• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149118

English Turkish Film Name Film Year Details
Seth Sonachand, if l' m a crook, a 420.... Seth Sonachand, eğer ben bir düzenbazsam, bir 420... Shree 420-1 1955 info-icon
You' re.... …sen… Shree 420-1 1955 info-icon
Bombay 420. Bombay 420. Shree 420-1 1955 info-icon
Let's go, old pal Hadi gidelim, eski dostum. Shree 420-1 1955 info-icon
" My shoes are Japanese. My trousers are English" " Ayakkabılarım Japon. Pantolonum İngiliz…" Shree 420-1 1955 info-icon
"The cap on my head is Russian but my heart is lndian" "…başımdaki kalpak Rus ama yüreğim Hintlidir." Shree 420-1 1955 info-icon
" I venture into the big, wide world" " Büyük geniş dünyaya doğru bir maceraya gidiyorum…" Shree 420-1 1955 info-icon
" I walk with my head held high" "…cesaretli başım ile yürüyorum." Shree 420-1 1955 info-icon
" Where does my destination lie, where will I ever settle?" "Nerede bekliyor beni amacım, nerede benim ebedi ikametim?" Shree 420-1 1955 info-icon
"The Creator up above us only knows" "Bunu sadece her şeyin üstündeki yaratıcım biliyor." Shree 420-1 1955 info-icon
" Like true soldiers, we forge ahead" " Gerçek askerler gibi, sadece görevimizi yapıyoruz." Shree 420-1 1955 info-icon
" Up and down, round and round...." " Yukarı ve aşağı, yuvarlanıp duruyoruz..." Shree 420-1 1955 info-icon
".... flow the eternal waves of life" "...hayatın sonsuz gelgitlerinde dolanıp duruyoruz." Shree 420-1 1955 info-icon
" Foolish are those who sit on the side lines" " Vatanlarının kaderleri için küçük çabalar gösterenler…" Shree 420-1 1955 info-icon
" With little care for their country's fate" "… ve çizgilerin etrafında sadece aptallar bekler." Shree 420-1 1955 info-icon
"To forge ahead is like life, To stopstill is like death" "Hayatın kendisi gibi ilerlemek ya da ölüm gibi beklemek için" Shree 420-1 1955 info-icon
"There may be many a prince, many a ruler" "Bir prens ya da bir amir olabilirsin." Shree 420-1 1955 info-icon
" I m like a prince, just as spoilt" " Bir prens gibiyim, şımartılmış." Shree 420-1 1955 info-icon
" I sit on the mighty throne" "Kudretli tahtımda oturuyorum." Shree 420-1 1955 info-icon
" Whenever I feel in the mood" " Ne zaman kendimi keyifsiz hissetsem" Shree 420-1 1955 info-icon
"Cry the crowds in mazement: He looks very fmilar" "İnsanlar hayranlık içinde ağlar, çok tanıdık görünür" Shree 420-1 1955 info-icon
"The cap on my head is Russian but my heart is lndian" "Başımda kalpağım Rus ama yüreğim Hintlidir" Shree 420-1 1955 info-icon
Alms! Sadaka! Shree 420-1 1955 info-icon
Is Bombay filled with only deaf people? Bombay sağır insanlarla mı dolmuş? Shree 420-1 1955 info-icon
Only the deaf live here. And the blind Burada sadece sağır insanlar ve körler yaşar. Shree 420-1 1955 info-icon
People in Bombay hear the jingle of coins Bombaylılar sadece paranın sesini duyarlar. Shree 420-1 1955 info-icon
This is Bombay, Bombay Bombay burası Bombay. Shree 420-1 1955 info-icon
High buildings are made of cement. People have hearts of stone Çimentodan yapılan yüksek binalar ve taş kalpli insanlar. Shree 420-1 1955 info-icon
Only one thing is sacred, that's money Burada saygı duyulan tek şey paradır. Shree 420-1 1955 info-icon
Move aside. It's time for business Çekil kenara,şimdi iş zamanı Shree 420-1 1955 info-icon
Business? You mean work? iş mi? Yani sen çalışıyor musun? Shree 420-1 1955 info-icon
That's what l' m looking for. What can I do to earn my keep? İşte benim aradığım şey. Para kazanmak için ne yapabilirim? Shree 420-1 1955 info-icon
Do what I do... beg! Benim yaptığımı yap. Yalvar! Shree 420-1 1955 info-icon
Tell me, what kind of work can I find? Bana söyler misin, çalışmak için nasıl bir iş bulabilirim? Shree 420-1 1955 info-icon
Let me think it over. Are you educated? Şöyle bir düşünelim. Eğitimin var mı? Shree 420-1 1955 info-icon
B.A. passed. Look at my degree. I have it here. Eğitim Fakültesi mezunuyum, işte diplomam. Shree 420-1 1955 info-icon
Reliable? Doğru mu? Shree 420-1 1955 info-icon
I have a medal for honesty, a gold medal Dürüstlük madalyam var, üstelik altın. Shree 420-1 1955 info-icon
Can you work hard? 24 hours a day. Sıkı çalışabilir misin? Günde 24 saat. Shree 420-1 1955 info-icon
No jobs here Burada iş yok. Shree 420-1 1955 info-icon
No jobs? İş yok mu? Shree 420-1 1955 info-icon
No work even for someone educated? Why? Eğitimli biri için iş yok mu? Nasıl olur? Shree 420-1 1955 info-icon
Because this is Bombay. It's a big city Çünkü burası Bombay. Büyük bir şehir. Shree 420-1 1955 info-icon
If you look for work, you' ll never find it Çalışmak için iş arıyorsan, asla bulamayacaksın Shree 420-1 1955 info-icon
If you live by lying and cheating there are 420 ways Hilebazlık yaparak ve yatarak yaşamak istiyorsan; işte onun 420 yolu var. Shree 420-1 1955 info-icon
Thank you, boss. I've learnt a lot today Sağol patron. Bugün çok şey öğrendim Shree 420-1 1955 info-icon
How much are these? Don't touch Bunlar kaç para? Dokunma Shree 420-1 1955 info-icon
8 annas a dozen, 2 annas for 3 Düzinesi 8 anna, 3 tanesi 2 anna Shree 420-1 1955 info-icon
Eight annas a dozen or two annas for three Düzinesi sekiz anna,3 tanesi iki anna. Shree 420-1 1955 info-icon
Two annas for three. No, three annas for two. İki anna üç tane için. Hayır, Üç anna iki tane için. Shree 420-1 1955 info-icon
3 annas for 2. It isn't free. How will I survive. 2 Tane için 3 anna. Bedava değil, ben nasıl yaşayacağım. Shree 420-1 1955 info-icon
Take them at 2 annas for 3, or get lost. 3 tanesine 2 anna ver yada kaybol. Shree 420-1 1955 info-icon
Why do you insist? 3 annas for 2 Niçin ısrar ediyorsun? 2 tane için 3 anna. Shree 420-1 1955 info-icon
No way! 2 annas for 3 Olmaz! 3 Tanesi 2 anna. Shree 420-1 1955 info-icon
Think it over Bir düşün! Shree 420-1 1955 info-icon
Two annas for three Three annas for two Üç tane için iki anna, İki tane için üç anna. Shree 420-1 1955 info-icon
He must be nuts Deli galiba bu adam. Shree 420-1 1955 info-icon
Come over here Buraya gel! Shree 420-1 1955 info-icon
You want 2 for 3 annas? Here.... 3 Anna'ya 2 tane mi istiyorsun? Buyur. Shree 420-1 1955 info-icon
Now we' re talking Bak şimdi konuşuyoruz işte. Shree 420-1 1955 info-icon
Oh yes, the money.... I don't have any Evet, para.... Bende hiç yok. Shree 420-1 1955 info-icon
Some other time, but remember 3 annas for two Belki başka sefere, fakat unutma, 2 tanesi 3 anna'ya. Shree 420-1 1955 info-icon
Here, pay me later Al sonra ödersin. Shree 420-1 1955 info-icon
What if I never pay? Peki ya ödeyemezsem? Shree 420-1 1955 info-icon
I' ll think my son ate them Ben de onları oğlumun yediğini düşünürüm o zaman. Shree 420-1 1955 info-icon
How old is your son? He's of your age. Oğlun kaç yaşında? Senin yaşında. Shree 420-1 1955 info-icon
You won't misunderstand? Beni yanlış anlamazsan… Shree 420-1 1955 info-icon
You don't have bananas but a heart of gold …muzun yok ama altın bir kalbin var. Shree 420-1 1955 info-icon
I' ll pay Ödeyeceğim. Shree 420-1 1955 info-icon
He really is nuts, so naive Gerçekten deli, çok çaylak. Shree 420-1 1955 info-icon
Like a banana? Muz sever misin? Shree 420-1 1955 info-icon
Don't throw the skin anywhere Kabuğunu yere atma. Shree 420-1 1955 info-icon
Some don't care about others Bazıları diğerleri kadar dikkatli değil. Shree 420-1 1955 info-icon
They peel the banana and they fling..... Muza bastığı gibi… …uçar gider... Shree 420-1 1955 info-icon
it anywhere …bir yerlere doğru. Shree 420-1 1955 info-icon
Uncouth people eating bananas and throwing the peal anywhere. Görgüsüz insanlar muzu yiyorlar ve kabuğunu etrafa atıyorlar. Shree 420-1 1955 info-icon
What nonsense! This is Bombay Ne duyarsızlık! Burası Bombay. Shree 420-1 1955 info-icon
Everyone laughs at others Herkes diğerine güler… Shree 420-1 1955 info-icon
When they slip themselves, they stop laughing …fakat kendileri kaydığında, gülmeyi keserler. Shree 420-1 1955 info-icon
You' re right, brother Haklısın, kardeşim. Shree 420-1 1955 info-icon
Tell me Söyler misin?... Shree 420-1 1955 info-icon
Is there a pawn shop in the area? …buralarda hiç rehineci var mı? Shree 420-1 1955 info-icon
It's over there İşte orada. Shree 420-1 1955 info-icon
Everything is sold and bought Her şey alınır ve satılır Shree 420-1 1955 info-icon
Vidya, you've come to collect your earrings? Vidya, küpelerini geri almaya mı geldin? Shree 420-1 1955 info-icon
No, I've come to sell these bangles as well Hayır, aksine bileziğimi satmak için geldim Shree 420-1 1955 info-icon
The school isn't running well? Okul iyi gitmiyor mu? Shree 420-1 1955 info-icon
Get the money from the cashier. Kasiyerlikten iyi para kazanabilirsin. Shree 420-1 1955 info-icon
Keep them. When you have the money, return it Al onları, paran olduğunda geri getirirsin. Shree 420-1 1955 info-icon
Who knows? Maybe I won't ever see that day Kim bilir? Belki o günleri hiç görmeyiz. Shree 420-1 1955 info-icon
Why talk like that? It saddens me Niye böyle söylüyorsun? Beni deli ediyor. Shree 420-1 1955 info-icon
One day, a prince will come into your life Bir gün, yakışıklı ve zengin Bir prens…... Shree 420-1 1955 info-icon
He' ll be handsome and rich. When he sees you, he' ll be yours …girecek hayatına. Seni gördüğünde, onun olacaksın. Shree 420-1 1955 info-icon
And then he' ll marry you Sonra da evleneceksiniz. Shree 420-1 1955 info-icon
He' ll shower you with jewellery. Mücevherleri başından aşağıya dökecek… Shree 420-1 1955 info-icon
Then you can return all you owe me in one go …sonra sen yine benim bir tanem olacaksın. Shree 420-1 1955 info-icon
Take the money. Greet your father. I' ll visit on Friday Parayı al ve babana selam söyle. Cuma günü ziyaretine geleceğim. Shree 420-1 1955 info-icon
What can I show you? Size ne göstereyim? Shree 420-1 1955 info-icon
Nothing to buy, something to sell Bir şey satacağım, almayacağım. Shree 420-1 1955 info-icon
That's exactly what they all say Tam olarak ne satacaksınız? Shree 420-1 1955 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149113
  • 149114
  • 149115
  • 149116
  • 149117
  • 149118
  • 149119
  • 149120
  • 149121
  • 149122
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact