Search
English Turkish Sentence Translations Page 149122
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Bread! Chapatis, nan, idli, dosa | Bread! Chapatis, nan, idli, dosa. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Whatever you call it, bread is most essential. | Nasıl söylerseniz söyleyin, en çok ekmeğe ihtiyacımız var. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Do I lie? | Yalan mı söylüyorum? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
No, It's the truth | Hayır, bu doğru. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
The problem of bread is one of the soul and peace of mind | Ekmek sorunu aklın barışı ve ruhundandır. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You cannot find peace of mind if you go hungry | Eğer aç iseniz aklınızın barışını bulamazsınız. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Many cloud over real issues like history and religion | Bazen, bulutlar tarih ve din gibi gerçek meselelerin üzerini örterler. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Putting emphasis on.... .... bread | Üstüne basarak söylüyorum. Ekmek! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Brothers who want to eat real bread, come to me | Gerçek bir ekmek yemek isteyen kardeşlerim bana gelin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
To swallow air, go over there | Havasını almak isteyenler oraya gidin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Brothers and Sisters! Heed the call of time, the call of truth | Kardeşlerim! Çağrıma kulak verin, gerçeğin çağrısına. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Come to me, lovers of bread | Ekmeği sevenler bana gelin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
No one is better equipped to solve this | Bu sorunu çözmek için hiç kimse daha donanımlı değildir | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I will ask you one thing.... | Size bir sorum olacak. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
What is required to eat bread? | Ekmek yemek için ne gerekir? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Money? That's it. Bravo! | Para? Doğru, Bravo! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
One thing's more important than money | Bir şey var ki paradan daha önemli. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You can deceive others | Başkalarını kandırabilirsin… | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You can beg, borrow or steal for bread | …dilenebilirsin, borç alabilir yada ekmek için çalabilirsin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
But you can never eat breat without.... | Fakat asla dişin olmadan ekmek yiyemezsin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
TEETH! Yes, brothers, teeth! | Diş! Evet, kardeşlerim. Diş! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Is that clear to everyone? | Herkes anladı mı? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
If your teeth are not strong, how can you chew properly? | Eğer dişlerin güçlü değilse, nasıl çiğneyeceksin onu? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
It will lead to indigestion.... | hazımsızlık çekeceksin.... | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
weakness and disease | …sonra da zayıflık ve hastalık. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
This will end up by weakening the entire nation | Bu zayıflık bir milletin sonunu getirecek. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Then enemies can invade and conquer us, making us slaves | Daha sonra düşmanlarımız ülkemizi istila edip bizleri köle yapacaklar. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
If you want to keep lndia free and the nation stronger.... | Eğer Hindistan’ın özgür ve güçlü bir ülke olmasını istiyorsanız... | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Preserve your teeth! | …dişlerinize sahip çıkın! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Brush them with my invention : SUN AND MOON TOOTH POWDER | Benim icadım olan fırça ile temizleyin. GÜNEŞ VE AY DİŞ TOZU. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Teeth will sparkle like the moon, the sun | Dişleriniz güneş ve ay gibi parlasın. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Four annas each! | Bir tanesi 4 anna! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
A bottle for me. | Bana bir şişe. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Let's get in line | Sıraya geçin | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Someone's selling Tooth Powder. I see.... a 420 | Biri diş tozu satıyor. Görüyorum, bir 420. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Your teeth may be hurting, too. Why not try that powder? | Belki senin dişlerinde çok yıpranmıştır. Niçin bu tozu denemiyorsun? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Tell us something, what's the powder made of? | Bu tozun neden yapıldığını bize söyler misiniz? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Does it contain crushed bones? | Kemik tozu içeriyor mu? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
There's only coal and sand from Chowpatty in this | Bunun içinde sadece Chowpatty'den kömür ve kum var. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Did you hear that? He's been cheating us | Duydunuz mu? Bizi kandırıyor. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Instead of powder, he's selling sand. Hit him! | Diş tozu yerine bize kum satıyor. Vurun! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Where did they hit you? | Nerene vurdular? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Well, what do you think you are doing? | Sen ne yaptığını sanıyorsun? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Stop it or you' ll singe him | Durun yoksa o'nu öldüreceksiniz. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Tell me what the problem is | Mesele nedir? Söyleyin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
He was selling sand as tooth powder, he asked for it | Diş tozu diye kum satıyordu. Hak etti bunu. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
He won't easily forget the thrashing he got | Yediği dayağı kolay kolay unutmaz artık. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Why laugh? | Niçin gülüyorsunuz? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Tell me son, since when have you started racketeering? | Söyle bakayım oğlum, ne zaman haraç kesmeye başladın? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
What else can I do, Ganga Ma? Drink it up while it's hot | Başka ne yapabilirim Ganga Anne? Hadi sıcakken için | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Rest for a few days. This is your home | Bir kaç gündür burası senin de evin oldu. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Call it a footh, not a home | Buranın neresi ev? Ayak yolu. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
He's crazy. If we have a foothpath, we' ll have a home | Çıldırmış. Bir yol kenarın varsa bir evin var demektir. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Raj, you' re educated. Tell us it can be possible | Raj, sen eğitimli birisin. Söyler misin bir gün evimiz olur mu? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
One day, our government will build us homes | Günün birinde, hükümetimiz bizim için yeni evler yapacak mı? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Fine homes | Güzel evler. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
It's possible that like us will have homes | Bir gün bizim gibiler de ev sahibi olabilirler. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
How shall we pay the rent? | Kirayı nasıl karşılayabiliriz? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
For anything one must have a job | İçimizden biri iş sahibi olmalı. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
A worthwhile job | Devamlı ve zahmete değer bir iş olmalı. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I was working in a laundry | Bir çamaşırhanede çalışıyordum | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I was paid 45 rupees a month | Aylık 45 rupi kazanıyordum. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
The owner cut 20 rupees because I burnt a cloth | Elbiseyi yaktığım için patron 20 rupimi kesti. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Is that fair? | Şimdi bu adil mi? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I spit at honest work | Ben işimde sadık ve dürüstüm. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You left the job? But why? | İşini bıraktın mı? Niye? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I was fed up. I quit | Bıkmıştım. Ben de bıraktım | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You won't go back? | Geri dönmeyecek misin? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I' ll find work | Daha iyi bir iş bulurum | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Where did you work? | Nerede Çalışıyordun? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
At the JAl BHARAT Laundry | JAl BHARAT Çamaşırhanesinde. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Have you worked in one? | Daha önce hiç çamaşırhanede çalıştın mı? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I worked at the Sunlight Soap factory, I mean laundry | Sunlight sabun fabrikasında yani çamaşırhanesinde. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I can't tell you how well I wash clothes | Çamaşırları ne kadar iyi yıkadığımızı size anlatamam. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Do you have an iron? | Ütün var mı? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
A wife? How can l? I don't have a job or a house. | Eş? Nasıl? Bir işim ve evim yok. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I didn't say a `Wife', but an iron! | Bir eşin var mı değil ütü bilir misin diye soruyorum! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I thought you said a `Wife'. About the ironing, sir.... | Siz ütü deyince bende karın anladım. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I' m from a line of washermen | Ben bir çamaşırcı soyundan geliyorum. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You look a clown. Can you work hard? | Palyaçoya benziyorsun. Sıkı çalışabilir misin? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Will you be honest? Yes, Sir. | Dürüst olacak mısın? Evet efendim | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You've got the job. | Artık bir işin var. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Thank you sir, thank you. | Teşekkür ederim efendim, çok teşekkür ederim. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
You' ll be paid 45 rupees. Start now. | 45 Rupi alacaksın, hemen başla. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Rm, how is it spelt? R....A....M | Rm, nasıl hecelenir? R....A....M | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Raj, how is it spelt? R....A....J | Raj, nasıl hecelenir? R....A....J | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Once, again, children! | Bir kez daha çocuklar! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I m sorry, I can't understand you | Özür dilerim, seni anlayamadım. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Why do you dress like this and act like a clown? | Niçin böyle palyaço gibi giyindiğini ve davrandığını. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Who is it? Oh, it's you! | Kim o? Sizsiniz! | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
How are you? I cme to give you this | Nasılsınız? Bunu size vermek için geldim | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
Why did you take the trouble? lt was my duty. | Niye zahmet ettiniz? Rica ederim görevimiz. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
How is Panditji? How are you? | Panditji nasıl? Siz nasılsınız? | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I've some news. I have bought a laundry | Size bazı haberlerim var. Parsi pazarında bir çamaşırhane… | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
It's in Parsi bazaar | …satın aldım. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
To get there walk.... | Yürüyerek gidebilirsiniz... | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
....just left of Kharsi Parsi If you feel like it, come visit | ...Kharsi Pars hemen solunda. Bir gün ziyaretime gelin. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I got a new suit | Yeni bir takım aldım. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
I couldn't visit earlier, l' m so busy at work | Yakın zamanda ziyaretinize gelemeyebilirim. Şu aralar çok meşgulüm. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |
At last, I found a spare moment today | En sonunda, bugün biraz boş zaman bulabildim. | Shree 420-1 | 1955 | ![]() |