sevgilisi'' Silsila-1 1981 info-icon
''And then they will make love Let the colours rain'' ''ve sevişirler renkler yağmur gibi yağarken üzerlerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''Maiden! The colours are raining on you'' ''genç kız ! renkler yağmur gibi yağıyor üzerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''My veiled maiden, The colours are raining on you'' ''benim peçeli güzelim, renkler yağmur gibi yağıyor üzerine'' Silsila-1 1981 info-icon
''Serve me on a golden platter'' ''bana hizmet et altın tepsilerde'' Silsila-1 1981 info-icon
You were ecstatic. Still am! sen kendinden geçtin. hala öyleyim! Silsila-1 1981 info-icon
The opiate the doctor served must've been potent. doktorun getirdiği afyon çok güçlü olmalı. Silsila-1 1981 info-icon
l hope l didn't create a scene. umarım büyük olay yaratmamışımdır. Silsila-1 1981 info-icon
You should give me a lecture about the limits of decency. sana nezaket sınırlarını aşmakla ilgili bir ders vermeliyim gibi geldi . Silsila-1 1981 info-icon
That tells me, l must've slipped up somewhere. anlat bakalım, bir yerlerde bir şeyler yapmış olmalıyım. Silsila-1 1981 info-icon
Anyway, what's done is done. herneyse, olan oldu nasıl olsa. Silsila-1 1981 info-icon
lt was the spring fest... l just got carried away a bit. renk festivaliydi... bende sadece birazcık kafayı çektim . Silsila-1 1981 info-icon
''The heart lives near the head, and that's just as well'' ''kalp akıl ile yakındır birbirine ve sadece böylesi güzeldir'' Silsila-1 1981 info-icon
''But sometimes, it's better not to mix the head and the heart'' ''lakin bazen, kalp ile aklın karışması daha iyidir'' Silsila-1 1981 info-icon
The dye isn't washing. yıkamayla geçmiyor boyalar. Silsila-1 1981 info-icon
Some colours are fast... bazı boyalar çabuk çıkıyor... Silsila-1 1981 info-icon
l hope Amit didn't use a fixer with the colours. umarım Amit çıkmayan boya kullanmamıştır. Silsila-1 1981 info-icon
Now my suspicions are confirmed. şimdi benim şüphelerim teyit oldu. Silsila-1 1981 info-icon
Everyone has a past. You may have one too. herkesin geçmiş bir hikayesi vardır. seninde bir tane vardır . Silsila-1 1981 info-icon
Even if you have a past, l won't ask you. eğer senin bir hikayen varsa bile ben sana sormak istemezdim. Silsila-1 1981 info-icon
Why won't you? You have every right to ask. neden istemezdin? senin herşeyi sorma hakkın var. Silsila-1 1981 info-icon
l'm not one of those husbands. ben öyle bir koca olmak istemiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
l consider my wife a human being. Not a slave. ben karımı insan olarak düşünüyorum. bir köle olarak değil. Silsila-1 1981 info-icon
Why did you have to remind me about that today? neden bügün sana neyi hatırlattı? Silsila-1 1981 info-icon
Today l remembered a part of my past ... a part l haven't told you about. bugün bana geçmişimden bir parça hatırlattı ... bir parça sana daha önce anlatmadığım. Silsila-1 1981 info-icon
The past is best preserved in memories. geçmişimiz iyi korunur anılarda. Silsila-1 1981 info-icon
Mix the past with the present, and you're likely to ruin your life. geçmiş ile bugünüm karışık , sen muhtemelen hayatını mahvedecek gibisin. Silsila-1 1981 info-icon
And someone else's life too. ve başkasının hayatını da. Silsila-1 1981 info-icon
You have no right to interfere. senin karışmaya hakkın yok Silsila-1 1981 info-icon
Look, l'm your cousin. bak, ben senin kuzeninim. Silsila-1 1981 info-icon
l won't see your family being ruined. aileni dağılmış olarak görmek istemiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
lf you can't, get yourself transferred out of here. eğer istemiyorsan, aktarmak istediklerini, kendine sakla . Silsila-1 1981 info-icon
l'm not weak. Don't patronise me. zayıf biri değilim . beni korumak zorunda değilsin. Silsila-1 1981 info-icon
l can take my own decisions. kendi kararlarımı verebilirim. Silsila-1 1981 info-icon
l don't wish to hear anything about him. onun hakkında söyleyeceğin hiç bir şeyi duymak istemiyorum . Silsila-1 1981 info-icon
So what? What's my crime? ne olmuş? günahım ne benim? Silsila-1 1981 info-icon
You have the cheek. kendini kontrol etmeliydin. Silsila-1 1981 info-icon
You play Romeo, and then you ask what's my crime? romeoyu oyna, ve sonrada günahım ne de? Silsila-1 1981 info-icon
Vidyarthi, you're taking undue advantage of our friendship. Vidyarthi, arkadaşlık bağını kullanarak, yersiz konuşuyorsun Silsila-1 1981 info-icon
You don't like what l say? söylediklerimden hoşlanmadın mı? Silsila-1 1981 info-icon
The truth is always bitter. gerçek her zaman acıdır. Silsila-1 1981 info-icon
l've been in love too. aşık olmayı bende bilirim. Silsila-1 1981 info-icon
But after l came to know that she's married... lakin evli olduğunu bilirsem... Silsila-1 1981 info-icon
l walked away from her life. onun hayatından çok uzaklara kaçardım. Silsila-1 1981 info-icon
That's an expression of love too. işte aşkını ifade etmek budur. Silsila-1 1981 info-icon
lf you've had your say, may l leave now? o halde senin söylediğin gibi şimdi buradan gitmelimiyim ? Silsila-1 1981 info-icon
Have you heard fairy tales in your childhood? çocukluğunda hiç peri masalları duydun mu? Silsila-1 1981 info-icon
About the prince, the princess and the fairy. prens ,prenses ve peri hakkında. Silsila-1 1981 info-icon
When fantasy is pitted against reality... ne zaman hayal gerçekle karşı karşıya gelir... Silsila-1 1981 info-icon
it is reality that prevails. gerçekler her zaman galip gelir Silsila-1 1981 info-icon
But fantasy is very much part of life. One needs fantasies. ama hayaller hayatımızın önemli bir parçası. hayallere ihtiyacımız vardır. Silsila-1 1981 info-icon
What you want to say is something else. başka şeyler hakkında konuşmak istiyorum Silsila-1 1981 info-icon
No. lt's the same old story. One day, there comes a fairy. hayır. eski üzücü bir hikaye. bir gün, üç peri gelir. Silsila-1 1981 info-icon
She waves her magic wand, and takes the prince away with her. peri sihirli değeneğini salladı ve prensi prensesden uzaklara götürdü. Silsila-1 1981 info-icon
Which leaves the poor princess in tears, right? hangi doğru kimse prensesi gözyaşları ile bırakır? Silsila-1 1981 info-icon
What l didn't like was the princess' tragedy. prensesin trajedisi; bu hikaye böyle bitmemeli Silsila-1 1981 info-icon
This story should be written over again. bu hikaye yeniden yazılmalı. Silsila-1 1981 info-icon
The princess shouldn't be helpless and weak. prenses zavallı ve yardıma muhtaç olmamalı Silsila-1 1981 info-icon
What should she do? neden öyle olmamalı ? Silsila-1 1981 info-icon
She should fight for her rights. o kendisi ve doğru olan için savaşmalı Silsila-1 1981 info-icon
And you...? ve sen...? Silsila-1 1981 info-icon
Where do you figure in the story? peki sen bu hikayenin neresindesin? Silsila-1 1981 info-icon
ln the story, l am the king. hikayede, ben kralım. Silsila-1 1981 info-icon
At nights, l go around in disguise to see how my subjects are faring. geceleri , maskeli dolaşıp neler olduğunu görmek için, olayları izliyorum . Silsila-1 1981 info-icon
l am the giver of justice. ben adalet dağıtıcıyım. Silsila-1 1981 info-icon
l have these many responsibilities... benim bir çok sorumluluklarım var... Silsila-1 1981 info-icon
of the kingdom, of the dynasty, of duty, of tradition. krallık için, hanedanım için, görevim, geleneğim. Silsila-1 1981 info-icon
That tradition l am serving. geleneklere hizmet ederim. Silsila-1 1981 info-icon
The king is mighty. kralın kudreti. Silsila-1 1981 info-icon
He can save his kingdom. Whenever he wants. O krallığını kurtarabilir. ne isterse yapabilir Silsila-1 1981 info-icon
l'm leaving. gitmeliyim. Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149331
  • 149332
  • 149333
  • 149334
  • 149335
  • 149336
  • 149337
  • 149338
  • 149339
  • 149340
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact