• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149330

English Turkish Film Name Film Year Details
''Swear this, Chandni. Swear it by the love we shared.'' ''yemin ederim, Chandni. yemin ederim paylaştığımız aşktı. Silsila-1 1981 info-icon
''Swear it by the promises we made. Swear it by those memories...'' yaptığımız vaadler üzerine yemin ederim anılarımız üzerine yemin ederim...'' Silsila-1 1981 info-icon
that you will forget me'' Forget me Chandni'' ama artık ,sen beni unutmalısın'' unut beni Chandni'' Silsila-1 1981 info-icon
''l am not unhappy that you have deserted me'' ''beni terk ettiğini söyleseydin bu kadar üzülmezdim belki.. Silsila-1 1981 info-icon
''But l'm sad that l've lost all confidence in love'' ''ama şimdi üzgünüm,aşka olan tüm inancımı kaybettim'' Silsila-1 1981 info-icon
''All night l have gazed at the moon through my tears'' ''ben tüm gece aya bakarken göz yaşlarımla '' Silsila-1 1981 info-icon
''Life is a vast lonely valley'' 'hayat büyük yanlız bir vadi Silsila-1 1981 info-icon
''l have suffered but little You will live in sorrow all your life'' ''ben küçük bir acı yaşadım ama sen hayatını üzüntü ile yaşayacaksın '' Silsila-1 1981 info-icon
''Deep in the valleys of my memory Echo the tales from my past'' ''benim derin dalgalar arasında anılarım geçmişden yankılanır öykülerim'' Silsila-1 1981 info-icon
''My yesterday's lover ls a stranger today'' ''benim dünkü sevgilim bugün bir yabancı bana Silsila-1 1981 info-icon
''Today l still thirst for him The sorrow lies deep within me'' ''bugün ben hala ona susuzum hüznü içimde derinlerde yatıyor'' Silsila-1 1981 info-icon
How's the other patient? diğer hastamız nasıl? Silsila-1 1981 info-icon
How is my wife? She's okay. karım nasıl? o iyi. Silsila-1 1981 info-icon
But... What? ama... ne? Silsila-1 1981 info-icon
But l couldn't save the child. ama bebeği kurtaramadık. Silsila-1 1981 info-icon
l'm sorry üzgünüm Silsila-1 1981 info-icon
Can l see my wife? karımı görebilirmiyim ? Silsila-1 1981 info-icon
Be brave, Shobha. You will have to put up with this cruel fate. cesur ol , Shobha. bu zalim kadere katlanmak için cesur olmalısın Silsila-1 1981 info-icon
l am not trying to console you. seni teselli etmeye çalışmıyorum Silsila-1 1981 info-icon
ln pain and in sorrow, l will always be with you. bu kadar acı ve üzüntü içinde ben hep seninle birlikde olacağım. Silsila-1 1981 info-icon
Have courage, Shobha. l am with you. cesaret , Shobha. ben seninleyim. Silsila-1 1981 info-icon
l think l'm quite late. sanırım oldukça geciktim. Silsila-1 1981 info-icon
Well, what are you looking at? neden öyle bakıyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
Tell me Chandni, are you never angry or cross with me? söyle bana Chandni, sen asla bana ne kızıyorsun nede darılıyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
l don't follow you. dinlenmelisin . Silsila-1 1981 info-icon
ln every other family, they have such delightful fights... her ailede, böyle keyifli kavgalar olur... Silsila-1 1981 info-icon
broken glass, flying vessels... and here, it's a complete silence. kırılan camlar, uçuşan tabaklar... ve burada tam bir sessizlik var. Silsila-1 1981 info-icon
Let's start from tomorrow. Why tomorrow? yarından itibaren başlarız. neden yarın? Silsila-1 1981 info-icon
Let's begin today. Right now. bugün başlayalım. şimdi hemen. Silsila-1 1981 info-icon
Look, l'm home late. And you don't even ask why am l so late. bak, eve geç geldim ve sen neden eve geç geldiğimi sormadın. Silsila-1 1981 info-icon
There are these pretty nurses and interns in the hospital. orada güzel bir hemşire veya hastanede bir stajer var mı diye sormuyorsun. Silsila-1 1981 info-icon
Any other wife would have given me a thorough grilling. herhangi bir kadın ayrıntılı bir sorgulama yapardı Silsila-1 1981 info-icon
Any more questions, and l'll start with the crockery. hiç soru yok, ve ben şimdi çanak çölek kırmaya başlıyacağım . Silsila-1 1981 info-icon
That's the spirit. işte bu canlılık. Silsila-1 1981 info-icon
By the way, why are you late? An emergency case came up. bu arada neden gecikdin? tam gelirken acil vakalar geldi. Silsila-1 1981 info-icon
A couple had met with an accident. bir çift kaza yapmışlar. Silsila-1 1981 info-icon
The man wasn't hurt badly. But his wife was serious. adamın yarası kötü değildi. ama karısının durumu ciddiydi. Silsila-1 1981 info-icon
Who were they? kimlermiş ? Silsila-1 1981 info-icon
Some playwright, Amit Malhotra. bir oyun yazarı , Amit Malhotra. Silsila-1 1981 info-icon
''The one dream l saw, has become so many dreams now'' ''bir rüya gördüm ben şimdi bir çok rüya haline gelmiştir'' Silsila-1 1981 info-icon
''Roses too distance us'' ''güller bize çok uzakda Silsila-1 1981 info-icon
''My heart beats to your song'' ''benim kalp atışlarım senin şarkın'' Silsila-1 1981 info-icon
''Shyness cross'd my lips sealed'' ''utangaçlık dudaklarımı mühürledi geçti'' Silsila-1 1981 info-icon
''The light of your love will shine like a thousand lamps'' ''senin aşkının ışığı bin lamba gibi parlak '' Silsila-1 1981 info-icon
''Roses too distance us'' ''güller bize çok uzak'' Silsila-1 1981 info-icon
This is what made me fall head over heels in love with you. seni burada görünce şaşırdım aşkım. Silsila-1 1981 info-icon
You wouldn't have met her. sen onunla tanışmadın. Silsila-1 1981 info-icon
My wife, Chandni. karım, Chandni. Silsila-1 1981 info-icon
She tends the wounds l salve. o, benim iyileştirdiğim hastalara ilgi duyar. Silsila-1 1981 info-icon
Why are you standing there with the bouquet? neden burda buketle ayakda duruyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
Give it to the man you bought it for. bu adama versene onun için almadın mı. Silsila-1 1981 info-icon
What you have done isn't right. bu yaptığın doğru değil. Silsila-1 1981 info-icon
You know that roses are my weakness. And you gave the roses away? biliyorsun ki güller benim zaafım. ve sen gülleri ona mı veriyorsun? Silsila-1 1981 info-icon
l've have the first right to them. Right Mr Amit? onlar ilk bana gelmek isterdi. değil mi bay Amit? Silsila-1 1981 info-icon
Won't you ask these poor flowers? bu zavallı çiçeklere bunu sormayacağım ? Silsila-1 1981 info-icon
Even in their silence, the colour and the fragrance have a lot to say. onların bu sessizlikleri içinde renkleri,kokuları çok şey söyler. Silsila-1 1981 info-icon
See how skillfully he skirted the issue? görüyormusun nasıl ustaca meseleyi çevirdi ? Silsila-1 1981 info-icon
Playing with words, is his profession. kelimelerle oynamak , onun mesleği. Silsila-1 1981 info-icon
He can corner anyone with words. o kelimelerle herhangi birini köşeye sıkıştırabilir. Silsila-1 1981 info-icon
Now Mr Amit, do you remember how the accident occurred? şimdi bay Amit, kazanın nasıl olduğunu hatırlıyormusunuz? Silsila-1 1981 info-icon
A man's memories. lt devastates a man. bir adamın anıları bir adamı harap eder. Silsila-1 1981 info-icon
lt's difficult to get rid of these memories. bunu elde etmekde zor kurtulmaya çalışmakda. Silsila-1 1981 info-icon
Those memories must have something to do with your heart. anılar için birşeyler yapmalısın yada kalbinde kalmalı. Silsila-1 1981 info-icon
Chandni, have you met his wife? Chandni,karısıyla tanışmak istermisin? Silsila-1 1981 info-icon
No. l've just come in... And l barged in...? hayır. ben sadece şey için gelmiştin... ve ben içeriye daldım...? Silsila-1 1981 info-icon
No flowers for Mrs Amit? Very bad. bayan Amit için çiçek yok mu? çok kötü. Silsila-1 1981 info-icon
May l borrow one flower from you? You may have the entire bouquet. sizden bir çiçek almalıyım? tüm buketi alabilirsiniz. Silsila-1 1981 info-icon
Not at all. As of now, you have the right to this bouquet. hepsini değil. buket size geldi. Silsila-1 1981 info-icon
One flower is enough. bir çiçek yeter. Silsila-1 1981 info-icon
Give this to Mrs Amit. bunu bayan Amit'e verebilirsin Silsila-1 1981 info-icon
l'll see you later. sizi görmeye sonra geleceğim. Silsila-1 1981 info-icon
Good morning, Mrs Malhotra. Good morning, doctor. günaydın , bayan Malhotra. günaydın , doktor. Silsila-1 1981 info-icon
l want to introduce my beautiful wife to meet you. sizi güzel karımla tanıştırmak istiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
She had bought her ticket. aslında onun bileti kesilmişti. Silsila-1 1981 info-icon
But l brought her back for that Amit's sake. ama onun Amitin aşkına geri aldım. Silsila-1 1981 info-icon
What a pair! ne çift! Silsila-1 1981 info-icon
How do they say it? Made for each other! nasıl derler? birbirleri için yaratılmışlar! Silsila-1 1981 info-icon
Now l shall leave you to criticise your respective husbands. şimdi ben sizi kocalarınızı eleştirmeniz için yanlız bırakayım Silsila-1 1981 info-icon
He's very humorous. And he's so warm and friendly. o , çok espirili biri. samimi ve arkadaş canlısı gözüküyor. Silsila-1 1981 info-icon
You must've fallen for his charm. sen onun bu huylarından etkilenmiş olmalısın. Silsila-1 1981 info-icon
l haven't an inkling what makes him happy. ben onu neyin mutlu edeceğini bilemiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Your company maybe? belki arkadaşlığın ? Silsila-1 1981 info-icon
What did he find so special in me? He'd know better. bende özel ne buldu bilmiyorum? onun bildiğine eminim . Silsila-1 1981 info-icon
But now that we have met, l feel as if you're familiar. bak biz şimdi tanıştık ama ben senin içten olduğunu hissediyorum. Silsila-1 1981 info-icon
But l feel a sense of surprise. ls there the hand of destiny? bende şaşkınlık hissediyorum. acaba tanışmamızda kaderin bir oyunu mu? Silsila-1 1981 info-icon
Even if there is, l shall accept destiny. eğer var ise ben bu kader oyununu kabul ediyorum. Silsila-1 1981 info-icon
You mean...? ne demek istiyorsun...? Silsila-1 1981 info-icon
At least, l'll get to know you better. en azından,ben seni daha iyi tanımak isterim. Silsila-1 1981 info-icon
When can we go home? Any time you wish. evimize ne zaman gidebiliriz? ne zaman isterseniz. Silsila-1 1981 info-icon
But you must take care of your wife for some time. ama karına en azından bir süre iyi bakmalısınız. Silsila-1 1981 info-icon
She should not undergo any mental or physical exertion. yaşadıklarından dolayı ruhsal yada fiziksel sorunları kalabilir. Silsila-1 1981 info-icon
Send her to me once a week for check ups. şimdilik haftada bir kez onu bana sağlık kontrolüne gönder. Silsila-1 1981 info-icon
l understand, doctor. Okay. anlıyorum, doktor. tamam. Silsila-1 1981 info-icon
For sometime, there's been something on my mind. bazen , aklıma bir şeyler geliyor. Silsila-1 1981 info-icon
What? You have taken on... ne? sen üzerine bu ... Silsila-1 1981 info-icon
the mantle of your brother. ln the beginning... kardeşinin sorumluluğunu aldın... ilk başlarda... Silsila-1 1981 info-icon
l used to respect you for doing this. Now l have started liking you. senin bu yaptığına saygı duyuyordum. ama şimdi seni sevmeye başlıyorum. Silsila-1 1981 info-icon
l am glad to hear that. And relieved. bunu duyduğuma memnun oldum. ve rahatladım. Silsila-1 1981 info-icon
ls your master at home? Anyone else at home? efendin evde mi ? evde başka kimse yok mu? Silsila-1 1981 info-icon
Who were you calling? An old friend... kimi arıyorsun? eski bir arkadaş... Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149325
  • 149326
  • 149327
  • 149328
  • 149329
  • 149330
  • 149331
  • 149332
  • 149333
  • 149334
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact