• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149338

English Turkish Film Name Film Year Details
Not under some flimsy pretext or a compromise. sudan bir bahane yada bir anlaşma olmadan. Silsila-1 1981 info-icon
What if he doesn't wish to? ya o dönmeyi istemezse? Silsila-1 1981 info-icon
l don't wish to deprive him of his right. arzusu o kadın ile olmaksa onu bundan mahrum bırakmaya hakkım yok . Silsila-1 1981 info-icon
''What you try to destroy l will not, my love'' ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım'' Silsila-1 1981 info-icon
''lf l stop loving you Who else will l love?'' ''eğer seni sevmeyi bırakırsam o zaman kimi severim?'' Silsila-1 1981 info-icon
''You are the pearl l am the string that holds the pearl'' ''sen incisin ben dize dize incileri tutar bir arada'' Silsila-1 1981 info-icon
''You are the gold l am the sheen on the gold'' ''sen altınsın ben parıltıyım altının üzerinde'' Silsila-1 1981 info-icon
''What you try to destroy l will not, my love'' ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım' Silsila-1 1981 info-icon
''Hear me, my love'' ''duy beni, aşkım'' Silsila-1 1981 info-icon
''You're my Lord l'm your slave'' ''sen efendimsin ben senin kölen'' Silsila-1 1981 info-icon
''What you try to destroy l will not, my love'' ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım'' Silsila-1 1981 info-icon
Have you any complaints against your wife? senin karın hakkında her hangi bir şikayetin mi var? Silsila-1 1981 info-icon
You don't like her habits? Or maybe she doesn't... sevmediğin bir huyu mu var? belki de o sana ve ... Silsila-1 1981 info-icon
take care of you and your house properly? evine düzgün bakmıyordur? Silsila-1 1981 info-icon
No, Gurdip. hayır, Gurdip. Silsila-1 1981 info-icon
Then why are you leaving such a good woman? o zaman neden böylesine iyi bir kadından ayrılıyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
Look, l'm your friend. Not your lackey. bak ben senin arkadaşınım. sana dalkavukluk edemem. Silsila-1 1981 info-icon
You married her of your own will. No one forced you into the marriage. sen onunla kendi iraden ile evlendin. kimse seni bu evliliğe mecbur etmedi. Silsila-1 1981 info-icon
You went beyond being just humane. You towered above men. sadece insani olmanın ötesine gittin. cennete merdiven dayadın. Silsila-1 1981 info-icon
You sacrificed your happiness and your love to give her a new life. mutluluğunu ve aşkını feda ettin ona yeni bir hayat vermek için. Silsila-1 1981 info-icon
You became a God, and now... Now l want to become human. sen bir tanrı haline geldin,Amit ama şimdi... şimdi insan olmak istiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
You cannot. Try to climb down, and you will fall from grace. yapamazsın. aşağıya tırmanmaya çalışamazsın ve bu senin gözden düşmene de neden olur. Silsila-1 1981 info-icon
Can man not live for himself? For his little wishes? bir adam kendisi için yaşayamaz mı? onun küçük istekleri olamaz mı? Silsila-1 1981 info-icon
Will the world not let a man live his own life? dünya bir adamın kendi hayatını yaşamasına izin vermez mi? Silsila-1 1981 info-icon
Why not? Just go away to a forest and do what you want. neden olmasın? sadece gözden uzak bir ormana git ve orada ne istersen yap. Silsila-1 1981 info-icon
Else, you will be called names. Have you the guts to face that? ayrıca, isimlerinizide değiştirin. bunları yapmaya cesaretin var mı? Silsila-1 1981 info-icon
Let's be frank. You hate seeing Chandni with me. dürüst olalım. Chandni ile bana nefretle bakıyorsunuz. Silsila-1 1981 info-icon
Daddy is celebrating the golden jubilee of his wedding today. babam bugün evlilik yıldönümünü kutluyor. Silsila-1 1981 info-icon
The house will be filled with guests and relatives. ev misafirler ve akrabalarla dolacak. Silsila-1 1981 info-icon
Everyone knows you and Chandni. Now don't get me wrong. herkes Chandni ve seni tanıyor. şimdi beni yanlış anlama. Silsila-1 1981 info-icon
You know how the world makes mountains out of mole hills. bilirsin yeryüzünde köstebeğin. koca dağları ne hale getirdiğini. Silsila-1 1981 info-icon
We won't give you a bad name. Don't worry, we won't come together. size kötü bir söz gelsin istemiyoruz. merak etme,beraber gelmiyeceğiz. Silsila-1 1981 info-icon
l'll come as your friend, and Chandni as Simran's friend. ben senin arkadaşın olarak Chandini de Simranın arkadaşı olarak gelir. Silsila-1 1981 info-icon
l hope you've no objections. umarım bir itirazın yoktur. Silsila-1 1981 info-icon
See you then. o zaman görüşürüz. Silsila-1 1981 info-icon
Amit, are you thinking what l am thinking? Amit, ne düşündüğünü merak ediyorum Silsila-1 1981 info-icon
l'm thinking, how narrow minded our society is. toplumumuzun ne kadar dar görüşlü olduğunu düşünüyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Has that marred the decision you have made? bu yaptığın kararına gölge düştüğü anlamına mı geliyor? Silsila-1 1981 info-icon
No one gets everything out of life. Chandini hiç kimse hayatta her şeye sahip olamaz. Silsila-1 1981 info-icon
There's always a sense of deprivation. her zaman biraz eksiklik hissederiz. Silsila-1 1981 info-icon
Dr Anand here. Yes, sahib... ben Dr Anand . evet, sahip... Silsila-1 1981 info-icon
Get Madam on the line. She's not at home. hanımı telefona ver. evde değil sahip. Silsila-1 1981 info-icon
Not at home? Where has she gone? Don't know, sahib. evde değil mi? nereye gitti ? bilmiyorum, sahip. Silsila-1 1981 info-icon
When she comes, tell her that l'm coming by the 8 o'clock flight. o halde geldiğinde , benim 8 uçağı ile geleceğimi söyle. Silsila-1 1981 info-icon
Hasn't your husband come? No, he has gone to Bombay. kocan gelmedi mi? hayır Bombay'a gitti. Silsila-1 1981 info-icon
Are you the family planning types? çocuk yapmak istemiyormusunuz ? Silsila-1 1981 info-icon
Take my advice. bak nasihatimi dinle . Silsila-1 1981 info-icon
A woman is complete only after she attains motherhood. bir kadın ancak anne oldukdan sonra kendini tamamlanmış hisseder. Silsila-1 1981 info-icon
Otherwise she's incomplete. diğer türlü hep eksik hisseder. Silsila-1 1981 info-icon
Next time, come here with your husband and your child. seneye, kocanla ve çocuğunla buraya gelirsin. Silsila-1 1981 info-icon
''Hear all, this canto written by the first of The Gurus'' ''dinleyin hepsini bu kıta yazıldı akıllı adamlar tarafından'' Silsila-1 1981 info-icon
''The skies sing your glories'' ''gözyüzü söyler senin zaferlerini'' Silsila-1 1981 info-icon
''The Sun and the Moon are lamps held in Your prayer'' ''güneş ve ay lamba gibi senin dualarını muhafaza eder '' Silsila-1 1981 info-icon
''The stars are little pearls'' ''yıldızlar az da olsa parlar'' Silsila-1 1981 info-icon
''The fragrance of sandal is the sunshine'' ''günışığının parfümü sandal ağacından'' Silsila-1 1981 info-icon
''The breezes fan You, Lord'' ''esintiler yelpaze sana,efendim'' Silsila-1 1981 info-icon
''All flowers offered in prayer to You'' ''bütün çiçekler dua eder sana '' Silsila-1 1981 info-icon
''What an amazing hymn The Universe sings to You, Lord'' ''ne inanılmaz bir ilahi evren söylüyor sana,efendim'' Silsila-1 1981 info-icon
''Every hymn we sing o'Lord, flows unto Thee'' ''tüm ilahileri söyleriz efendime, sana doğru akarak'' Silsila-1 1981 info-icon
''With a thousand eyes, You see o'Lord Yet none knoweth'' ''binlerce gözle, görürsün efendim ancak hiç biri bilmez'' Silsila-1 1981 info-icon
''ln a thousand images You are manifest Yet none knoweth'' ''binlerce resmin içinden apaçıksın ancak hiç biri bilmez'' Silsila-1 1981 info-icon
''A thousand paths You lead us upon Yet we are tainted by sin'' ''sen bize binlerce yol verdin ancak günahlarımızla hepsini gölgeledik'' Silsila-1 1981 info-icon
''l am overwhelmed, my Lord'' 'çok bunalmışım,efendim Silsila-1 1981 info-icon
''The spirit that shines in all ls You, Lord'' ''tüm ruhlar sana parlar,efendim'' Silsila-1 1981 info-icon
''The light that shines upon our path ls the enlightenment You giveth'' ''yolumuz üzerinde parlar ışık sen aydınlanmayı bize rızık olarak verirsin'' Silsila-1 1981 info-icon
''The prophet leads us to this enlightenment'' ''bize duacı gönder'' Silsila-1 1981 info-icon
''This is the true prayer'' ''bu gerçek duadır'' Silsila-1 1981 info-icon
''l, a speck of dust Am overwhelmed'' ''ben toz zerresinde boğulmuşum'' Silsila-1 1981 info-icon
''l thirst for Your grace, Lord'' ''ben senin lütfuna susamışım,efendim' Silsila-1 1981 info-icon
''Bless me that l may be one with You, Lord'' ''koru beni ,efendim'' Silsila-1 1981 info-icon
''Thinking of You is prayer unto You'' ''seni düşün dediler duada efendim' Silsila-1 1981 info-icon
''All else is illusion'' ''her şey aldatıcı,efendim'' Silsila-1 1981 info-icon
Hello. Shobha here alo . ben Shobha Silsila-1 1981 info-icon
Dr Anand's plane has crashed... Dr Anand'ın uçağı düştü... Silsila-1 1981 info-icon
Dr Anand's plane has crashed. What! Dr Anand'ın uçağı düşmüş. ne! Silsila-1 1981 info-icon
Calling fire brigade.. itfaiye şefi arıyor.. Silsila-1 1981 info-icon
Ambulance calling, crashed flight. Report to the airport. Ambulansı arıyorum, uçak düştü. havaalanından arıyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Helicopter cleared to land lower from the airport havaalanında acil halikopter isteniyor. Silsila-1 1981 info-icon
Wait here... burada bekle... Silsila-1 1981 info-icon
Come on. Hurry up. You on this side. Please standby. hadi. acele edin. siz bu tarafa. lütfen bekleyin. Silsila-1 1981 info-icon
Any chance of survivors? So far, none. hayatta kalma şansları var mı ? çok zor,hayır. Silsila-1 1981 info-icon
Have all the bodies been taken out? bütün cesetler çıkarıldımı? Silsila-1 1981 info-icon
We haven't been able to control the fire yet. daha yangını kontrol altına alamadık. Silsila-1 1981 info-icon
Where are you going? lt's dangerous there. nereye gidiyorsun? orası çok tehlikeli. Silsila-1 1981 info-icon
Don't! lt's dangerous! gitme! çok tehlikeli ! Silsila-1 1981 info-icon
Let me do my duty. Anand might be alive. bırak beni borcumu ödeyeyim. Anand hayatta olabilir. Silsila-1 1981 info-icon
No! You can't leave me! l haven't anyone else in this world! hayır! beni bu dünyada senden başka kimseye bırakamazsın! Silsila-1 1981 info-icon
Nothing will happen to me. This is my chance to atone. bana bir şey olmayacak. bu kefareti ödemek benim şansım. Silsila-1 1981 info-icon
Please! For the sake of your child! lütfen! çocuğunun hatırı için! Silsila-1 1981 info-icon
lf anything happens to you, l'll be nowhere. eğer sana bir şey olursa, ben ne olacağım. Silsila-1 1981 info-icon
No Amit will ever come to support me, to help me. eğer Amit gelmezse bana kim destek olur, kim bana yardım eder. Silsila-1 1981 info-icon
You'll get your Amit back. Take care. Amit geri gelecek sana. dikkat et . Silsila-1 1981 info-icon
Amit! Amit! Silsila-1 1981 info-icon
That's the rear fuselage. People might be trapped inside. şurada arka gövdede . insanlar içeride kalmış olabilir. Silsila-1 1981 info-icon
Why don't you go in, then? lt'll explode any moment. neden içeri girmiyorsun o zaman? her an patlayabilir. Silsila-1 1981 info-icon
Who are you? Go away! Get out of here. kimsin sen? uzaklaş ! git buradan. Silsila-1 1981 info-icon
Stop! lt's dangerous! dur! çok tehlikeli ! Silsila-1 1981 info-icon
Where's my wife? karım nerede ? Silsila-1 1981 info-icon
She became unconscious. She's in a serious condition. baygınlık geçirdi. ciddi bir durumu vardı. Silsila-1 1981 info-icon
Kulbhushan took her home in an ambulance. Kulbhushan onu ambulansla evine götürdü. Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149333
  • 149334
  • 149335
  • 149336
  • 149337
  • 149338
  • 149339
  • 149340
  • 149341
  • 149342
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact