Search
English Turkish Sentence Translations Page 149010
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I was only teaching you! You're misunderstanding me! | Sadece öğretmeye çalışıyordum. Yanlış anladın beni. | Sholay-1 | 1975 | |
| I understand you very well! | Seni çok iyi anladım ben! | Sholay-1 | 1975 | |
| Sit here with your gun! I'm going home! | Al şu silahını. Ben eve gidiyorum. | Sholay-1 | 1975 | |
| Kashiram! Dholiya! Where the hell are all of you? | Kashiram! Dholiya! Hepiniz ne cehennemdesiniz? | Sholay-1 | 1975 | |
| Come, Shankar... what have you brought? | Gel bakalım, Shankar. Ne getirdin? | Sholay-1 | 1975 | |
| It's some jowar, sir. | Sorgum, efendim. | Sholay-1 | 1975 | |
| Bloody fiend! You give us a handful of jowar? | Lanet herif, getire getire bunu mu getiriyorsun bize? | Sholay-1 | 1975 | |
| D'you want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? | Diğerlerini, kızının düğününe mi saklıyorsun? | Sholay-1 | 1975 | |
| I speak the truth, sir! I've brought all I had! | Gerçekten efendim, elimdekinin hepsini getirdim. | Sholay-1 | 1975 | |
| We need just one bullet to blow your brains out! | Beynini patlatmaya bir kurşun yeter. | Sholay-1 | 1975 | |
| The stinking bastard! | İğrenç pislik! | Sholay-1 | 1975 | |
| And what have you got, Dholiya? | Sen ne getirdin, Dholiya? | Sholay-1 | 1975 | |
| It's wheat, sir. | Buğday, efendim. | Sholay-1 | 1975 | |
| Very well. Keep all the stuff there. | Pekala. Tüm malzemeleri buraya toplayın. | Sholay-1 | 1975 | |
| Welcome, Thakur! | Hoş geldin, Takur. | Sholay-1 | 1975 | |
| You're still alive, are you? | Demek hala yaşıyorsun? | Sholay-1 | 1975 | |
| Yes. And till such time as I live... | Evet. Ve Gabbar'a söyleyin,... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...tell Gabbar you won't even get a grain from this village. | ...yaşadığım sürece, bu köyden bir buğday tanesi bile alamaz. | Sholay-1 | 1975 | |
| And who's going to stop us? You? | Peki, kim engel olacak buna, sen mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| es. My men and I will. | Evet. Ben ve adamlarım. | Sholay-1 | 1975 | |
| These men? | Bu adamlar mı? | Sholay-1 | 1975 | |
| HHeard that, guys? The Thakur has built an army of eunuchs! | Duydunuz mu, beyler? Takur, bir hadım ordusu kurmuş! | Sholay-1 | 1975 | |
| Death hovers over your head, Kalia! | Ölüm tepende dört dönüyor, Kalia! | Sholay-1 | 1975 | |
| Just look around! | Etrafına bir bak. | Sholay-1 | 1975 | |
| Two of them? Is that all? | İki kişi mi? Hepsi bu mu? | Sholay-1 | 1975 | |
| That's enough for you. | Size yeter. | Sholay-1 | 1975 | |
| Kashiram... have all the things taken back. | Kashiram, hepsini geri götürün. | Sholay-1 | 1975 | |
| Think it over, Thakur. | Bunu bir daha düşün, Takur. | Sholay-1 | 1975 | |
| When Gabbar gets to know... | Gabbar, köylülerin... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...that people of this village refuse to give him foodgrains... | ...tahılları vermeyi reddettiklerini öğrenince... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...there can be a lot of bloodshed. | ...çok kan dökülecek. | Sholay-1 | 1975 | |
| Why must you simply... | Bu yüzden... | Sholay-1 | 1975 | |
| And tell Gabbar... | Ve Gabbar'a... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! | ...Ramgarh'ta yaşayanların artık kuduz köpekleri doyurmayacağını söyleyin. | Sholay-1 | 1975 | |
| All righn, Thakur! I will go away! | Pekala, Takur. Gidiyorum. | Sholay-1 | 1975 | |
| How many were they? | Kaç kişilerdi? | Sholay-1 | 1975 | |
| There were two of them, chief. | İki kişilerdi, reis. | Sholay-1 | 1975 | |
| Two of them? | İki mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| Goddamned bastards! | Lanet pislikler! | Sholay-1 | 1975 | |
| here were just two of them... and there were three of you. | Onlar sadece iki kişiydi. Siz ise üç kişisiniz. | Sholay-1 | 1975 | |
| You have still returned... | Ama yine de,... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...without anything. | ...eliniz boş döndünüz. | Sholay-1 | 1975 | |
| That I'd be delighted?! | Çok mutlu olacağımı mı? | Sholay-1 | 1975 | |
| That I'd congratulate you?! | Sizi tebrik edeceğimi mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| What prize has the Government placed on my head? | Devletin başıma koyduğu ödül ne kadardı? | Sholay-1 | 1975 | |
| Fifty thousand Rupees, no less. | Tam tamına 50 bin Rupi. | Sholay-1 | 1975 | |
| Did you hear him? | Duydunuz mu? | Sholay-1 | 1975 | |
| Fifty grand! | 50 bin! | Sholay-1 | 1975 | |
| And that's only because... | Ve bunun sebebi,... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...when children as many as 50 miles away from here... | ...buradan 100 km. uzakta bile,... | Sholay-1 | 1975 | |
| ....their mother ask them to go to sleep, lest Gabbar Singh arrives! | ..."Uyu, yoksa Gabbar Singh'i çağırırım." demesidir. | Sholay-1 | 1975 | |
| And these bastards! | Ve bu piçler... | Sholay-1 | 1975 | |
| They've done my reputation to dust! | ...benim itibarımı yerle bir ettiler! | Sholay-1 | 1975 | |
| You will be punished. You certainly will! | Bu, cezasız kalmayacak. Kesinlikle kalmayacak. | Sholay-1 | 1975 | |
| How many bullets does this gun have? | Bu silahta kaç kurşun var? | Sholay-1 | 1975 | |
| How many bullets in this? There are six, chief. | Kaç kurşun var bunda? Altı, reis. | Sholay-1 | 1975 | |
| Six bullets. | Altı kurşun. | Sholay-1 | 1975 | |
| This gun has six bullets. | Silahta altı kurşun var. | Sholay-1 | 1975 | |
| Six bullets... for just 3 men. | Altı kurşun... Sadece 3 adam için. | Sholay-1 | 1975 | |
| That's an injustice! | Bu adaletsizlik olur! | Sholay-1 | 1975 | |
| It's okay now... it certainly is. | Şimdi tamam. Kesinlikle. | Sholay-1 | 1975 | |
| Three parts of this now hold bullets; and three are empty. | Şimdi üç tanesinde kurşun var, üçü boş. | Sholay-1 | 1975 | |
| I'll just roll the whole stuff over. | Bunu böyle çevireceğim. | Sholay-1 | 1975 | |
| I don't know now where the bullets are, or where they are not. | Hangisinde kurşun var, hangisinde yok, bilmiyorum. | Sholay-1 | 1975 | |
| This gun now holds three lives and three deaths. | Bu silahta şimdi üç yaşam, üç ölüm var. | Sholay-1 | 1975 | |
| Let's see what they get. | Bakalım, onlar ne alacaklar. | Sholay-1 | 1975 | |
| He's escaped! | Bu kurtuldu. | Sholay-1 | 1975 | |
| He's escaped, too! | Bu da kurtuldu. | Sholay-1 | 1975 | |
| What's gonna happen of you, Kaliya? | Sana ne olacak, Kaliya? | Sholay-1 | 1975 | |
| Chief! I've always lived on what I got from you! | Reis, ben şimdiye kadar senden gelene hep razı oldum. | Sholay-1 | 1975 | |
| ln's nime you snopped a bullen. | Şimdi de bu kurşunu yemen gerekiyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| This is amazing! | Bu harika! | Sholay-1 | 1975 | |
| All three have escaped! | Üçü de kurtuldu! | Sholay-1 | 1975 | |
| None of the bastards stopped a bullet! | Pislik heriflerin hiçbiri kurşunu yemedi. | Sholay-1 | 1975 | |
| Death to the cowards! | Korkaklar ölümü hak eder! | Sholay-1 | 1975 | |
| When is the festival of colours? When is Holi? | Holi ne zaman; renk festivali? | Sholay-1 | 1975 | |
| Well... so this is the Thakur's soldier! | Evet, demek Takur'un askeri bu. | Sholay-1 | 1975 | |
| Kaliya told us there were two of them, Samba. | Kaliya bize iki kişiler dedi, Samba. | Sholay-1 | 1975 | |
| Where is the other? | Diğeri nerede? | Sholay-1 | 1975 | |
| Where are you, soldier?! | Neredesin, asker? | Sholay-1 | 1975 | |
| Hey, soldier... where is your partner? | Hey asker, ortağın nerede? | Sholay-1 | 1975 | |
| Listen, you other soldier! | Dinle, diğer asker! | Sholay-1 | 1975 | |
| Will you step out, or do I gun down your friend here? | Ortaya çıkacak mısın, yoksa arkadaşını vurayım mı? | Sholay-1 | 1975 | |
| Welcome...! Welcome! | Merhaba. Merhaba. | Sholay-1 | 1975 | |
| We now have you in our clutches! | Şimdi sen de elimize düştün. | Sholay-1 | 1975 | |
| Welcome... | Hoş geldin. | Sholay-1 | 1975 | |
| Well, Thakur? You broughn nhese guys to protect Ramgarh, did you? | Evet, Takur. Ramgarh'ı korumaları için bu adamları getirdin, öyle mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| To take on Gabbar, did you? | Gabbar'la savaşmaları için, öyle mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| Listen, you villagers! | Dinleyin, köylüler! | Sholay-1 | 1975 | |
| Take a look out here! | Buraya bakın! | Sholay-1 | 1975 | |
| These the guys who came here to protect you from me! | İşte sizi benden korumak için gelenler, bunlar. | Sholay-1 | 1975 | |
| Have they lost your pluck? All of it?! | Ne oldu tüm o cesaretlerine? Ne oldu? | Sholay-1 | 1975 | |
| There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! | Sizi Gabbar'ın gazabından koruyacak bir tek kişi var. | Sholay-1 | 1975 | |
| And that's Gabbar himself! | O da Gabbar'ın kendisidir! | Sholay-1 | 1975 | |
| In exchange for your security, if we take some provisions from you.... | Güvenliğiniz karşılığında, sizden erzak almamız... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...that is no crime or injustice! | ...suç veya adaletsizlik değildir. | Sholay-1 | 1975 | |
| No crime, I say! It's no injustice! | Suç değil. Adaletsizlik de. | Sholay-1 | 1975 | |
| That's it then! Should anyone dare raise his head again... | İşte o kadar! Eğer bir daha bir başkaldırı olursa... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...I will... | ...ben... | Sholay-1 | 1975 | |
| The heads! | Başlar. | Sholay-1 | 1975 |