Search
English Turkish Sentence Translations Page 149337
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| l'll remember what you told me. | bana söylediklerini aklımda tutacağım. | Silsila-1 | 1981 | |
| What do you want? ls that relevant? | ne istiyorsun? ne ile alakalı ? | Silsila-1 | 1981 | |
| Leave him... lt isn't within my power. | bırak onu ... bu benim gücüm dahilinde değil. | Silsila-1 | 1981 | |
| How can l do something that is beyond my power? | ben nasıl böyle bir şey yaparım bu benim gücümün ötesinde? | Silsila-1 | 1981 | |
| Amit is my husband. | Amit benim kocam. | Silsila-1 | 1981 | |
| He's my love. | benim aşkım. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'm fated to love him. | onun aşkı için savaşırım. | Silsila-1 | 1981 | |
| You'll lose this game. | bu oyunu kaybedeceksin. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'm not playing games. | ben oyun oynamıyorum . | Silsila-1 | 1981 | |
| Why are you ruining my family? | neden benim yuvamı dağıtıyorsun? | Silsila-1 | 1981 | |
| l'm ruining my family too. | kendi yuvamıda dağıtıyorum . | Silsila-1 | 1981 | |
| lf you think you can snatch him away from me, you're mistaken. | eğer onu benden koparacağını düşünüyorsan, hata ediyorsun. | Silsila-1 | 1981 | |
| Are you confident? Yes. l am confident. | kendine güveniyormusun? evet güveniyorum . | Silsila-1 | 1981 | |
| Then live with your confidence. Let me live with my love. | o zaman kendine güveninle yaşa benim aşkımı bana bırak . | Silsila-1 | 1981 | |
| lf this is war between love and faith, l accept it. | eğer bu savaş aşk ve bağlılık arasında ise, kabul ediyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'll call you as soon as l reach Bombay. | seni yakında arıyacağım Bombay'a ulaştığımda. | Silsila-1 | 1981 | |
| l forgot to pay the telephone bill. Pay it tomorrow. | telefon faturasını yatırmayı unuttum yarın öderim. | Silsila-1 | 1981 | |
| The gardener's wife is unwell. Give him money if he asks. | bahçıvanın karısı hasta. ona para isteyip istemediğini sor. | Silsila-1 | 1981 | |
| Attend to my letters also. | ayrıca benim evraklarım. | Silsila-1 | 1981 | |
| Call me up if there's any urgent letter. | eğer önemli bir evrak gelirse beni arayın. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'll be staying at the Taj. | Taj otelde kalıyor olacağım. | Silsila-1 | 1981 | |
| l've signed a few checks. lf you need money, you can draw it from the Bank. | bir kaç çek imzaladım. eğer paraya ihtiyacın olursa bankadan çekebilirsin. | Silsila-1 | 1981 | |
| You haven't asked me when l'm returning... | bana ne zaman döneceğimi sormadın... | Silsila-1 | 1981 | |
| When are you returning? | ne zaman döneceksin? | Silsila-1 | 1981 | |
| ln 3 or 4 days. | 3 4 gün içerisinde . | Silsila-1 | 1981 | |
| l don't wish to leave you. | seni bırakmak istemiyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| When l return, l hope l'll find you waiting here for me. | döneceğim zaman,umarım seni beni burada beklerken bulurum. | Silsila-1 | 1981 | |
| Last time when you didn't come... | son gidişimde beni yolculamaya gelmemiştin... | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The flight for Bombay is now ready for departure'' | ''Bombay uçağı şimdi kalkışa hazırdır'' | Silsila-1 | 1981 | |
| Ready for departure! | kalkış için çağrı! | Silsila-1 | 1981 | |
| ls this is right? Or is this wrong? Tell me. | bu doğru ? yada yanlış? bana cevap ver. | Silsila-1 | 1981 | |
| l can't live like this torn between him and us! | ben böyle parçalanmış yaşayamam onunla senin arasında ! | Silsila-1 | 1981 | |
| How long will l go on cheating him? How long will l go on cheating myself? | daha ne kadar onu aldatarak yaşayacağım? daha ne kadar kendimi aldatacağım? | Silsila-1 | 1981 | |
| Who told you to live this life? | kim sana hayatını böyle yaşaman gerektiğini söyledi? | Silsila-1 | 1981 | |
| Are you saying this? Yes. l | sen mi diyorsun bunu ? evet. ben | Silsila-1 | 1981 | |
| Do you have the courage to live the life you want? | istediğimiz hayatı yaşamaya cesaretin var mı? | Silsila-1 | 1981 | |
| Stop wallowing in self pity. That's what l'm telling you. | kendine acımayı bırak. ne söylediğimi dinle. | Silsila-1 | 1981 | |
| Keep the pity for somebody else. | başkaları için merhameti bırak | Silsila-1 | 1981 | |
| Rid yourself of this guilty conscience ... this self recrimination. | bu suçlu vicdandan kurtul ... bu kendini suçlamadan. | Silsila-1 | 1981 | |
| Easy for you to say. You're a man. You aren't going to be tainted. | senin için söylemesi kolay. sen erkeksin. sen asla kusurlu görünmeyeceksin. | Silsila-1 | 1981 | |
| This man woman argument is dated. | bu kadın erkek tartışmasının modası geçti. | Silsila-1 | 1981 | |
| You have to take a decision today. What decision? | bu kararı bugün almak zorundasın. ne kararı? | Silsila-1 | 1981 | |
| Can you break your bonds? | berabermiyiz yoksa ayrılacakmıyız? | Silsila-1 | 1981 | |
| Amit! Yes! | Amit! evet! | Silsila-1 | 1981 | |
| You don't want to live a life torn between us and him. | böyle parçalanmış bir hayat istemiyordun benimle onun arasında. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'm sick and tired of your fears and your apprehensions! | ben bıktım ve yoruldum senin bu korkuların ve endişelerinden! | Silsila-1 | 1981 | |
| Even when you're with me, you aren't close to me. | benimle olduğunda bile bana yakın değilsin. | Silsila-1 | 1981 | |
| When you're alone, you're disturbed. | ne zaman yanlız olsak rahatsız oluyorsun. | Silsila-1 | 1981 | |
| lf you haven't the guts, the courage, it's your problem. | eğer buna gücün yoksa, cesaretin, bu senin problemin. | Silsila-1 | 1981 | |
| l've decided... What? | kararımı verdim... ne? | Silsila-1 | 1981 | |
| We can't live like this. Torn. | biz böyle yaşayamayız. | Silsila-1 | 1981 | |
| We have every right to lead our life, Chandni. | yaşamımızı seçme hakkımız var , Chandni. | Silsila-1 | 1981 | |
| l can't live without you. Your decision is mine. | sen olmadan yaşayamam. senin kararın benimdir. | Silsila-1 | 1981 | |
| Shimla. | Shimla. | Silsila-1 | 1981 | |
| Can't say. | bilmiyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| Great timing, Shobha. | harika zamanlama, Shobha. | Silsila-1 | 1981 | |
| For days l've been thinking that evading won't solve this. | günlerdir düşünüyorum ve bundan kaçmak sorunu çözmez. | Silsila-1 | 1981 | |
| What? About you and me. Sit down. | ne? sen ve ben hakkında. otur. | Silsila-1 | 1981 | |
| At some point of life or the other, every relationship loses its warmth. | yaşamın her hangi bir noktasında bazı ilişkiler kendi sıcaklığını kaybeder. | Silsila-1 | 1981 | |
| A relationship which is a mere understanding between two people... | bir ilişki sadece iki kişi arasında olan bir antlaşmaya dönerse... | Silsila-1 | 1981 | |
| ceases to be a relationship. lt becomes a bondage. | bu ilişki olmakdan çıkar esarete döner. | Silsila-1 | 1981 | |
| Your doubt is not baseless. | şüphelerin yersiz değil. | Silsila-1 | 1981 | |
| l love Chandni. | Chandni'yi seviyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| Shobha, l don't want to blame you for anything. | Shobha ,hiç bir şey için seni suçlamak istemiyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| lf l have a past, a life that l once lived... | eğer geçmişimde bu yaşadıklarım olmasaydı ... | Silsila-1 | 1981 | |
| will you say l am at fault? | sen söyle benim hatam mı ? | Silsila-1 | 1981 | |
| After l married you, l never looked back. | seninle evlendikden sonra asla geriye bakmadım | Silsila-1 | 1981 | |
| l forced myself to forget my past. | mazimi unutmak için kendimi zorladım. | Silsila-1 | 1981 | |
| l didn't turn to her. | ona dönmek istemedim. | Silsila-1 | 1981 | |
| l told myself that l'd never see her. She was gone far, far away. | kendime onu bir daha görmemem gerektiğini söyledim hep,o benden çok uzaktı. | Silsila-1 | 1981 | |
| But destiny picked me up, and placed me right in front of her. | lakin kader beni aldı ve onun hemen önüne koydu. | Silsila-1 | 1981 | |
| Tell me, how can l evade destiny? | söyle bana, kaderden nasıl kaçarım? | Silsila-1 | 1981 | |
| Where will l run to? | nereye gidebilirim? | Silsila-1 | 1981 | |
| l have no other regrets. | içimde hiç bir pişmanlık yok. | Silsila-1 | 1981 | |
| No grievances. No grudges. | yakınma , kin . | Silsila-1 | 1981 | |
| lf l have one regret, one remorse, if there is anything l rue... | pişmanlığım, vicdan azabım, yada herhangi bir üzüntüm olsaydı | Silsila-1 | 1981 | |
| it is the fact that... | böyle davranmazdım işte gerçek bu... | Silsila-1 | 1981 | |
| You wanted to tell me something? | sen bana ne söylemek istiyordun? | Silsila-1 | 1981 | |
| l doubt if l will be able to put it in words. | eğer gücüm yetseydi şüphelerimi kelimelere dökerdim. | Silsila-1 | 1981 | |
| Where do l go from here? | ama ozaman buradan gitmem gerekirdi. | Silsila-1 | 1981 | |
| My life depends on the relationship you call a bondage. | hayatım, güven ile bağlanmalı sana dediğin gibi esaret bağı olmamalı . | Silsila-1 | 1981 | |
| For me, it is love, duty, religion, faith. | benim için aşk görev değil dindir, bağlılıkdır. | Silsila-1 | 1981 | |
| You've done your duty towards your brother. | sen kardeşine karşı görevini yaptın. | Silsila-1 | 1981 | |
| So you came into my life. That's how l became your wife. | hayatıma girdin. beni nasıl karın yaptıysan. | Silsila-1 | 1981 | |
| l appreciate the sacrifices you have made. | bende senin bu fedakarlığını takdir ediyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| l appreciate the way you took care of me. | minnettarım senin benimle her şekilde ilgilenmene. | Silsila-1 | 1981 | |
| You gave me shelter. You fulfilled your duty. | bana korunma sağladın. görevlerini tümüyle yerine getirdin. | Silsila-1 | 1981 | |
| And by and by, l took a liking towards you. l took you as mine. | ve bu durum adım adım sana yaklaşmama neden oldu. | Silsila-1 | 1981 | |
| l fell in love with you. | sana aşık olduğumu hissettim. | Silsila-1 | 1981 | |
| l used to love someone else. But today... | başka birini seviyordum. ama bugün... | Silsila-1 | 1981 | |
| Today, l am in love with you. | bugün ,sana aşığım. | Silsila-1 | 1981 | |
| He was. You are. | O geçmişim. sen bugünüm. | Silsila-1 | 1981 | |
| Today, this is the truth. | şimdi, benim gerçeğimde bu . | Silsila-1 | 1981 | |
| Will you call this a lie? | bunu nasıl yok sayarsın ? | Silsila-1 | 1981 | |
| How can you get rid of me like this? | nasıl benden böyle kurtulmak istersin? | Silsila-1 | 1981 | |
| Why did you let him leave? What right l had to stop him? | neden ayrılmasına izin verdin? neden onu durdurmadın? | Silsila-1 | 1981 | |
| You are his wife. For namesake only. | sen onun karısısın. sadece ismen. | Silsila-1 | 1981 | |
| He took pity on me. And he married me. | acıdığı için benimle evlendi. | Silsila-1 | 1981 | |
| This is what comes out of it, you see. | bunun sonunda ne olacağını göreceksin. | Silsila-1 | 1981 | |
| Let him come back to me if he wishes. That's the way l want it. | tek arzum onun bana geri dönmesi. beni istediği için. | Silsila-1 | 1981 |