• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149337

English Turkish Film Name Film Year Details
l'll remember what you told me. bana söylediklerini aklımda tutacağım. Silsila-1 1981 info-icon
What do you want? ls that relevant? ne istiyorsun? ne ile alakalı ? Silsila-1 1981 info-icon
Leave him... lt isn't within my power. bırak onu ... bu benim gücüm dahilinde değil. Silsila-1 1981 info-icon
How can l do something that is beyond my power? ben nasıl böyle bir şey yaparım bu benim gücümün ötesinde? Silsila-1 1981 info-icon
Amit is my husband. Amit benim kocam. Silsila-1 1981 info-icon
He's my love. benim aşkım. Silsila-1 1981 info-icon
l'm fated to love him. onun aşkı için savaşırım. Silsila-1 1981 info-icon
You'll lose this game. bu oyunu kaybedeceksin. Silsila-1 1981 info-icon
l'm not playing games. ben oyun oynamıyorum . Silsila-1 1981 info-icon
Why are you ruining my family? neden benim yuvamı dağıtıyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
l'm ruining my family too. kendi yuvamıda dağıtıyorum . Silsila-1 1981 info-icon
lf you think you can snatch him away from me, you're mistaken. eğer onu benden koparacağını düşünüyorsan, hata ediyorsun. Silsila-1 1981 info-icon
Are you confident? Yes. l am confident. kendine güveniyormusun? evet güveniyorum . Silsila-1 1981 info-icon
Then live with your confidence. Let me live with my love. o zaman kendine güveninle yaşa benim aşkımı bana bırak . Silsila-1 1981 info-icon
lf this is war between love and faith, l accept it. eğer bu savaş aşk ve bağlılık arasında ise, kabul ediyorum. Silsila-1 1981 info-icon
l'll call you as soon as l reach Bombay. seni yakında arıyacağım Bombay'a ulaştığımda. Silsila-1 1981 info-icon
l forgot to pay the telephone bill. Pay it tomorrow. telefon faturasını yatırmayı unuttum yarın öderim. Silsila-1 1981 info-icon
The gardener's wife is unwell. Give him money if he asks. bahçıvanın karısı hasta. ona para isteyip istemediğini sor. Silsila-1 1981 info-icon
Attend to my letters also. ayrıca benim evraklarım. Silsila-1 1981 info-icon
Call me up if there's any urgent letter. eğer önemli bir evrak gelirse beni arayın. Silsila-1 1981 info-icon
l'll be staying at the Taj. Taj otelde kalıyor olacağım. Silsila-1 1981 info-icon
l've signed a few checks. lf you need money, you can draw it from the Bank. bir kaç çek imzaladım. eğer paraya ihtiyacın olursa bankadan çekebilirsin. Silsila-1 1981 info-icon
You haven't asked me when l'm returning... bana ne zaman döneceğimi sormadın... Silsila-1 1981 info-icon
When are you returning? ne zaman döneceksin? Silsila-1 1981 info-icon
ln 3 or 4 days. 3 4 gün içerisinde . Silsila-1 1981 info-icon
l don't wish to leave you. seni bırakmak istemiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
When l return, l hope l'll find you waiting here for me. döneceğim zaman,umarım seni beni burada beklerken bulurum. Silsila-1 1981 info-icon
Last time when you didn't come... son gidişimde beni yolculamaya gelmemiştin... Silsila-1 1981 info-icon
''The flight for Bombay is now ready for departure'' ''Bombay uçağı şimdi kalkışa hazırdır'' Silsila-1 1981 info-icon
Ready for departure! kalkış için çağrı! Silsila-1 1981 info-icon
ls this is right? Or is this wrong? Tell me. bu doğru ? yada yanlış? bana cevap ver. Silsila-1 1981 info-icon
l can't live like this torn between him and us! ben böyle parçalanmış yaşayamam onunla senin arasında ! Silsila-1 1981 info-icon
How long will l go on cheating him? How long will l go on cheating myself? daha ne kadar onu aldatarak yaşayacağım? daha ne kadar kendimi aldatacağım? Silsila-1 1981 info-icon
Who told you to live this life? kim sana hayatını böyle yaşaman gerektiğini söyledi? Silsila-1 1981 info-icon
Are you saying this? Yes. l sen mi diyorsun bunu ? evet. ben Silsila-1 1981 info-icon
Do you have the courage to live the life you want? istediğimiz hayatı yaşamaya cesaretin var mı? Silsila-1 1981 info-icon
Stop wallowing in self pity. That's what l'm telling you. kendine acımayı bırak. ne söylediğimi dinle. Silsila-1 1981 info-icon
Keep the pity for somebody else. başkaları için merhameti bırak Silsila-1 1981 info-icon
Rid yourself of this guilty conscience ... this self recrimination. bu suçlu vicdandan kurtul ... bu kendini suçlamadan. Silsila-1 1981 info-icon
Easy for you to say. You're a man. You aren't going to be tainted. senin için söylemesi kolay. sen erkeksin. sen asla kusurlu görünmeyeceksin. Silsila-1 1981 info-icon
This man woman argument is dated. bu kadın erkek tartışmasının modası geçti. Silsila-1 1981 info-icon
You have to take a decision today. What decision? bu kararı bugün almak zorundasın. ne kararı? Silsila-1 1981 info-icon
Can you break your bonds? berabermiyiz yoksa ayrılacakmıyız? Silsila-1 1981 info-icon
Amit! Yes! Amit! evet! Silsila-1 1981 info-icon
You don't want to live a life torn between us and him. böyle parçalanmış bir hayat istemiyordun benimle onun arasında. Silsila-1 1981 info-icon
l'm sick and tired of your fears and your apprehensions! ben bıktım ve yoruldum senin bu korkuların ve endişelerinden! Silsila-1 1981 info-icon
Even when you're with me, you aren't close to me. benimle olduğunda bile bana yakın değilsin. Silsila-1 1981 info-icon
When you're alone, you're disturbed. ne zaman yanlız olsak rahatsız oluyorsun. Silsila-1 1981 info-icon
lf you haven't the guts, the courage, it's your problem. eğer buna gücün yoksa, cesaretin, bu senin problemin. Silsila-1 1981 info-icon
l've decided... What? kararımı verdim... ne? Silsila-1 1981 info-icon
We can't live like this. Torn. biz böyle yaşayamayız. Silsila-1 1981 info-icon
We have every right to lead our life, Chandni. yaşamımızı seçme hakkımız var , Chandni. Silsila-1 1981 info-icon
l can't live without you. Your decision is mine. sen olmadan yaşayamam. senin kararın benimdir. Silsila-1 1981 info-icon
Shimla. Shimla. Silsila-1 1981 info-icon
Can't say. bilmiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Great timing, Shobha. harika zamanlama, Shobha. Silsila-1 1981 info-icon
For days l've been thinking that evading won't solve this. günlerdir düşünüyorum ve bundan kaçmak sorunu çözmez. Silsila-1 1981 info-icon
What? About you and me. Sit down. ne? sen ve ben hakkında. otur. Silsila-1 1981 info-icon
At some point of life or the other, every relationship loses its warmth. yaşamın her hangi bir noktasında bazı ilişkiler kendi sıcaklığını kaybeder. Silsila-1 1981 info-icon
A relationship which is a mere understanding between two people... bir ilişki sadece iki kişi arasında olan bir antlaşmaya dönerse... Silsila-1 1981 info-icon
ceases to be a relationship. lt becomes a bondage. bu ilişki olmakdan çıkar esarete döner. Silsila-1 1981 info-icon
Your doubt is not baseless. şüphelerin yersiz değil. Silsila-1 1981 info-icon
l love Chandni. Chandni'yi seviyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Shobha, l don't want to blame you for anything. Shobha ,hiç bir şey için seni suçlamak istemiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
lf l have a past, a life that l once lived... eğer geçmişimde bu yaşadıklarım olmasaydı ... Silsila-1 1981 info-icon
will you say l am at fault? sen söyle benim hatam mı ? Silsila-1 1981 info-icon
After l married you, l never looked back. seninle evlendikden sonra asla geriye bakmadım Silsila-1 1981 info-icon
l forced myself to forget my past. mazimi unutmak için kendimi zorladım. Silsila-1 1981 info-icon
l didn't turn to her. ona dönmek istemedim. Silsila-1 1981 info-icon
l told myself that l'd never see her. She was gone far, far away. kendime onu bir daha görmemem gerektiğini söyledim hep,o benden çok uzaktı. Silsila-1 1981 info-icon
But destiny picked me up, and placed me right in front of her. lakin kader beni aldı ve onun hemen önüne koydu. Silsila-1 1981 info-icon
Tell me, how can l evade destiny? söyle bana, kaderden nasıl kaçarım? Silsila-1 1981 info-icon
Where will l run to? nereye gidebilirim? Silsila-1 1981 info-icon
l have no other regrets. içimde hiç bir pişmanlık yok. Silsila-1 1981 info-icon
No grievances. No grudges. yakınma , kin . Silsila-1 1981 info-icon
lf l have one regret, one remorse, if there is anything l rue... pişmanlığım, vicdan azabım, yada herhangi bir üzüntüm olsaydı Silsila-1 1981 info-icon
it is the fact that... böyle davranmazdım işte gerçek bu... Silsila-1 1981 info-icon
You wanted to tell me something? sen bana ne söylemek istiyordun? Silsila-1 1981 info-icon
l doubt if l will be able to put it in words. eğer gücüm yetseydi şüphelerimi kelimelere dökerdim. Silsila-1 1981 info-icon
Where do l go from here? ama ozaman buradan gitmem gerekirdi. Silsila-1 1981 info-icon
My life depends on the relationship you call a bondage. hayatım, güven ile bağlanmalı sana dediğin gibi esaret bağı olmamalı . Silsila-1 1981 info-icon
For me, it is love, duty, religion, faith. benim için aşk görev değil dindir, bağlılıkdır. Silsila-1 1981 info-icon
You've done your duty towards your brother. sen kardeşine karşı görevini yaptın. Silsila-1 1981 info-icon
So you came into my life. That's how l became your wife. hayatıma girdin. beni nasıl karın yaptıysan. Silsila-1 1981 info-icon
l appreciate the sacrifices you have made. bende senin bu fedakarlığını takdir ediyorum. Silsila-1 1981 info-icon
l appreciate the way you took care of me. minnettarım senin benimle her şekilde ilgilenmene. Silsila-1 1981 info-icon
You gave me shelter. You fulfilled your duty. bana korunma sağladın. görevlerini tümüyle yerine getirdin. Silsila-1 1981 info-icon
And by and by, l took a liking towards you. l took you as mine. ve bu durum adım adım sana yaklaşmama neden oldu. Silsila-1 1981 info-icon
l fell in love with you. sana aşık olduğumu hissettim. Silsila-1 1981 info-icon
l used to love someone else. But today... başka birini seviyordum. ama bugün... Silsila-1 1981 info-icon
Today, l am in love with you. bugün ,sana aşığım. Silsila-1 1981 info-icon
He was. You are. O geçmişim. sen bugünüm. Silsila-1 1981 info-icon
Today, this is the truth. şimdi, benim gerçeğimde bu . Silsila-1 1981 info-icon
Will you call this a lie? bunu nasıl yok sayarsın ? Silsila-1 1981 info-icon
How can you get rid of me like this? nasıl benden böyle kurtulmak istersin? Silsila-1 1981 info-icon
Why did you let him leave? What right l had to stop him? neden ayrılmasına izin verdin? neden onu durdurmadın? Silsila-1 1981 info-icon
You are his wife. For namesake only. sen onun karısısın. sadece ismen. Silsila-1 1981 info-icon
He took pity on me. And he married me. acıdığı için benimle evlendi. Silsila-1 1981 info-icon
This is what comes out of it, you see. bunun sonunda ne olacağını göreceksin. Silsila-1 1981 info-icon
Let him come back to me if he wishes. That's the way l want it. tek arzum onun bana geri dönmesi. beni istediği için. Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149332
  • 149333
  • 149334
  • 149335
  • 149336
  • 149337
  • 149338
  • 149339
  • 149340
  • 149341
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact